Skip to main content

Full text of "A new variorum edition of Shakespeare. Edited by Horace Howard Furness [and others]"

See other formats








w. i S>1 



As You Like It 





Copyright, 1890, by H. H. Furness 

Copyright, 1918, by H. H. Furness, Jr 






ALL needful information in regard to the scope and design of this 
Edition may be found on p. 439 of the Appendix 

The Text is that of the First Folio, as accurately reproduced as a 
comparison almost letter by letter can make it 

There are many passages in Shakespeare whereon it is desirable 
to have notes demanding no profundity of antiquarian research or 
archaeological knowledge on the part of the annotator, but requiring 
solely keenness of intellect with clearness of thought or of expres- 
sion. On such passages there cannot be, speaking for myself, too 
many notes nor too much discussion, provided only that we are fortu- 
nate enough to conjure into the circle such minds as Dr Johnson's, 
or Coleridge's, Hazlitt's, Campbell's, Christopher North's, 
Mrs Jameson's, or Charles Lamb's ; or can summon to our aid the 
traditions of Garrick, or of Kean, or of Mrs Siddons , or listen to 
Mrs Kemble or to Lady Martin. Indeed, the professions of ' love ' 
and ' admiration ' for Shakespeare from those who can turn aside 
from such nights and feasts of the gods are of doubtful sincerity 

At the same time, to be perfectly fair, it must be confessed that we 
read our Shakespeare in varying moods. Hours there are, and they 
come to all of us, when we want no voice, charm it never so wisely, to 
break in upon Shakespeare's own words. If there be obscurity, we 
rather like it , if the meaning be veiled, we prefer it veiled. Let the 
words flow on in their own sweet cadence, lulling our senses, charm- 
ing our ears, and let all sharp quillets cease. When Amiens'S gentle 
voice sings of the winter wind that its ' tooth is not so keen because 
it is not seen,' who of us ever dreams, until wearisome commentators 
gather mumbling around, that there is in the line the faintest flaw in 
'logical sequence ' ? But this idle, receptive mood does not last for 

ever The time comes when, we would fain catch every ray of light 



flashing from these immortal plays, and pluck the heart out of every 
mystery there ; then, then, we listen respectfully and gratefully to 
every suggestion, every passing thought, which obscure passages 
have stirred and awakened in minds far finer than our own. Then it 
is that we welcome every aid which notes can supply and find, too 
a zest in tracing the history of Shakespearian Comment from the 
condescending, patronising tone of the early critics toward the 'old 
bard/ with Warburton's cries of ' rank nonsense,' to the reverential 
tone of the present day. 

It has been a source of entertainment, in this present play of As 
You Like It, to note, what I think has been but seldom noted, the 
varied interpretations which the character of Jaques has received. 
With the sole exception of Hamlet, I can recall no character in 
Shakespeare of whom the judgements are as diverse as of this 
•old gentleman,' as Audrey calls him. Were he really possessed 
of all the qualities attributed to him by his critics, we should behold 
a man both misanthropic and genial, sensual and refined, depraved 
and elevated, cynical and liberal, selfish and generous, and finally, as 
though to make him still more like Hamlet, we should see in him 
the clearly marked symptoms of incipient insanity. Indeed, so mys- 
terious and so attractive is this character that, outside of England at 
least, Jaques has often received a larger share of attention than even 
Rosalind. So completely did he fascinate George Sand that in her 
version of the play for the French stage Jaques is the guiding spirit 
of the whole drama, and is represented, by her, as so madly in love 
with Celia that in a fit of jealousy he is only with difficulty restrained 
from fighting a duel with Orlando, and the curtain falls on the pret- 
tiest of ring-times between him and his adoration. 

If all degrees of surprise had not been, for me, long ago exhausted 
concerning Shakespeare, not alone at the poet himself, but at every 
circumstance howsoever connected with him, I should be inclined to 
wonder that the students of Anthropology, instead of adopting various 
standards, such as Facial Angles, Craniological Measurements, and the 
like, had not incontinently adopted one of Shakespeare's comedies 
as the supreme and final test in determining nationality, at least as 
between the Gallic, the Teutonic, and the Anglosaxon races. I sug- 
gest a comedy as the test rather than a tragedy, because in what is 
tragic the whole world thinks pretty much alike ; a fount of tears is 


In every human breast, and the cry of pain is sure to follow a wound 
We are all of us like Barham's Catherine of Cleves, who 

— — didn't mind death, but the couldn't stand pinching 

it makes no difference whether the unshunnable outcry is in French, or 
German, or English, the key-note is the same in all But in Comedy 
it is far different. We may all cry, but we do not all laugh and when 
we laugh, we are by no means all tickled by the same straw And it 
is just here wherein the difference of nationality or race consists. 
Theophile Gautier, in the short but good Preface to his transla- 
tion of Munchhausen, has admirably explained the cause of this dif- 
ference • ' Le ge"nie des peuples,' he says, se reVele surtout dans la 
plaisanterie. Comme les ceuvres s€rieuses chez toutes les nations ont 
pour but la recherche du beau qui est un de sa nature, elles se ressem- 
blent n£cessairement davantage, et portent moins nettement imprime* 
le cachet de l* individuality ethnographique Le comique, au con- 
traire, consistant dans une deviation plus ou moins accentuee du 
modele id^al, offre une multiplicity singuliere de ressources ; car il y a 
mille facpns de ne pas se conformer a l'archetype. 

The 'beaded bubbles winking at the brim' of English wit may, 
therefore, be to German eyes merely insipid froth to be lightly blown 

Hence it is that such a sparkling comedy as this of As You Like It 
may be made to yield the test I have spoken of. It is through and 
through an English comedy, On English soil, in English air, beneath 
English oaks ; and it will be loved and admired, cherished and appre- 
ciated, by English men as long as an English word is uttered by 
an English tongue. Nowhere else on the habitable globe could its 
scene have been laid but in England, nowhere else but in Sher- 
wood Forest has the golden age, in popular belief, revisited the earth, 
and there alone of all the earth a merry band could, and did, fleet the 
time carelessly England is the home of As You Like It, with all its 
visions of the Forest of Arden and heavenly Rosalind , but let it 
remain there ; never let it cross ' the narrow seas.' No Forest of Arden, 
'rocking on its towery top, all throats that gurgle sweet,' is to be 
found in the length and breadth of Germany or France, and without a 
Forest of Arden there can be no Rosalind. No glimpses of a golden 
age do German legends afford, and time, of old in Germany, was 
fleeted carelessly only by ' bands of gypsies.' Such a life as Rosalind 
led in the Forest, which all English-speaking folk accept without a 


thought of incongruity, is to the German mind wellnigh incom- 
prehensible, and refuge is taken, by some of the most eminent Ger- 
mans, in explanations of the 'Pastoral drama,' with its 'sentimental 
unrealities' and 'contrasts,' or of Shakespeare's intentional 'dis- 
regard of dramatic use and wont,' &c. &c. Rosaund ceases to be 
the one central figure of the play, her wit and jests lose all prosperity 
in German ears, and Germans consequently turn to Jaques and to 
Touchstone as the final causes of the comedy and as the leading 
characters of the play. The consequence is that this almost flawless 
chrysolite of a comedy, glittering with Rosalind's brightness and 
reflecting sermons from stones and glowing with the good in every- 
thing, becomes, as seen through some German eyes, the almost sombre 
background for Shakespeare's display of folly ; nay, one distin- 
guished German critic goes so far as to consider the professional Fool 
as the most rational character of all the Dramatis Persona. Indeed, 
it is to be feared that of some of the German criticisms on this com- 
edy it may be truthfully said, that were the names of the characters 
omitted to which these critics refer, it would be almost impossible 
to discover or to recognise which one of all Shakespeare's plays is 
just then subjected to analysis ; so difficult is it for an alien mind 
to appreciate this comedy of As You Like It. 

Stress has been laid in these later days on the Chronological Order 
in which Shakespeare wrote his plays, and attempts have been made 
to connect their tragic or their comic tone with the outward circum- 
stances of Shakespeare's own life ; it has been assumed that, in 
general, he wrote tragedies when clouds and darkness overshadowed 
him, and comedies when his outer life was full of sunshine. 

For my part. I believe that Shakespeare wrote his plays, like 
the conscientious playwright that he was, to fill the theatre and make 
money for his fellow-actors and for himself; and I confess to abso- 
lute scepticism in reference to the belief that in these dramas Shake- 
speare's self can be discovered (except oh the broadest lines), or that 
either his outer or his inner life is to any discoverable degree reflected 
in his plays : it is because Shakespeare is net there that the cha- 
racters are so perfect, — the smallest dash of the author's self would 
mar to that extent the truth of the character, and make of it a mask. 

But assuming, for the nonce, that this belief of recent days is well 
grounded, and that from the tone of his dramas we may infer the 
experiences of his life, I cannot but think that it is an error to infer 


from his tragedies that his life was certainly sad, or that because his 
life was sad we have his tragedies. Surely, it was not then, when 
his daily life was overcast with gloom, and he was ' troubling deaf 
Heaven with his bootless cries,' that he would turn from real to write 
fictitious tragedies. Do we assuage real tears with feigned ones? 
From an outer world of bitter sorrow Shakespeare would surely 
retreat to an inner, unreal world of his own creation where all was 
fair and serene ; behind that veil the stormy misery of life could be 
transmuted into joyous calm. If, therefore, this belief of recent days 
be true, it was, possibly, from a. life over which sorrow and depression 
brooded that there sprang this jocund comedy of As You Like It. 

The extracts from Kreyssig, who, of all German commentators, 
seems to have best caught the spirit of this play, have been translated 
for me by my Father, the Rev Dr Furness, to whom it is again my 
high privilege and unspeakable pleasure to record my deep and abid- 
ing thanks. 

H. H. F 
February, 1890., 

As You Like It. 

Dramatis Per/once. 


DUKE of Burgundy. 

Frederick, Brother to the Duke, and Ufurper of his 

Amiens, \ Lords attending upon the Duke in his 
Jaques, / Bani/hment. 5 

Dramatis Personae] First given by Rowe (ed. i) and substantially followed by 
all Editors. In Rowe (ed. ii), after the names Corin and Sylvias, there is added 'A 
C/own, in lave -with Audrey,' and * William, another Clown, in love with Audrey.' 
Pope, Theobald, Hanmer, and Warburton followed Rowe (ed. ii). Capell added ' a 
Person presenting Hymen.' 

5. Jaques] The pronunciation of this name has never been decisively determined. 
A discussion in regard to it arose in the pages of The Atheneeum for the 31st of July, 
the 14th and 21st of August, and the 4th of September, 1880 ; by some of the par- 
ticipants it was held to be a monosyllable, and by the others a disyllabic The dis- 
cussion ended, as literary journalistic discussions generally end, in leaving the dis- 
putants, as far as the public can judge, more firmly convinced than ever of the soundness 
of the views with which they started. For the monosyllabic pronunciation no authority 
was cited, merely personal preference was alleged. For the disyllabic pronunciation 
the requirements of metre were urged when the occurrence of the name in the middle 
•f a verse shows that pronunciation to be indispensable, as in II, i, 29 : * The mel | an- 
cho I ly Ja I ques grieves | at that,' and possibly in V, iv, 199 : ' Stay, Ja | ques, stay.' 
I have discussed in a note on II, i, 29, all the instances where the name occurs metri- 
cally in Shakespeare, and beg to refer the student to that note, which supplements the 
present In The Atheneeum for the 20th of May, 1882, H. Barton Baker gives of 
this disyllabic pronunciation four examples from Greene's Friar Bacon, five from hi* 
James IV, one from Kyd's Spanish Tragedy, another from his Soliman and Perseda 
and two from Beaumont and Fletcher's Noble Gentleman. The value of this list, for 
our present purpose, is impaired by the fact that none of these characters is supposed 
to be English, and in each case, therefore, ■ Jaques ' may possibly have received a 
foreign pronunciation. 

On tae other hand, Halliwell says ' the name of this character was pronounced 
jakes.' And French (p. 317) tells us that * the name of the melancholy Lord Jaques 
belongs to Warwickshire, where it is pronounced as one syllable ; " Thomas Jakes of 
Wonersh," was on the List of Gentry of the Shire, 12 Henry VI, 1433. At the sur- 
render of the Abbey of Kenilworth, 26 Henry VIII, 1535, the Abbot was Simon 
Jakes, who had the large pension of too/, per annum granted to him. There are 
still some respectable families of the name in the neighborhood of Stratford ; John 
Jaques and Joseph Jaques reside at Alderminster ; Mrs Sarah Jaques at Newbold-on- 
Stour; and families of the name are living at Pillerton and Eatington (1867).' The 


Le Beu, A Courtier attending on Frederick. 
Oliver, Eldejl Son to Sir Rowland de Boys, who 
had formerly been a Servant of the Duke. 

Jaques, 1 younger Brothers to Oliver. 
Orlando, J * 

evidence which French adduces is sufficient, I think, to show that the name as a 
monosyllable was well known in Shakespeare's day. If more be needed in proof of 
this monosyllabic pronunciation it is settled beyond a peradventure by the coarse, 
unsavory anecdote with which Harington begins his Metamorphosis of Ajax, 1596 
(p. 17 of Singer's Reprint), which need not be repeated here; Halliwell's word and 
mine may be taken for the fact. Assuming, then, this monosyllabic pronunciation, I 
think it is not impossible to reconcile it with the passages where the metre demands 
two syllables by supposing that, like many other words, such as commandment (see II, 
rii, 115 post), England, children and the like, there can be, when needed, the sub- 
audition of an extra syllable. The fact that Jaques was an old Warwickshire name 
takes it out of the rule which applies to foreign names, like Parolles. To me the evi 
dence is conclusive that it was in general pronounced as a monosyllable, Jakes, and, 
when metre required it, there was, I believe, the suggestion of a faint, unemphatic 
second syllable. 

Having thus discerned the right, let us be human and the wrong pursue. The 
oame Jakes is so harsh, and so indissolubly associated with the old time ' Bowery 
boys,' that surely the fervent hope may be pardoned that the name Jaques will never 
oe pronounced other than Jaq-wes. — Ed. 

6. Le Beu] This is the uniform spelling in the Folio, except in the Stage direc- 
tion, I, ii, 88, which reads Enter le Beau. 

7. Rowland de Boys] French (p. 316) : It is very probable that Shakespeare 
took the name of his knight from an old but extinct family of great note in Leicester- 
shire and Warwickshire, whose memory was long preserved in the latter county, Sir 
Ernald or Arnold de Boys, Arnold being easily transposed to Roland, and thence 
we have Orlando. The manor of Weston-in-Arden was held by Sir Ernald de Boys, 
temp. Edw. I, paying yearly to the Earl of Leicester ' one hound called a Brache, 
and seven pence in money for all services.' There were four generations in succes- 
sion of the lords of the manor of Weston-in-Arden, each of whom is called Sir Ernald 
de Bosco, or de Boys. 

9. Jaques] To avoid confusion with the ' melancholy Jaques,' Wieland changed 
this to Jakob. Le Tourneur adopted James in his Dramatis Persona, but by the 
time the Fifth Act was reached he had forgotten the substitution, and Jaques, not 
James, enters on the scene. It was Wieland, I am afraid, who started the custom in 
Germany, which has survived, I am sorry to say, even to the present hour, ot trans- 
lating, and of changing at will, the names of Shakespeare's characters. The infec- 
tion spread even to that most admirable translator, Francois- Victor Hugo. Scarcely 
a play of Shakespeare's can be read in German wherein names with which we are all 
familiar from our childhood are not distorted and disguised beyond recognition, and 
however often they may occur in reading it is always an effort to recall the original. 
Who of us, however at home he may be in German, can recognize at first sight Frau 
Hurtig f or School and Stille, or those two associates lost to everlasting redemption 
under the disguise of Holzapfel and Schleewein f Perhaps it may be urged that these 


Adam, an old Servant of Sir Rowland de Boys, 10 

now following the Fortunes of Orlando. 

Dennis, Servant to Oliver. 

Charles, A Wrejller, and Servant to the Ufurping 
Duke Frederick. 

Touchstone, a Clown attending on Celia and 

C ™' \ Shepherds. 

Sylvius, J 15 

William, a Clown, in Love with Audrey. 

Sir Oliver Mar-text, a Country Curate. 17 

names, in that they have a meaning, ought to be translated, and there might be some 
justice in the plea if that meaning were always a key to the character. But it is 
rarely so. The names are simply those of the lower orders, and to bear, originally, a 
meaning is characteristic of all such names ; the meaning, however, had long before 
ceased to have any special connection with the present owner of the name. In the 
play before us, in the translation of Dr Alexander Schmidt and in that of Herwegh, 
the two most recent translators and among the very best, mention is made of Hannchen 
Freundtich; who would recognise under this disguise Touchstone's Jane SmiUf 
Touchstone himself figures as Probstein, and Audrey is Kathchen ; and they come 
near to be married by Ehren Olivarius Textdreher. Perhaps we should be grateful 
that we are not called upon to read the tragedy of ' Dorfchen, Prince of Denmark.' 
Would our German brothers relish the retaliation which should speak with delight 
of Glitter's ' Song of the Bell,' or of the tragedy of ■ Faust and Peggie? or, better still, 
'Fist and Peg'/ If this be wellnigh sacrilege, let them be gently reminded that our 
Shakespeare names have become a part of the language of our hearths and homes, 
and can be no more translated or changed than can the meaning at this late day be 
extracted from the Aztec name, America, and our country be referred to as The Hills. 

17. Sir Oliver] Johnson : He that has taken his first degree at the University is 
in the academical style called Dominus, and in common language was heretofore 
termed Sir. This was not always a word of contempt ; the graduates assumed it in 
their own writings; so Trevisa, the historian, writes himself Syr John de Trevisa. 
Critical Review (Dec. 1765, p. 409) : Had Mr Johnson been more of an anti- 
quarian, he would have been a much better editor of Shakespeare. He would then 
have known that this is no academical, but a pontifical style. The popes, not to be 
behindhand with our kings before the Reformation, arrogated to themselves a power 
of knighthood, both in England and Scotland; and the honour was sold by their 
legates or agents to churchmen who could pay for it, which great numbers did in 
both kingdoms. Steevens : We find the same title bestowed on many divines in our 
old comedies. Nichols : A clergyman, who hath not been educated at the univer 
sities, is stir distinguished in some parts of North Wales by the appellation of Sir. 
Hence the Sir Hugh Evans in the Merry Wives is not a Welsh knight who hath taken 
orders, but only a Welsh clergyman without any regular degree from either of the uni- 
versities. Wright j The corresponding Latin * Dominus ' still exists in the Cambridge 
Tripos lists in its abbreviated form D*. 


Rosalind, Daughter to the Duke. 18 

Celia, Daughter to Frederick. 

Phoebe, a Shepherdefs. 30 

Audrey, a Country Wench. 

Lords belonging to the two Dukes y with Pages t 
Foreflers, and other Attendants. 

The Scene lyes firjl near Oliver'.? Houfe y and after- 
wards partly in the Duke's Court, and partly in 25 
the Forejl of Arden. 

17. Mar-text] Neil (p. 45) : Martext was perhaps employed during the Marpre- 
late controversy as a satirical designation for one who could not be expected to give 
such expositions of Scripture as more learned vicars were able to do, with a soupcon 
of puritanical reference to ' blind leaders of the blind.' 

18. Rosalind] Fletcher (p. 200) : Few readers may now be aware that Rosa- 
linda is, in truth, a Spanish name, — the adjective Undo or linda having no complete 
synonym in English, but expressing beauty in the most exalted, combined with the 
ordinary sense, — meaning, in short, exquisitely graceful, beautiful, and sweet. The 
analogy will at once be seen which the image of the graceful rose bears to the 
exquisite spirit of Rosalind, no less than to her buoyant figure in all its blooming 

21. Audrey] Halliwell: 'Audry, Sax., it seemeth to be the same with Ethel- 
dred, for the first foundresse of Ely church is so called in Latine histories, but by the 
people of those parts, S. Audry.' — Camden's Remaines, ed. 1629, p. 77. The name 
was occasionally used in Warwickshire in the time of Shakespeare. 'Anno 1603, the of May, Thomas Poole, and Audry Gibbes, were maried.' — Parish Register of 
Ajton Cantlowe. Awdrev Turfe is one of the characters in Jonson's Tale of a Tub. 

As you Like it. 

A clus primus. Sccena Prima. 

Enter Orlando and Adam. 

S I remember Adam, it was vpon this fafhion 
bequeathed me by will, but poore a thoufand 
Crownes , and as thou faift , charged my bro- 5 

ther on his blefling to breed mee well : and 

Sccena] Scena F 3 F 4 . Dyce i, Sta. fashion, — he Dyce iil 

An orchard. Rowe. Oliver's House. Huds. 

Pope. Oliver's Orchard. Theob. Or- 4. me by\ me. By Johns, me: By 

chard of Oliver's House. Cap. Steev. 

3. fafhion] my father Warb. Han. poore a] a poore F a . a poor FF^ 

Cap. fashion. He Mai. Var. Coll. ii, Rowe + , Cap. Var. Steev. Coll. Sing. 

-■Ctly. fashion ; — Wh. fashion, — Hal. 

5. Crownes"] Crowns F 3 F 4 . 

As you Like it] Tieck, in Schlegel's translation (vol. iv, p. 308) suggests that the 
title of this play, which may have been, he thinks, originally different, was adopted by 
Shakespeare as a playful answer either to Ben Jonson's boastfulness in the Epilogue 
to Cynthia's Revels, or else to his contempt for his audience expressed in the Induc- 
tion to Every Man Out of his Humour. In the former, the Epilogue himself, at a loss 

to know how to characterise the play, bursts forth in the last line with, ' By 'tis 

good, and if you like 't you may ;' and in the latter, Asper, the poet, before he leaves 
the stage to take his part as an actor in the performance, says : ' Now I go To turn an 
actor, and a humorist, Where, ere I do resume my present person, We hope to make 
the circles of your eyes Flow with distilled laughter : if we fail, We must impute it 
to this only chance, Art hath an enemy call'd ignorance.' Whereto, according to 
Tieck, Shakespeare gives answer in the title to this play : 'As you like it, or, just as 
you please, it is a Comedy. Not in itself, but just as you, the spectators, choose to 
pronounce it by your approval.' ' This reference to Ben Jonson,' continues Tieck, 
• can be discerned throughout the whole play by the attentive reader who is familiar 
with the times and with the works of the rival dramatists.' There seems to be no 
foundation for Tieck's surmise ; he overlooked the date of Cynthia's Revels, which 
was first issued in 1601 ; and in Every Man Out of his Humour, Jonson in a foot-note 
expressly disclaims any specific allusions either to the author, that is, to himself, or to 
the actors. Lloyd, in Singer's edition, thinks that this title was given in the same 
spirit of idleness that pervades and informs so many of the scenes ; ■ if seems to 


AS YOU LIKE IT [act i, sc. i 

Enter Orlando and Adam, 
reply carelessly to such a question as " How shall we entitle it ?" asked by men who 
are fleeting the time after the fashion of the golden world. " Laud it as you like it," 
it seems to say, or ■ as you like it allow it," and this is the tenour of the epilogue of 
Rosalind, " I charge you, O women, for the love you bear to men, to like as much of 
the play as pleases you," and so with little more strenuousness of exhortation it is left 
to its fate, that could not be other than a kind one.' In the • Epistle Dedicatorie To 
the Gentlemen Readers,' Lodge, referring to his Novel, says : ' If you like it, so.' 
This phrase Halliwell surmises may have suggested to Shakespeare the title to the 
play ; and Wright thinks * it can scarcely be doubted ' that it is so. Even if we 
have to yield assent, as I suppose we must, surely a little fretting and fuming may be 
pardoned over this filching, as it were, from Shakespeare of the originality of this title. 
At any rate, the words were changed in the transfer, and As You Like It has a charm 
which to If You Like It is denied — a charm which Shakespeare infused into all tb- 
titles of his plays, affording therein a notable contrast to all his contemporaries. 

Furthermore, Halliwell says : * Braithwait, however, in his Barnabys Journal 
speaks of as you like it as a proverbial motto, and this seems more likely to imply the 
true explanation of the title of Shakespeare's play. The title of the comedy may, on 
this supposition, be exactly paralleled with that of Much Ado about Nothing. The 
proverbial title of the play implies that freedom of thought and indifference to cen- 
sure which characterizes the sayings and doings of most of the actors in this comedy 
of human nature in a forest.' It is well to remember that Barnabys Journal was 
not printed until 1 648-50; in it 'drunken Barnaby' finds the shop where * Officina 
juncta Baccho Juvenilem fere tobacco " Uti libet," tunc signata, Quae impressio nunc 
mutata, " Uti fiet," nota certa Quae delineatur charta.' Which is thus translated : 'A 
shop neighboring near Iacco, Where Young vends his old tobacco : "As you Like it ;" 
sometime sealed, Which impression's since repealed : "As you make it ;" he will have 
it, And in chart and font engrave it.' — p. 57, ed. 1805. — Ed. 

3. The abruptness of this opening sentence, and the need of a nominative to be 
understood before * charged ' have occasioned some discussion, and several emenda- 
tions. Warburton pronounces the whole sentence as it stands ' confused and obscure.' 
But the ' very small alteration in the reading and pointing ' which he is about to give 
will ■ set all right.' It is this : — 'As I remember, Adam, it was upon this my father 
bequeathed me,' &c. ' The grammar,' continues Warburton, ' is now rectified and 
the sense also ; which is this : Orlando and Adam were discoursing together on the 
cause why the younger brother had but a thousand crowns left him. They agree upon 
it ; and Orlando opens the scene in this manner — "As I remember, it was upon this, 
i. e. for the reason we have been talking of, that my father left me but a thousand 
crowns ; however, to make amends for this scanty provision, he charged my brother, 
on his blessing, to breed me well." ' This emendation Capell adopted with unwonted 
alacrity, and asserted (Notes, i, 54) that there never was one more certain ; seeing that 
« it is pointed out and confirm 1 d by the context in so plain a manner as to need no 
enforcing : The words " upon this " relate (probably) to some over-spirited action of 
Orlando's first youth, that displeas'd his father, and occasion'd the bequest that is 
spoken of, and the injunction concerning his breeding : a hint of it was proper ; more 
than a hint had been injudicious, as being foreign to the business in hand.' « There 
is,' says Johnson, * nothing but a point misplaced and an omission of a word which 
every hearer can supply, and which therefore an abrupt and eager dialogue naturally 
excludes. I read thus : "As I remember, Adam, it was on this fashion bequeathed 

act I, sc. L] AS YOU LIKE IT 

[this fashion bequeathed . . . charged] 
me. By will, but a poor thousand crowns ; and, as thou sayest, charged my brother, 
on his blessing, to breed me well." What is there in this difficult or obscure ? The 
nominative my father is certainly left out, but so left out that the auditor inserts it, in 
spite of himself.' Sir William Blackstone pronounced Dr Johnson's reading 
' awkward English,' and preferred to read thus : 'As I remember, Adam, it was in 
this fashion. — "He bequeathed me by will," &c. Orlando and Adam enter abruptly 
in the midst of a conversation on this topic ; and Orlando is correcting some misap- 
prehension of the other. As / remember, says he, it was thus. He left me a thou- 
sand crowns ; and, as thou sayest, charged my brother,' &c. This same reading of 
Blackstone was also proposed by Ritson (p. 57) with, however, a different punctua- 
tion : — ' it was on this fashion he bequeathed me by will,' &c. ' From the near resem- 
blance,' says Heath, p. 143, ' between " fashion " and father, it seems extremely 
probable that this last word was the word omitted, which led in consequence to the 
omission also of the possessive my. Read, therefore, "As I remember, Adam, it was 
upon this fashion ; my father bequeathed me," &c.' Caldecott is satisfied with what 
he terms ' the following easy and natural interpretation : " It was upon this fashion 
bequeathed me by [my father in his] will, &c, and, as thou say'st [it was, or he there] 
charged my brother," ' &c. But it is not a question of interpretation ; on that score the 
passage is perfectly plain, it is simply a question of grammatical construction ; as 
Lettsom says (ap. Dyce, ed. iii) from the use of * it was ' before * bequeathed ' and 
' charged,' it is impossible to say whether these two words are aorists or past parti- 
ciples ; if they are past participles we have no antecedent for the ' his ' in ■ his bless- 
ing ' ; if they are aorists a nominative is lacking to either the one or the other. Dyce 
(ed. iii) says that as ' fashion ' is the last word of the line, he has little doubt that ' he ' 
was omitted by a mistake of the compositor, wherein the present editor agrees with 
him, especially when it is remembered how easy would have been the omission if ' he ' 
were expressed, as it often is, by the single letter, ■ a.' At the same time, it is not to 
be forgotten that the nominative is sometimes omitted where it can be readily supplied 
from the context, as here. — See Ham. II, ii, 67 ; Mer. of Ven. I, i, 102, or Abbott, 
§ 399-— Ed. 

4. poore a] Caldecott (and Dyce, ed. ii, cites the passage presumably with 
approval) : A is one, a number. Suppose then the bequest had been two or five or 
ten, you see how insufferable would be this expression, ' ten poor thousand crowns.' 
But further — ' a thousand crowns ' are words of the Will, which the speaker quotes ; 
and thereby makes them, as 'twere, a substantive to his adjective * poor.' Cf. Ant. Gf 
Cleop. V, ii, 236 : ' What poor an instrument May do a noble deed.' [There is, how- 
ever, no necessity for explaining the construction as a quotation from the Will. Words- 
worth (p. 12) points out a similar use in the Bible of the indefinite article prefixed 
to plural substantives. Thus in] Luke ix, 28, we read, * It came to pass about an 
eight days after these sayings,' where the expression ' an eight days ' has been retained 
from Tyndale's trans, in 1534. In like manner, in the Apocryphal Book, I Mace, iv, 
15 : ' There were slain of them upon a three thousand men.' Wright and Rolpe 
apparently regard ' poor ' as a simple adjective, and the present case as an instance of 
the common transposition of the article, and refer to Abbott, § 422 ; but Abbott him- 
self refers this passage to § 85, and considers ' poor ' as used adverbially ; which is 
perhaps a little strained. To me the simplest explanation would be to consider it as 
a transposition not of 1 he article but of the adjective, for the sake of greater empha- 
sis , which is, after all, radically the same as Wright's and Rolfe's explanation. — Ed 

I AS YOU LIKE IT [act I, sc.i. 

there begins my fadnefle : My brother Iaques he keepes 7 

at fchoole, and report fpeakes goldenly of his profit : 
for my part, he keepes me ruftically at home, or (to fpeak 
more properly) ftaies me heere at home vnkept : for call ic 

you that keeping for a gentleman of my birth, that dif- 
fers not from the flailing of an Oxe ? his horfes are bred 
better, for befides that they are faire with their feeding, 
they are taught their mannage, and to that end Riders 
deerely hirM : but I (his brother) gaine nothing vnder 15 

7. fadtujfe .•] sadness. Pope et seq. 10. Jiaies] Jiayes F a F 3 . Jtays F . 

stys Warb. Sing. 

7. Iaques] Apart from the fact that in the introduction of this character here and 
at the close of the story Shakespeare merely follows Lodge, there may be found, I 
think, an additional reason for it in the dramatic needs of the Fifth Act. In that Act 
it is needful that we should at once see how the changed fortune of the Senior Duke 
affects also the fortunes of Oliver and Orlando; and this connection in fortune is 
instantly suggested to us by seeing in Jaques, the messenger of good tidings, a brother 
of the two men in whom we are most interested. That the name Jaques was not only 
given to this character, but retained after the introduction of another and more promi- 
nent Jaques, is a proof either of haste (as Wright ingeniously suggests, and wherein I 
ngree) or of careless indifference. But the character itself, a third brother, whatsoever 
his name, was retained, I believe, to meet the requirements of the close of the drama. 
Perhaps, too, it was to meet those same requirements that, in the tender treatment of a 
younger brother by Oliver, and in the latter's capacity to discern the fine traits in 
Orlando's character, we are to detect the elements of a better nature in Oliver, a soul 
of goodness in things evil, which will need but the refining influence of Celia's love to 
work a satisfactory reformation of his character, and thus go far to obliterate, or at 
least to soften, in this charming play ' the one smirch ' therein, which Swinburne find* 
in the marriage of Celia and Oliver. — Ed. 

8. schoole] There was apparently no distinction drawn between a School and a 
University. Hamlet went to ' school ' in Wittenberg. 

io. staies] Warburton, whose cacoethes meliorandi was, of a truth, insanabile, 
here proposed to substitute sties, and, with more assurance than logic, asserts that the 
emendation is confirmed by the subsequent allusion to • stalling of an ox.' Even Dr 
Johnson was overborne, and pronounced sties not only better, but more likely to be 
Shakespeare's word. Mason (p. 80) cogently observes that ' if sties had been the 
original reading the subsequent comparison would have been taken from hogs, not 
from oxen.' Dyce in his first edition pronounced Warburton's emendation • very 
probable,' and asserted that there was ' not the slightest force in the objection urged 
against it by Mason,' — a note which Dyce withdrew in his third edition. There is no 
emphasis here, I think, on the word ' stays ' ; any emphasis on this word would in 
fact impair the antithesis between ' keep ' and ■ unkept,' which is meant to be of the 
itrongest. — Ed. 

14. mannage] This good English translation (whereof see many examples in 
Schmidt s. v.) is now, I think, quite lost, and we have returned to its French original, 
mantle. — Ed. 

kCt I, sc. i.] AS YOU LIKE IT 9 

him but growth, for the which his Animals on his 16 

dunghils are as much bound to him as I : befides this no- 
thing that he fo plentifully giues me, the fomething that 
nature gaue mee, his countenance feemes to take from 
me : hee lets mee feede with his Hindes, barres mee the 20 

19. countenance] discountenanced vx\>. 20. Hindes\ hinds F. 


19. countenance] Warburton reads discountenance ; Johnson pronounces the 
change needless, ' a countenance is either good or bad ;' and here it means, sayi 
Capell, ' an evil countenance.' Caldecott interprets it, * the mode of his carriage 
towards me,' which Dyce cites with approval. Wright gives its meaning as ' favour, 
regard, patronage,' and Schmidt as ' appearance, deportment' It is not difficult to 
paraphrase it on these lines, so as to meet the requirements of an expression which 
we all of us almost instinctively understand at once. And yet I cannot but think 
that Walker has here detected a refinement of meaning which has been hitherto 
unobserved. He asks [Crit. iii, 59): 'Does not "his countenance" here mean 
his entertainment of me, the style of living which he allows me ? Selden's Table 
Talk, art. Fines : " The old law was, that when a man was fined he was to be fined 
salvo contenemento, so as his countenance might be safe, taking countenance in the 
same sense as your countryman does, when he says, If you will come unto my 
house I will show you the best countenance I can ; that is, not the best face, but the 
best entertainment. The meaning of the law was, that so much should be taken 
from a man, such a gobbet sliced off, that yet notwithstanding he might live in the 
same rank and condition he lived in before ; but now they fine men ten times more 
than they are worth." Such, I think, is the meaning of the word in Chaucer, Per- 
tones Tale, Remedium Luxuries : " This maner of women, that observen chastitee, 
must be clene in herte as well as in body and in thought, and mesurable in clothing 
and in contenance, abstinent in eting and in drinking, in speking and in dede," &c. 
Spenser, Shepheards Calender, iEgl. v [1. 81, ed. Grosart] : "But shepheards (as 
Algrind used to say) Mought not live ylike, as men of the lay : With them it fits to 
care for their heire, Enaunter ther heritage doe impaire; They must provide for 
meanes of maintenaunce, And to continue their wont countenaunce." So understand, 
Faerie Queene, Bk. v, cant, ix [1. 239, ed. Grosart] : " Then was there brought as pris- 
oner to the barre, A Ladie of great countenance and place, But that she it with foul 
abuse did marre ;" &c.' Walker also cites an example from Ford, but it is not per- 
fectly clear to me that in this case the meaning is the same ; Dog, a Familiar devil, 
in The Witch of Edmonton, says to Cuddy Banks (p. 263, ed. Dyce): 'Nor will I 
serve for such a silly soul : I am for greatness now, corrupted greatness ; There I'll 
•hug in, and get a noble countenance ;' &c. — Efa. 

19. seemes] Capell thinks that ' we have here another example of that singular 
usage of the common verb " seem " which is so conspicuous in ' Macb. I, ii, 46 : ' so 
should he look That seems to speak things strange, and lb. I, v, 27 : * Which fate 
and metaphysical aid doth seem To have thee crown'd withal ;' « in both of which it 
comprehends the idea of desire or intention ; so here " seems to take from me " means 
— seems as if it wished to take from me.' I think this is slightly over-refined. Give 
to 'seem' its common meaning of appear, and is not then the wish or tht will 
implied? — I'd. 

io AS YOU LIKE IT {act I, sc. I 

place of a brother, and as much as in him lies, mines my 21 

gentility with my education. This is it Adam that 

grieues me, and the fpirit of my Father, which I thinke 

is within mee, begins to mutinie againft this feruitude. 

I will no longer endure it, though yet I know no wife 25 

remedy how to auoid it. 

Enter Oliuer. 

Adam. Yonder comes my Mafter,your brother. 

Orlan. Goe a-part Adam, and thou fhalt heare how 
he will (hake me vp. 30 

OIL Now Sir, what make you heere ? 

Or/. Nothing : I am not taught to make any thing. 

OIL What mar you then fir ? 

Orl. Marry fir , I am helping you to mar that which 
God made , a poore vnworthy brother of yours with 35 


Oliuer. Marry fir be better employed, and be naught 
a while. 38 

27. Scene II. Pope +. 31. heere?] heare t F t . here; F f 

Enter...] After line 30, Coll. et seq. here? F 4 . 

29. a-parf\ apart Ff. 33, 34. mar] marre F 9 F V 

30. Adam retires. Dyce, Coll. ii. 37. be naught] do aught Han. It 

nought Warb. Johns. Cap. 

20. Hindes] Skeat {Diet. s. v.) : A peasant. The d is excrescent. Anglosaxon 
hlna, a domestic ; but the word is unauthenticated as a nom. sing., and is rather to be 
considered a gen. pi. ; so that hlna really stands for hlna man — a. man of the domes- 
tics. [I have heard an Irish farmer in this country constantly use the word when 
referring to farm-labourers. — Ed.] 

20. barres] Abbott, § 198 : Verbs of ablation, such as bar, banish, forbid, often 
omit the preposition before the place or inanimate object. Thus, ■ We'll bar theft 
from succession.' — Wint. T. IV, iv, 440, or ' Of succession ' — Cymb. Ill, iii, 102, 
becomes ' Bars me the place,' [in the present instance], and also in Mer. of Ven 
II, i, 20. 

21. mines] Wright: Undermines the gentleness of my birth, and so destroys it. 

31. make] Steevens: That is, What do you here? So, in Ham. I, ii, 164. 
Caldecott : We find the same play upon the word between the King and Costard 
in Love's Lab. L. IV, iii, 190. 

34. Marry] Wright : An exclamation from the name of the Virgin Mary, used as 
%& oath. Here it keeps up a poor pun upon ' mar.' 

37, 38. be naught a while] Warburton, after a fling at Theobald, says that this is 
a North-country proverbial curse equivalent to a mischief on you. So, Skelton [Agaynste 
A Comely Coystrowne, 1. 62] ' Correct fyrst thy self; walk, and be nought ! Deme 
what thou lyst, thv.a knowyst not my thought.' ' Or rather,' says Capell, ' Be hatg'd 
to ycra ! for that is now the phrase with the vulgar.' Steevens pronounced Warbur 


Orlan. Shall I keepe your hogs, and eat huskes with 
them? what prodigall portion haue I fpent,that I ftiould 40 

come to fuch penury ? 

Oli. Know you where you are fir ? 

Orl. O fir, very well : heere in your Orchard. 

Oft. Know you before whom fir ? 

Orl. I, better then him I am before knowes mee : I 45 

44. whom] home F 3 . 45. Aim'] he Pope + , Cap. Steev. Coll. 

45. /, better] Ay, better Rowe. Sing, Clke, Ktly, Huds. 
45. then] than F 4 . 

ton's explanation ' far-fetched,' and said that the words meant ' no more than this : 
" Be content to be a cypher, till I shall think fit to elevate you in consequence." It 
was certainly a proverbial saying, and is found in The Storie of King Darius, 1565 : 
" Come away, and be nought awhile, Or surely I will you both defyle." ' Johnson, 
until he had learned the meaning from Warburton, supposed the phrase to mean : ' It 
is better to do mischief than to do nothing.' Whiter affirms that the meaning is 
manifestly : 'Retire, — begone, or as we now say in a kind of quaint, colloquial lan- 
guage, make yourself scarce?— vanish,— vote yourself an evanescent quantity! GlF- 
ford, in a note on Jonson's Bartholomew Fair (p. 421, where the phrase 'be curst 
awhile ' occurs), lashes, of course, Steevens and Malone (• from Mr Whiter,' he sighs, 
' better things might be expected '), and then states that ■ the explanation of Warbur- 
ton is as correct as it is obvious, and may be proved " by witnesses more than my pack 
will hold." It will be sufficient to call two or three : " Peace and be naught ! I 
think the woman be phrensic " — Tale of a Tub [II, i, p. 160] ; " If I stir a foot 
hang me ; you shall come together yourselves, and be naught " — Greenes Tu Quoque 
[p. 206, ed. Hazlitt]. It is too much, perhaps,' he continues, ' to say that the words 
" an hour," " awhile," are pure expletives, but it is sufficiently apparent that they have 
no perceptible influence on the exclamations to which they are subjoined. To con- 
clude, be naught, hanged, curst, &c. with, or without an hour, a while, wherever found, 
bear invariably one and the same meaning ; they are, in short, petty and familiar male- 
dictions, and cannot be better rendered than in the words of Warburton — a plague, or 
a mischief on you !' Dyck {Remarks, p. 60) : Since the origin of verbal criticism, 

nothing more satisfactory has been written than the copious note of Gifford 

The first part of Warburton's note is wrong ; the expression was certainly not confined 
»o the ' North country.' 

40. prodigall portion] This may be a case of prolepsis ; that is, ' what portion 
have I prodigally spent ;' thus also ' the gentle condition of blood ' in line 46, ■ the 
condition of gentle blood,' or as in 'two weak evils, age and hunger,' II, vii, 138, 
and elsewhere. Schmidt's Lexicon (p. 1420) gives many instances. Or, since the 
allusion is so clear to the Parable, it might be possibly the genitive of apposition, and 
equivalent to 'what prodigal's portion have I spent;' in this case the two words 
should be joined by a hyphen. — Ed. 

45. him] For other examples of where * him ' is put for he, by attraction to whom 
understood, see Abbott, § 208. Here the ' whom ' precedes so closely that it might 
be almost temed a case of attraction through proximity. 

45, &c. The emphasis here is, I think : '/ know you are my eldest brother, &c, 

ia AS YOU LIKE IT [act i f sc. L 

know you are my eldeft brother, and in the gentle con- 46 

dition of bloud you mould fo know me : the courtefie of 
nations allowes you my better , in that you are the firft 
borne, but the fame tradition takes not away my bloud, 
were there twenty brothers betwixt vs : I haue as much 50 

of my father in mee, as you, albeit I confefle your com- 
ming before me is neerer to his reuerence. 

OH. What Boy. (this. 

Orl. Come, come elder brother, you are too yong in 54 

47. me :"] me. Johns. 53- B°y-\ ^°y> — Cap. 

50. vs :~\ us. Pope. 53. menacing him with his hand. 

51. mee, as you,"] me; as you, F r me, Johns, strikes at him. Wh. ii. 

as you ; FF 4 , Rowe et seq. 54. collaring him. Johns, takes him 

51, 52. your. ..reuerence.'] you coming by the throat. Wh. ii. 
before me are nearer to his revenue Han. 

and you should so know me.' ' " So " is here,' says Allen, ' equivalent to accordingly, 
in pursuance of the same obligation : if / am to know you as a brother (the eldest), 
you are bound to know me as a brother (the youngest).' According to Wordsworth 
(p. 36), ' know ' is used here in the biblical sense of acknowledge. 

52. reuerence] Warburton : That is. The ' reverence ' due to my father is, in 
some degree, derived to you as the first-bom. But I am persuaded that Orlando did 
not here mean to compliment his brother or condemn himself; something of both 
which there is in that sense. I rather think he intended a satirical reflection on his 
brother, who by letting him feed with his hinds treated him as one not so nearly 
related to old Sir Robert \sic\ as himself was. I imagine, therefore, Shakespeare might 
write : Albeit your coming before me is nearer his revenue, i. e. though you are no 
nearer in blood, yet it must be owned, indeed, you are nearer in estate. Capell 
highly approved of this emendation, and added that ' Oliver's taking fire as he does, 
which gives occasion to his brother to collar him, was caused by something in the tail 
of this speech that gave him offence ; and this he could not find in the submissive 
word " reverence." ' Whiter : Orlando uses the word in an ironical sense, and 
means to say that his ' brother by coming before him is nearer to a respectable and 
venerable elder of a family.' The phrase His reverence is still thus ironically 
applied, though with somewhat of a different meaning, and we frequently use the 
expression your worship, both with a grave and ludicrous signification nearly in the 
same manner. This sense will account for the anger of Oliver, and for the words 
which they mutually retort upon each other respecting their ages in the next two 
lines. It is extremely curious that Shakespeare has caught many words, and even 
turns of expression, belonging to the novel from which the play is taken ; though he 
has applied them in a mode generally different and often very remote from the orig 
inal. This has certainly taken place in the present instance, and the passage which 
contains it will likewise supply us with another example. Rosader or Orlando ii 
introduced making his reflections on the indignities which he had suffered from his 
brother Saladine or Oliver. 'As he was thus ruminating his melancholy passions, in 
came Saladine with his men, and seeing his brother in a brown study and to forget 
hii wonted reverence, thought to shake him out of his dumps.' Orlando says in 

ACT I. sc. i.] AS YOU LIKE IT 13 

OH. Wilt thou lay hands on me villaine ? 55 

Or/. I am no villaine : I am the yongeft fonne of Sir 
Rowland de Boys, he was my father, and he is thrice a vil- 
laine that faies fuch a father begot villaines : wert thou 
not my brother , I would not take this hand from thy 
throat, till this other had puld out thy tongue for faying 60 

fo, thou haft raild on thy felfe. 

Adam. Sweet Mafters bee patient , for your Fathers 
remembrance, be at accord. 

OH. Let me goe I fay. 

Orl. I will not till I pleafe : you (hall heare mee .• my 65 

father charg'd you in his will to giue me good educati- 
on : you haue train'd me like a pezant, obfcuring and 67 

57. Boys] Rowe + , Cap. Mai. Cam. 62. Adam.] Adam (coming forward) 

Rife, Wh. ii. Boyes Ff. Bois Steer. Coll. Dyce, Sta. 

et cet 62. Mq/lers] Mafter Ff, Rowe. 

60. futd] puird FjF 4 . 67. tne\ me up F 3 F 4 , Rowe + . 

61. fo^\fo; F 4 . so. (shaking him) pezanf] peafant ¥ ^ 
Coll. ii. 

Shakespeare : ' Go apart, Adam, and thou shalt hear how he will shake me up.' [It 
is evidently the irony in the tone, whatever the word, which inflames Oliver; as 
Whiter shows, that word may well be ' reverence.' — Ed.] 

53. Boy] Coleridge (p. 7) : There is a beauty here. The word ' boy ' naturally 
provokes and awakens in Orlando the sense of his manly powers ; and with the retort 
of ' elder brother,' he grasps him with firm hands and makes him feel he is no boy. 

54. Staunton : The obscurity in this line is at once cleared up by a passage in the 
original story : ' Though I am eldest by birth, yet, never having attempted any deeds 
of arms, I am youngest to perform any martial exploits.' Stung by the sarcastic allu 
sion to his reverence, Oliver attempts to strike his brother, who seizes him, observing at 
the same time, ' You are too young at this game of manly prowess ; in this, I am the 
elder.' Neil : This play upon words has more in it than meets the ear. ' Elder ' 
not only means ' one born before another,' but also the name of the plant Samoucus, 
the elder-tree or alder-tree, the pith of which is large, light, and little worth. Hence 
the Host calls Dr Cains contemptuously ' my heart of elder ' — Merry Wives, II, iii, 
3 — as equal to ' faint-hearted one.' There was also a tradition ' Judas was hanged on 
an elder '•— (Love's Lab. L., V, ii, 610), and from this it became suggestive of treach- 
ery and deceit. The phrase therefore signifies, ' My faint-hearted, deceitful first-born 
brother, you are too young (you give me a title betokening rather fewer years than 1 
have attained to) in this epithet " boy 1" ' [The action here is so distinctly set tbrtb 
that stage directions, and some editors have inserted them, are wholly superfluous, it 
not intrusive.— Ed.] 

55. villaine] Johnson : This word is used by Oliver in its present meaning for a 
worthless, wicked, or bloody man ; by Orlando in its original signification, for a fellow 
of base extraction. 

67, 68 obscuring . . . qualities] Allen (MSI : ' Qualities ' is equivalent to anal 

»4 AS YOU LIKE IT [act i, sc. L 

hiding from me all gentleman-like qualities : the Ipirit 68 

of my father growes ftrong in mee, and I will no longer 
endure it : therefore allow me fuch exercifes as may be- 70 

come a gentleman , or giue mee the poore allottery my 
father left me by teftament, with that I will goe buy my 

OIL And what wilt thou do ? beg when that is fpent? 
Well fir , get you in . I will not long be troubled with 75 

you : you (hall haue fome part of your will , I pray you 
leaue me. 

Orl. I will no further offend you, then becomes mee 
for my good. 

OIL Get you with him, you olde dogge. 80 

Adam. Is old dogge my reward : moft true , I haue 
loft my teeth in your feruice : God be with my olde ma- 
fter, he would not haue fpoke fuch a word. Ex. Orl. Ad. 

OIL Is it euen fo, begin you to grow vpon me ? I will 84 

68. from me] me from Pope, Han. Hi. 

74. do ? beg] do — beg ? — Dyce iii. 83. Scene III. Pope + . 

79. good.] good, (releasing him) Coll. 84. fo,] so ? Rowe. 

if cations. Perhaps : obscuring (a()>avi£wv) [in me] my own gentlemanlike qualities, 
and hiding from me those, which I might see and imitate, from without (i. e. in the 
persons of others). Cf. 1 Hen. VI: V, i, 22, ' You have suborn'd this man Of pur- 
pose to obscure my noble birth.' Hen. V : I, i, 63, 'And so the Prince obscured his 
contemplation Under the veil of wildness.' 

74, 75. thou . . . you] Throughout this quarrel between the brothers, and through 
out the subsequent conference between Oliver and Charles, it is worth while to observe, 
and to appreciate if we can, the use of * thou ' and ' you,' which appears, at first sight, 
to be almost indiscriminate. Skeat's admirable and general rule, given in his Preface 
to William of Palerne, p. xlii, and cited in this edition at Oth. II, ii, 275, and at 
Mer. of Ven. I, ii, 35, should be borne in mind : ' Thou is the language of a lord to 
a servant, of an equal to an equal, and expresses also companionship, love, permission, 
defiance, scorn, threatening ; whilst ye is the language of a servant to a lord, and of 
compliment, and further expresses honour, submission, entreaty.' Abbott, § 235, says 
that in almost all cases some change of thought or some influence of euphony may \ic. 
detected which will prove sufficient to account for a change of pronoun ; and further- 
more (§ 232), when the appellative ' sir ' is used even in anger, thou generally gives 
place to you. It is well worth while to ponder the varying shades of emotion thus 
indicated here. — Ed. 

76. will] Is there not a contemptuous emphasis on this word, which may bear a 
double meaning, in its reference to their father's Will which Orlando had invoked ? 
In a modern text, I think, it might well be printed with quotation-marks. — Ed. 

84. grow] Collier (ed. i) : This is probably right, in reference to the ' rankness ' 
mentioned in the ne^t line ; but it has been suggested to me, that possibly Shakespeare 


phyficke your ranckenefle, and yet giue no thoufand 85 

crownes neyther : holla Dennis. 

Enter Dennis. 

Den. Calls your worfliip ? 

Oli. Was not Charles the Dukes Wraftler heere to 
fpeake with me? 90 

Den. So pleafe you, he is heere at the doore, and im- 
portunes accefle to you. 

Oli. Call him in : 'twill be a good way : and to mor- 
row the wraftling is. 

Enter Charles. 95 

Cha. Good morrow to your worfliip. 

Oli. Good Mounfier Charles : what/s the new newes 
at the new Court? 98 

89. Wroftler] WraJlU F a . Wrestler 93. Exit Dennis. John*, et *eq. 


wrote, '■growl 'upon me,' following up the simile of the ' old dog,' which Oliver had just 
applied to Adam. [It is scarcely worth while to do more than to record this emenda- 
tion, which Halliwell has adequately estimated by remarking that growl would refer 
to Adam, whereas this speech clearly refers to Orlando. Wright interprets ' grow 
upon ' by encroach, and cites Jul. Ctes. II, i, 107 : * Here, as I point my sword, the 
sun arises, Which is a great way growing on the south.' Halliwell paraphrases > 
' to increase in disobedience to my authority.' I think it means simply that Oliver is 
beginning to find out that Orlando is growing too big on his hands to be treated any 
longer like a boy. Neil, however, asserts that ' grow ' is ' a provincialism for swell, 
become sulky, murmur, repine.' — Ed.] 

85. ranckenesse] Wright : Luxuriant growth, exuberance ; hence, insolence. 

89. Wrastler] The pronunciation, as indicated by this spelling, is still general 
among the common people in this country, as will at once occur to all who have read 
—and who has not ? — Bret Harte's ' Luck of Roaring Camp.' — Ed. 

97. Good] In one of Walker's excellent articles, which he rather infelicitously 
names ' Omission by Absorption,' it is suggested (Grit, ii, 263) that the text here 
should be ' Good morrow, monsieur Charles,' &c. I think there can be no doubt of 
it The morrow, however, was not ' absorbed,' but omitted altogether ; the compos- 
itor's eye was misled by the « morrow ' directly above in the preceding line. — Ed. 

97. Charles :] Capell {Notes, 55) says that the true punctuation here is a note 
of admiration, and then ' the force of the speech, duly pronounced, will be : " Ah, 
good monsieur Charles I are you here ? — Well, what's the," &c.' 

98. new Court] I mistrust this • new.' If Oliver was aware that there was a 
' new ' court, Charles's information that the old duke had been banished (which fact 
had created the ' new court ') would have been quite superfluous, and he would 
scarcely have referred to this banishment as ' old news.' Moreover, in repeating a 
question he who is questioned naturally repeats the very words. Charles's failure, in 
the text, to do this when he repeats Oliver's question, not only casts an additional 

I* AS YOU LIKE IT [act i. sc. i. 

ChurUt, There's no newes at the Court Sir, but the 
olde newes : that is, the old Duke is banifhed by his yon- IOC 
ger brother the new Duke, and three or foure louing 
Lords haue put themfelues into voluntary exile with 
him , whofe lands and reuenues enrich the new Duke , 
therefore he giues them good leaue to wander. 

OIL Can you tell if Rofcdind the Dukes daughter bee 105 
baniflied with her Father ? 

Cha. O no ; for the Dukes daughter her Cofen fo 
loues her, being euer from their Cradles bred together, 
that hee would haue followed her exile, or haue died to 
(lay behind her ; fhe is at the Court, and no leffe beloued 1 10 
of her Vncle, then his owne daughter, and neuer two La- 
dies loued as they doe. 

OIL Where will the old Duke Hue ? 

Cha. They fay hee is already in the Forreft of Arden, 1 14 

102. into] into a F 3 F 4 , Rowe. 107. Dukes] new Duke's Han. Warb. 

103. reuenues] revenues F 4 . Johns. Cap. Coll. iii. 

105. Dukes] old Duke's Han. Johns. 109. hee] he F a . Jke F ? F 4 et seq. 

Coll. iii. her] their F 3 F 4 , Rowe. 

suspicion on ' new,' as I think, but also suggested to Lettsom (ap. Dyce, ed. iii) to 
ask : ' Ought we not to read, There's no new news, &c. ?' — Ed. 

105, 107. Dukes] Hanmer's emendation (see Text. Notes), which is also found 
in Collier's (MS), met with Johnson's approval as ' necessary to the perspicuity of the 
dialogue,' and Dyce also considered it ' highly probable that Shakespeare so wrote. 
But in Malone's opinion the change is ' unnecessary ; the ambiguous use of the word 
" duke " in these passages is much in Shakespeare's manner.' Heath, also, disap- 
proved of the change, ' which could proceed only from an itch of emendation. The 
words which follow, " her cousin," sufficiently distinguish the person intended.' Un 
questionably, Hanmer's emendation makes the passage clearer, but, I think, any edi 
tor now-a-days would be ' temerarious ' who should adopt it. — Ed. 

109. hee] A misprint easily detected. 

109, 1 to. to stay] That is, in staying behind her. See II, vii, 182; III, v, 66; 
V, ii, 103 ; also, for this indefinite use of the infinitive, Abbott, § 356, and Shake- 
speare passim. 

114. Forrest of Arden] Malone: Ardenne is a forest of considerable extent in 
French Flanders, lying near the Meuse and between Charlemont and Rocroy. It is 
mentioned by Spenser in his Astrophel [1596, line 93, ed. Grosart] : ' Into a forest 
wide, and waste he came Where store he heard to be of saluage pray. So wide a 
forest and so waste as this, Nor famous Ardeyn, nor fowle Arlo is.' But our author 
was furnished with the scene of his play by Lodge's Novel. [The foregoing passage 
from Spenser, Malone cited as from Colin Clouts Come home againe. The citation* 
by the earlier editors have to be so frequently corrected that I never think it worth 
while to call attention to the trifling and venial misprints, which nevertheless do seem 

ACT I, sc. i.] AS YOU LIKE IT 17 

[114. Forrest of Arden] 
to have a mission when, as in the present case, they mislead subsequent editors, who, 
having ' conveyed ' without acknowledgement the learning of their predecessors, stand 
betrayed by the adoption of errors. In the present instance there is abundant excuse 
for Malone. The running title of Astrophel is, as Grosart has pointed out, through a 
printer's error, Colin Clouts Come home againe. — Ed.] Knight : Nothing can more 
truly show how immeasurably superior was the art of Shakespeare to the art of other 
poets than the comparison of Lodge's description [see Appendix] with the incidental 
scene-painting of his forest of Arden. It has been truly and beautifully said (Edin. 
Rev. vol. xxviii) of Shakespeare : 'All his excellences, like those of Nature herself, 
are thrown out together, and, instead of interfering, support and recommend each 
other. His flowers are not tied up in garlands, nor his fruits crushed into baskets, 
but spring living from the soil, in all the dew and freshness of youth.' But there are 
critics of another cast, who object to Shakespeare's forest of Arden, situated, as they 
hold, ' between the rivers Meuse and Moselle.' They maintain that its geographical 
position ought to have been known by Shakespeare, and that he is consequently most 
vehemently to be reprehended for imagining that a palm-tree could flourish, and a 
lioness be starving, in French Flanders. We most heartily wish that the critics would 
allow poetry to have its own geography. We do not want to know that Bohemia has 
no sea-board ; we do not wish to have the island of Sycorax defined on the map ; we 
do not require that our forest of Arden should be the Arduenna Sylva of Caesar and 
Tacitus, and that its rocks should be ' clay-slate, grauwacke -slate, grauwacke, con- 
glomerate, quartz-rock and quartzose sandstone.' We are quite sure that Ariosto was 
thinking nothing of French Flanders when he described how ' two fountaines grew, 
Like in the tast, but in effects unlike, Plac'd in Ardenna, each in other's vew : Who 
tasts the one, love's dart his heart doth strike ; Contrary of the other doth ensew, Who 
drinke thereof, their lovers shall mislike ' [i, st. 78, ed. 1634]. We are equally sure 
that Shakespeare meant to take his forest out of the region of the literal when he 
assigned to it a palm-tree and a lioness. Lady Morgan tells us, * The forest of Ardennes 
smells of early English poetry. It has all the greenwood freshness of Shakespeare's 
scenes ; and it is scarcely possible to feel the truth and beauty of his exquisite As You 
Like It without having loitered, as I have done, amidst its tangled glens and mag- 
nificent depths.' We must venture to think it was not necessary for Shakespeare to 
visit Ardennes to have described 'An old oak, whose boughs were moss'd with age, 
And high top bald with dry antiquity ;' and that, although his own Warwickshire 
Arden is now populous, and we no longer meet there ' a desert inaccessible,' there are 
fifty places in England where, with the As You Like It in hand, one might linger 
• from noon to dewy eve,' and say, 'Ay, now am I in Arden.' Francois- Victor 
Hugo (p. 54) : Apercevez-vous au bout de cette clairiere cette for£t profonde dont 
l'automne dore les cimes melancoliques ? C'est la forfit des Ardennes! Mais ne 
vous y trompez pas, ce n'est pas la foret historique a travers laquellc la Meuse conduit 
a la derive le touriste charme. Vous ne trouverez dans ces halliers ni le manoir 
d'Herbeumont, ni le chiteau-fort de Bouillon, ni la grotte de Saint-Remacle. La 
foret ou nous transporte le poete n'a pas d'itineraire connu ; aucunc carte routiere n'en 
fait mention, aucun geographe ne l'a defrichee. — C'est la forfit vierge de la Muse. 
Elle rassemble dans sa pepiniere unique toutes les vegetations connues : le sapin du 
Nord s'y croise avec le pin du Midi, le chene y coudoie le cedre, le houx s'y accli- 
mate a l'ombre du palmier Dans ses taillis antediluviens - l'Arche a vide toute sa 
menagerie; le serpent de l'lnde rampe dans les hautes herbes qu'eflloure le daim 

18 AS YOU LIKE IT [act i. sc L 

[114. Forrest of Arden] 
effare ; le rugissement de la lionne y fait envoler un essaim de cerfs. — La la guerre et 
la vanite humaines n'ont jamais ete admises a batir leurs demeures : la, ni palais ni 
forteresses. Tout au plus, sur la lisiere du bois, quelque humble toit de cbaume. 
[Halliwell notes Drayton's reference, in his Fifty-third Idea, to ' Where nightingales 
in Arden sit and sing, Amidst the dainty dew-impearled flowers,' and ■ to " the rough 
•woodlands " of Arden described in Poly-Olbion/ But this description in Poly-Olbion 
seems to me far more noteworthy than is the bare mention of the name as it occurs in 
the Idea ; the mere name Arden is to be found in other Ideas as well as in the Fifty- 
third. The first hundred and fifty lines, more or less, of the Thirteenth Song of Poly- 
Olbion are devoted to a description of the Forest of Arden in Warwickshire, and on 
this description Drayton dwells with especial affection, apostrophising Warwickshire 
as his own ' native country which so brave spirits hast bred.' Is this a gentle nod of 
recognition to Shakespeare ? The Song then goes on to say that of all the forests in 
Britain, this is the greatest, and that ' We equally partake with wood-land as with 
plain, Alike with hill and dale ; and every day maintain The sundry kinds of beasts 
upon our copious wastes That men for profit breed, as well as those of chase.' Here 
all birds are to be found, the * throstel, with shrill sharps,' ' the nightingale hard by,' 

• the woosel near at hand, that hath a golden bill ;' and here also are « both sorts of 
season'd deer ; Here walk the stately red, the freckled fallow there : The bucks and 
lusty stags amongst the rascals strew'd, As sometimes gallant spirits amongst the mul- 
titude.' A hunt is then described, horns are sounded and the hunters cheer, and 

• being then imbost, the noble stately deer When he hath gotten ground (the kennel 
cast arrear) Doth beat the brooks and ponds for sweet refreshing soil,' until at last, 
' opprest by force, He who the mourner is to his own dying corse, Upon the ruthless 
earth his precious tears lets fall/ But this is not all, everything which sorts with 
solitude is to be found here. The hermit here * leads a sweet retired life,' « From the 
lothsome airs of smoky-citied towns/ • Suppose twixt noon and night, the sun his 
halfway wrought/ ' the hermit comes out of his homely cell/ * Who in the strength of 
youth, a man at arms hath been ; Or one who of this world, the vileness having seen, 
Retires him from it quite , and with a constant mind Man's beastliness so loaths, that, 
flying human kind, The black and darksome nights, the bright and gladsome days, 
Indifferent are to him.' • This man, that is alone a king in his desire, By no proud 
ignorant lord is basely over-aw'd ;' ' nor of a pin he weighs What fools, abused kings, 
and humorous ladies raise.' * Nor stirs it him to think on the imposter vile, Who 
seeming what he's not, doth sensually beguile The sottish purblind world ; but, abso- 
lutely free, His happy time he spends the works of God to see/ I have given these 
extracts from Drayton, to which I am not aware that attention has ever been called, not 
only to show the deep impression on him which his friend Shakespeare's As You Like 
It had made, so that we seem to hear the very echo of the words of Jaques and of the 
Duke, but to show that to Drayton as well as to every listener at the play the ' Forest 
of Arden ' was no forest in far-away France, but was the enchanted ground of their 
own home. That Shakespeare intended it to be so regarded, and meant to keep his 
audience at home, no matter in what foreign country soever the scene be laid, may be 
detected, I think, in the allusion to ' Robin Hood,' a name around which clustered all 
die romance of forest life. Let that name be once uttered as a key-note, and every 
charm of a life under the greenwood tree, be it in the forest of Sherwood or of Arden, 
is summoned up and the spell of the mighty magician begins. — Ed.] 

ACT I, sc. i.] AS YOU LIKE IT 19 

and a many merry men with him ; and there they Hue 1 1 5 
like the old Robin Hood of England: they fay many yong 
Gentlemen flocke to him euery day , and fleet the time 
carelefly as they did in the golden world. 

OIL What , you wraftle to morrow before the new 
Duke. 120 

Cha. Marry doe I fir : and 1 came to acquaint you 
with a matter : I am giuen fir fecretly to vnderftand, that 
your yonger brother Orlando hath a difpofition to come 
in difguis'd againft mee to try a fall : to morrow fir I 
wraftle for my credit , and hee that efcapes me without 125 
fome broken limbe, (hall acquit him well : your brother 
is but young and tender, and for your loue I would bee 
loth to foyle him, as I muft for my owne honour if hee 128 

131. came] come F 4 , Rowe, Pope, Han. 

115. a many] For many other instances of the insertion of a before numeral 
adjectives, see Abbott, §87 

115, 116. and there . . . England] Schmidt, in his admirable revision of 
Schlegel's translation, thus translates this sentence : ' und da leben sie wie Zigeuner- 
volk.' Few examples could better illustrate than this how emphatically, how in- 
eradicably, Shakespeare belongs to England, and how impossible it is to transplant 
him to any foreign soil. Surely never a foreigner lived who better mastered the lan- 
guage of Shakespeare than he to whom we all owe gratitude for the Shakespeare' 
Lexicon, and yet on his ears the name Robin Hood falls with a dull, unmeaning 
sound ; and all that band of merry men, who ' in summer-time when leaves grow 
green, And flowers are fresh and gay,' with Will Scarlet and Little John fleeted the 
time carelessly, — all this band, the gods of every English-speaking boy's idolatry and 
summed up in the one name Robin Hood, is to the learned German merely ' a band 
of gypsies.' — Ed. 

117 fleet] Wright notes this as 'an instance of Shakespeare's habit of forming 
verbs from adjectives,' and Rolfe says that it is only here used transitively by Shake- 
speare, though as ' an intransitive verb it occurs often.' [Way {Prompt. Parv. s. v. 
Fletyii) cites Harrison, who in his Description of England, says ' the Lime water . . . 
which commetb - . . from the hils, fleting upon rockie soil, so falleth into the 

sea.' — Holinsh. Chron. i, 58. Halliwell says that a vessel is said to fleet when the 
tide flows sufficiently to enable ner to move. Is it too fanciful to suppose that in 
the use of this word in this particular passage, where a gay, careless, happy life flows 
on from hour to hour without a ripple of annoyance, there was in Shakespeare's 
mind a dim association between this word to fleet, and the meaning to float, to 
flow P— En.'} 

122. a matter] For other instances where * a ' is used for ' a certain ' see Abbott, 

126. shall] Abbott, § 315 : That is, must, will have to. Wright refers to V, i, 
14- [See also II, iv, 92.] 

*> AS YOU LIKE IT [act i. sc. I 

come in : therefore out of my loue to you, I came hither 

to acquaint you withall, that either you might May him 130 

from his intendment, or brooke fuch difgrace well as he 

fhall runne into , in that it is a thing of his owne fearch , 

and altogether againft my will. 

OIL C/uzrles, I thanke thee for thy loue to me, which 
thou fhalt finde I will mod kindly requite : I had my 135 
felfe notice of my Brothers purpofe heerein, and haue by 
vnder-hand meanes laboured to diflvvade him from it ; 
but he is refolute. lie tell thee Charles, it is the ftubbor- 
neft yong fellow of France, full of ambition, an enuious 
emulator of euery mans good parts, a fecret & villanous 140 
contriuer againft mee his naturall brother : therefore vfe 
thy difcretion, I had as liefe thou didft breake his necke 
as his finger. And thou wert beft looke to't ; for if thou 
doft him any flight difgrace, or if hee doe not mightilie 
grace himfelfe on thee, hee will practife againft thee by 145 
poyfon, entrap thee by fome treacherous deuife, and ne- 
uer leaue thee till he hath tane thy life by fome indirect 
meanes or other : for I aflure thee , ( and almoft with 
teares I fpeake it) there is not one fo young, and fo vil- 
lanous this day liuing. I fpeake but brotherly of him , 1 50 

137. him] them F 4 . 146. entrap'] to entrap F 3 F 4 , Rowe. 

138. Jle\ 1 F 3 F 4 , Rowe + 150. liuing.'] living, Var. '2*. 

130. withall] Abbott, § 196: Sometimes this is understood after ' witbal,' so that 
it means with all this, and is used adverbially : ■ So glad of this as they, I cannot be, 
Who are surprised "withal ' — Temp. Ill, i, 93, i. e. surprised with, or at, this. Here, 
however, perhaps, and elsewhere certainly, with means in addition to, and ' wilh-all 
(this) ' means besides ; as in, ' I must have bberty withal,' II, vii, 51 [of this present 
play, and also in ' Marry, do, to make sport withal,' in I, ii, 26.] But [in the present 
line] there is no meaning of besides and ' withal ' means therewith, with it. 

138. He tell thee] The same phrase occurs in IV, i, 206; and Lettsom questions 
if it be not here a blunder for I tell thee. Dyce : It is not a blunder. 

138. it is] The use of this impersonal phrase may be as various as the mood of 
man. Here, as Wright points out, its import is contemptuous. In ' It is a pretty 
youth,' III, v, 118, there is a touch of coquettish familiarity. — Ed. 

141. naturall] Halliwell : This term did not formerly, as now, imply fllegiti 
macy. 'Filius naturalis, a natural or lawfully-begotten son.' — Nomenclator, 1585. 

142. breake his necke] See the Tale of Gamelyn, in Appendix. 

143. thou wert best] See Abbott, § 230, for this and other ' ungrammatical rem- 
nants of ancient usage.' , 

145. practise] Dyce : To use arts or stratagems, to plot. 

act I. sc.i.] AS YOU LIKE IT 21 

but mould I anathomize him to thee, as hee is, I muft 151 
blufh, and weepe, and thou muft looke pale and 

Cha. I am heartily glad I came hither to you : if hee 
come to morrow, He giue him his payment : if euer hee 1 55 
goe alone againe, He neuer wraftle for prize more : and 
fo God keepe your worfhip. Exit. 

Farewell good Charles. Now will I ftirre this Game- 
fter : I hope I fhall fee an end of him ; for my foule (yet 
I know not why) hates nothing more then he : yet hee's 160 
gentle, neuer fchool'd, and yet learned, full of noble 

151. anathomize'] anatomize F 3 F 4 . 158. Farewell"] Oli. Farewell Ff ct 

157. Exit. Rowe. After Charles, line seq. 

158, Cap. Dyce, Cam. Wh. ii. 160. he] him Han. Johns. 

153. wonder] MacDonald (p. 126) : If any one wishes to see what variety of 
the same kind of thoughts Shakespeare could produce, let him examine the treatment 
of the same business in different plays ; as, for instance, the way in which the insti- 
gation to a crime is managed in Macbeth, where Macbeth tempts the two murderers 
to kill Banquo; in King John, where the King tempts Hubert to kill Arthur; in The 
Tempest, where Antonio tempts Sebastian to kill Alonzo ; [the present passage cited] 
and in Hamlet, where Claudius urges Laertes to the murder of Hamlet. 

158 et seq. Coleridge (p. 107) : This has always seemed to me one of the most 
un-Shakespearian speeches in all the genuine works of our poet ; yet I should be 
nothing surprised, and greatly pleased, to find it hereafter a fresh beauty, as has so 
often happened to me with other supposed defects of great men. — 1810. 

It is too venturous to charge a passage in Shakespeare with want of truth to Nature ; 
and yet at first sight this speech of Oliver's expresses truths which it seems almost 
impossible that any mind should so distinctly, so livelily, and so voluntarily have pre- 
sented to itself, in connection with feelings and intentions so malignant, and so con- 
trary to those which the qualities expressed would naturally have called forth. But I 
dare not say that this seeming unnaturalness is not in the nature of an abused wilful- 
ness, when united with a strong intellect. In such characters there is sometimes a 
gloomy self-gratification in making the absoluteness of the will {sit pro ratione volun- 
tas f) evident to themselves by setting the reason and the conscience in full array 
against it — 1 81 8. 

158. Gamester] Steevens: In the present instance and in some others, this does 
not mean a man viciously addicted to games of chance, but a frolicsome person. [The 
meaning is probably more specific here, and Caldecott is nearer right in defining it as 
« disposed to try his fortune at this game* In the story of Faustina the Empresse in 
Painter's Palace of Pleasure, gladiators are said to be ' a certaine sort of gamsters in 
Rome, which we terme to bee maisters of defence,' ii, p. 104, ed. Haslewood. — Ed.] 

160. then he] See Abbott, § 206 et seq. for other instances of • he ' used for 
him; 'she' for her; 'thee' for thou, &c. And also I, ii, 17, 266. 

161. gentle] Cf. 'gentle condition of blood,' supra. 

161, 162. noble deuise] Wright : That is, of noble conceptions and aims. In 

22 AS YOU LIKE IT [act i, 

deuife, of all forts enchantingly beloued, and indeed 162 
fo much in the heart of the world, and efpecially of my 
owne people, who beft know him, that I am altogether 
mifprifed : but it fhall not be fo long, this wraftler fhall 16$ 
cleare all : nothing remaines, but that I kindle the boy 
thither, which now He goe about. Exit, 

Scczna Secunda. 

Enter Rofalind, and Cellia, 
Cel, I pray thee Rofalind, fweet my Coz, be merry. 2 

Scoena Secunda.] Scene IV. Pope+. before the Dukes Palace. Cap. 

The Dukes Palace. Rowe. Open walk I, 3. Cellia] Celia Ff. 

before the Dukes Palace. Theob. Lawn 2. my Coz] Coz Pope, Han. 

a copy of F 4 , which formerly belonged to Steevens, he has marked these lines as 
descriptive of Shakespeare himself. 

162. sorts] Ritson : In this place it means ranks and degrees of men. 

162. enchantingly] Caldecott: That is, to a degree that could only be the 
supposed effect of a spell or incantation. Walker [Crit. ii, 88) compares for the 
thought : ' such a holy witch That he enchants societies unto him ; Half all men's 
hearts are his,' Cymb. I, vi, 166. 

165. misprised] Wright: Cotgrave gives ' Mespriser, To disesteeme, contemne, 
disdaine, despise, neglect, make light of, set nought by.' 

166. kindle] Steevens: Cf. Macb. I, iii, 121, 'enkindle you unto the crown.' 
Nares : To inflame, and thence to incite, to stimulate ; that is, to inflame the mind. 

I. Rosalind] Mrs Jameson (ii, 143) : It is easy to seize on the prominent features 
in the mind of Beatrice, but extremely difficult to catch and fix the more fanciful 
graces of Rosalind. She is like a compound of essences, so volatile in their nature, 
and so exquisitely blended, that on any attempt to analyze them, they seem to escape 
us. To what else shall we compare her, all-enchanting as she is ? — to the silvery 
summer clouds, which, even while we gaze on them, shift their hues and forms, dis- 
solving into air, and light, and rainbow showers ? — to the May-morning, flush with 
opening blossoms and the roseate dews, and ' charm of earliest birds ' ? — to some wild 
and beautiful melody, such as some shepherd-boy might pipe to 'Amarillis in the 
shade ' ? — to a mountain streamlet, now smooth as a mirror, in which the skies may 
glass themselves, and anon leaping and sparkling in the sunshine — or rather to the 
very sunshine itself? for so her genial spirit touches into life and beauty whatever it 
shines on! Blackwood's Magazine (April, 1833, p. 547. Qu. Thomas Camp- 
bell ?) : But lo ! One more delightful, more alluring, more fascinating, more enchant- 
ing, more captivating than Beatrice! In pure nature and sweet simplicity, more 
delightful is Rosalind ; in courteous coquetry and quaint disguise, more alluring is 
Rosalind ; in feeling, playing with fancy, and in fancy by feeling tempered, (ah ! shall 

act i, sc. ii.} AS YOU LIKE IT 23 

Rof. Deere Cellia ; I fhow more mirth then I am mi- 3 

ftreffe of, and would you yet were merrier : vnleffe you 
could teach me to forget a banifhed father, you muft not 5 

learne mee how to remember any extraordinary plea- 

Cel, Heerein I fee thou lou'fl mee not with the full 
waight that I loue thee ; if my Vncle thy banifhed father 
had banifhed thy Vncle the Duke my Father, fo thou 10 

hadft beene flill with mee, I could haue taught my loue 
to take thy father for mine ; fo wouldft thou, if the truth 12 

4. were] I were Rowe ii et seq. 6. any\ my F F 4 , Rowe i. 

we call her serpent ?) more fascinating is- Rosalind ; in sinless spells and gracious 
glamoury, (what a witch !) more enchanting is Rosalind ; and when to ' still musick ' 
1 enters Hymen, leading her in woman's cloathes ' and singing ' Then is there mirth 
in Heaven, When earthly things made even Atone together,' feelest thou not that 
more captivating is Rosalind — a snow-white lily with a wimple of dew, in bride-like 
joyance flowering in the forest I Lady Martin (p. 409) : What the courtly Le Beau 
had so plainly seen to be the state of the Duke's mind was not likely to have escaped 
Rosalind's quick, sensitive nature. She feels the cloud of her uncle's displeasure 
hanging over her and ready to burst at any moment She will not pain Celia with 
her forebodings, who is so far from surmising the truth that these first lines she speaks 

are a gentle reproach to Rosalind for her want of gayety It is obvious that Celia 

has no idea that Rosalind has fallen out of favour with the usurping Duke Rosa- 
lind will hide from Celia the trouble she sees looming for herself in the not far distance. 

4. and would you yet were merrier] Jourdain {JPhilol. Soc. Trans. 1 860-1, p. 
143) proposes to allot these words to Celia, with an interrogation-mark after them. 
Although we can thus retain the text of the Folio and reject Rowe's emendation 
of '/were,' yet it is at the cost of an even greater change, without any corresponding 
improvement of the sense, as far as I can see. Collier suggests that the original text 
might be intelligible if we suppose Rosalind to express a wish that Celia were yet even 
merrier than she appeared to be, an explanation which Halliwell says obscures the 
chief point of Rosalind's speech. Allen thus paraphrases the text with Rowe's 
emendation : ' " the mirth which I already show is more than I really feel ; and do 
you still (nevertheless) insist I shall be merrier?" Cf. for the transposition of " yet " 
line 165 post : " I come but in " for " I but come in." ' Rowe's emendation seems 
absolutely necessary. — Ed. 

6. learne] This use of 'learn' for teach (see Abbott, §291) is still common 
throughout New England. Wordsworth calls attention to its use in the Prayer- 
Book version of Ps. xxv, 2 : • Lead me forth in thy truth, and learn me.' 

10. so] Abbott, § 133 : So is used with the future, and the subjunctive to denote 
provided that. The full construction is • be it (if it be) so that.' * Be it ' is inserted 
in * Be it so (that) she will not,' Mid. IV. £>. I, i, 39. 

12. so wouldst thou] Allen (MS) : That is, 'so wouldst thou [have taught thy 
love to take my father for thine].' We should now be obliged to write the vice versi 
out in full. 

24 AS YOU LIKE IT [act i, sc. ii. 

of thy loue to me were fo righteoufly tempered, as mine 1 3 

is to thee. 

Rof. Well, I will forget the condition of my eftate, 15 

to reioyce in yours. 

Cel. You know my Father hath no childe, but I, nor 
none is like to haue ; and truely when he dies, thou (halt 
be his heire j for what hee hath taken away from thy fa- 
ther perforce , I will render thee againe in affection : by 20 
mine honor I will, and when I breake that oath, let mee 
turne monftentherefore my fweet Rofe, my deare Rofe, 
be merry. 

Rof. From henceforth I will Coz, and deuife fports : 
let me fee, what thinke you of falling in Loue ? 25 

Cel. Marry I prethee doe, to make fport withall: but 
loue no man in good earneft,nor no further in fport ney- 
ther, then with fafety of a pure blufh, thou maift in ho- 
nor come off againe. 

Rof. What (hall be our fport then ? 30 

Cel. Let vs fit and mocke the good houfwife For- 

17. but I~\ but me Han. 19. heire;"] heire? Ff. 

13. so . . . as] For other examples of so before as, which are not very common in 
Shakespeare, see Abbott, § 275. 

17. but I] See I, i, 160 ; and line 266 post. 

17, 18. nor none] For double negatives, see Abbott, § 406, and Shakespeare passim. 

25. See Lodge's Rosalynde, Appendix. 

26. withall] See I, i, 130. 

28. pure blush] Wright : A blush that has no shame in it. Allen paraphrases : 
thou may'st come off in (the possession of thy) honor, having saved (preserved) a 
pure blush. 

31. mocke . . . wheele] Johnson: The wheel of Fortune is not the wheel of a 
housewife. Shakespeare has confounded Fortune, whose wheel only figures uncer- 
tainty and vicissitude, with the Destiny that spins the thread of life, though not indeed 
with a wheel. [This is one of Dr Johnson's unhappy notes which must be Offset by 
a hundred happy ones. There was no confusion in Shakespeare's mind here nor any- 
where else ; he knew the symbolism in the wheel of Fortune quite as well as Dr 
Johnson. Fluellen in Henry V: III, vi, 35 (as Wright points out) explains to Pistol 
that ' Fortune is painted with a wheel, to signify to you, which is the moral of it, that 
she is turning, and inconstant, and mutability, and variation.' Harness, whose orig- 
inal notes though few are good, well says: 'Good housewife seems applied to For- 
tune merely as a jesting appellation, without any reference to the wheel on which she 
stood. The wheel of Fortune was an emblem of her mutability, from which Celia 
and Rosalind proposed to drive her by their wit, that she might ever after cease to be 
inconstant.' — Ed.] 

act I, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 25 

tune from her wheele, that her gifts may henceforth bee 32 

bellowed equally. 

Rof. I would wee could doe fo : for her benefits are 
mightily mifplaced, and the bountifull blinde woman 35 

doth moft miftake in her gifts to women. 

Cel. 'Tis true, for thofe that fhe makes faire, fhe fcarce, 
makes honeft, & thofe that fhe makes honeft, fhe makes 
very illfauouredly. 

Rof. Nay now thou goeft from Fortunes office to Na- 40 

tures : Fortune reignes in gifts of the world, not in the 
lineaments of Nature. 

Enter Clowne. 
Cel. No ; when Nature hath made a faire creature, 44 

37. 38. thofe... cV] Om. Rowe i. 43. Enter...'] After line 47, Dyce, 
39. illfauouredly'] ill favouredly F a . Sta. 

ill-favouredly F 3 F 4 . ill favoured Rowe 43. Clowne.] Touchstone Theob. ii. 

ii + , Coll. (MS), Dyce iii, Huds. 44. No ;]. No ! Theob. No ? Han. 

31. houswife] White (ed. ii; note On Oth. II, i, 132): In Shakespeare's day, 
and in some parts of England still, this word is pronounced husif which has passed 
into hussy. [The pronunciation husif is still quite general, I think, in this country; 
and is always given to certain little pocket-books containing needles, thread, thimble, 
&c. To call Fortune a husif is jocular, but to call her a hussy is a little too jocular ; 
nor do I imagine that White would have counselled that pronunciation here, though 
it is appropriate enough in the passage in Othello. — Ed.] 

35. blinde woman] From many instances where rhythm obliges us to pronounce 
as one word with the accent on the first syllable, such words as wise man, true man, 
long man, &c, Walker (Crit. ii, 139) suggests that these words be printed and pro- 
nounced blind-woman. 

38. honest] Staunton : That is, chaste. [See III, iii, 15, and V, iii, 5.] 

39. illfauouredly] Capell (i, 55) : Alter'd by the four latter moderns [1. e. Pope, 
Theobald, Hanmer, Warburton] into ill-favoured ; in order, as may be suppos'd, to 
make the antithesis the rounder. But how if that roundness was dislik'd by the Poet, 
as thinking it destructive of the ease of his dialogue ? yet this he might think, and 
with great reason. Collier (ed. ii) : Strictly speaking, Fortune does not make the 
honest ' ill-favouredly,' but ill favoured; and the adverbial termination is erased in 
the (MS). 

40-42. Moberly : Shakespeare constantly harps on the motive powers of human 
action ; nature, destiny, chance, art, custom. In this place he playfully distinguishes 
nature from chance ; in IVint. Tale, IV, iii, he argues that the resources of art are 
themselves gifts of nature : ' Nature is made better by no mean, But nature makes 
that mean.' In Macb. I, iii, he shows that destiny can work itself without our help 
('if chance will have me king, why chance may crown me'), and in Ham. Ill, iv, 
161, he splendidly exhibits the force of custom in 'almost changing the stamp of 

26 AS YOU LIKE IT [act i, sc. ii. 

may fhe not by Fortune fall into the fire ? though nature 45 

hath giuen vs wit to flout at Fortune, hath not Fortune 
fent in this foole to cut off the argument ? 

Rof. Indeed there is fortune too hard for nature, when 
fortune makes natures naturall, the cutter off of natures 
witte. 50 

Cel. Peraduenture this is not Fortunes work neither, 
but Natures, who perceiueth our naturall wits too dull 
to reafon of fuch goddeffes, hath fent this Naturall for 53 

47. the] this F 3 F 4 , Rowe + . Cap. Steev. Knt, Coll. Sing. Wh. i, Sta. 

48. there is fortune"] Fortune is there Ktly, Rife, Dyce iii. 

F 3 F 4 , Rowe i, Sing, then is Fortune 53. hath'] ami hath Mai. Dyce i, Cam. 

Dyce iii, Huds. "Wh. ii. 

52. perceiueth] perceiving Ff, Rowe+ , 

43. Clowne] Douce (i, 309) : Touchstone is the domestic fool of Frederick, the 
Duke's brother, and belongs to the class of witty or allowed fools. He is threatened 
with the whip, a mode of chastisement which was often inflicted on this motley per- 
sonage. His dress should be a party-coloured garment. He should occasionally 
carry a bauble in his hand, and wear asses' ears to his hood, which is probably the 
head-dress intended by Shakespeare, there being no allusion whatever to a cock's 
head or comb. The three-cornered hat which Touchstone is made to wear on the 
modern stage is an innovation, and totally unconnected with the genuine costume of 
the domestic fool. [See Appendix, p. 309, ' Source of the Plot.'] 

44. No ;] It is not easy to reject Hanmer's interrogation-point, which, indeed, has 
been generally adopted. Moberly gives this good paraphrase of the whole speech : 
1 True that Fortune does not make fair features ; but she can mar them by some acci- 
dent. So Nature makes us able to philosophize, chance spoils our grave philosophy 
by sending us a fool.' 

52, 53. perceiueth . . . hath sent] Malone suggested, and reads, 'and hath 
sent.' Caldecott, who never deserts his Folio, says that * perceiveth • is equivalent 
to ' who, inasmuch as she perceiveth.' Dyce in his first edition adopted Malone's 
emendation, because, as he said, * it is more probable that and was omitted by the 
original compositor than that " perceiveth " should be a misprint for perceiving ,•' and 
of Caldecott's defence he remarks that ' the general style of the dialogue is opposed 
to the idea of Shakespeare's having intended such an ellipsis here-' But in his last 
edition he adopts perceiving with the quiet remark that it is a correction of the Second 
Folio. Dyce's vacillation, a quality in which he excels, is a proof not of thoughtless- 
ness, but of extreme thoughtfulhess ; it is to be regretted that with it was not joined a 
little more openness in confessing it, and a good deal less acrimony in criticising 
others. The choice here is so evenly balanced between perceiving of F 3 and the and 
of Malone that we can debate a long while over a very trifling matter. In the end, I 
think, however, that the gray authority of the Second Folio should prevail. — Ed. 

53. reason of] That is, talk, discuss concerning. For the use of ' of,' as equiv- 
alent to about, concerning, see also V, iv, 59 ; or Mer. of Ven. I, iii, 54 : 'I am 
debating of my present store,' or Abbott, § 174. See also Mer. of Ven. II, viii, 30 
«L reason' d with a Frenchman yesterday,' that is, talked. 

ACT I, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 27 

our whetftone . for alwaies the dulnefle of the foole , is 

the whetftone of the wits. How now Witte, whether 5$ 

wander you? 

Clow. Miftrefle, you muft come away to your farher. 
Cel. Were you made the meffenger ? 
C/o.No by mine honor, but I was bid to come for you 
Rof. Where learned you that oath foole ? 6q 

Clo. Of a certaine Knight, that fwore by his Honour 
they were good Pan-cakes, and fwore by his Honor the 
Muftard was naught : Now He ftand to it, the Pancakes 
were naught, and the Muftard was good, and yet was 
not the Knight forfworne. 65 

55. the wits] his wits V ax. '03,Var.'l3, 55. whether) whither Y a . 

Var. '21. 62. Pan-cakes'] Pancakes Ff. 

Witte] Om. Rowe, Pope, Han. 

53. Naturall] Douce (i, 293) : Touchstone is here called a • natural ' [*. e. an 
idiot] merely for the sake of alliteration and a punning jingle of words ; for he is 
undoubtedly an artificial fool. [Cf. Touchstone's own use of the word in his conver- 
sation with Corin, III, ii, 31, whom he calls ' a natural philosopher.' — Ed.] 

55. whetstone] Whalley (p. 36) : This is a proverbial term, denoting an excite- 
ment to lying, or a subject that gave a man the opportunity of breaking a jest upon 
another. And Jonson, alluding to the same when he draws the character of Amor- 
phus, says : ' He will lie cheaper than any Beggar, and louder than most clocks ; for 
which he is right properly accommodated to the Whetstone, his page' [Cynthia's 
Revels, II, i, p. 265, ed. Gifford. I think Whalley is far afield when he traces any 
connection between the present passage and the whetstone which was given at Fairs 
as a prize to that clown who told the most impossible and enormous lies. Why a 
whetstone should have been selected as this prize has never yet been discovered. It 
is clear that Celia refers to the ordinary uses of the ordinary stone. Wright appo- 
sitely cites the title of Robert Recorde's Arithmetic, 1557 : * The Whetstone of Witte.' 

55. the wits] In the Variorum of 1803 this was changed to * his wits.' As no 
reason was given for the change, nor even a reference to it, I am inclined to think 
that it is a mere typographical oversight, precisely such a substitution of words as 
Walker (Crit. i, 309) conceived to have taken place in the second word 'wits,' 
which he suggested should be wise, an emendation also proposed by Spedding; 
Dvce (ed. iii), however, thinks the emendation doubtful, ' because it seems to be at 
rariance with what Celia says just before, " who, perceiving our natural wits too dull," 
&c.' ; wherein, I think, all will agree. — Ed. 

55, 56. How . . . you ?] Staunton : The beginning, probably, of some ancient 
ballad. Wright: 'Wit, whither wilt,' was a proverbial expression. See IV, i, 160. 

65. forsworn] Boswell : The same joke [' such as it is ' — Wright] is found in the 
old play of Damon and Pithias : ' I have taken a wise oath on him, have I not, trow 
ye ? To trust such a false knave upon his honesty ? As he is an honest man (quoth 
you ?) he may bewray all to the king, And break his oath for this never a whit.' £ed. 

28 AS YOU LIKE IT [act i, sc. ii. 

Cel. How proue you that in the great heape of your 66 

knowledge ? 

Rof. I marry, now vnmuzzle your wifedome. 

Clo. Stand you both forth now : flroke your chinnes, 
and fvveare by your beards that I am a knaue. 70 

Cel. By our beards(if we had them)thou art. 

Clo. By my knauerie (if I had it) then I were : but if 
you fweare by that that is not, you are not forfworn : no 
more was this knight fwearing by his Honor, for he ne- 
uer had anie ; or if he had, he had fwome it away, before 75 

euer he faw thofe Pancakes, or that Muftard. 

Cel. Prethee, who is't that thou means't ? 

Clo. One that old Fredericke your Father loues. 78 

68. your] you F a . 78. Fredericke] Ferdinand Cap. conj. 

77. wV] is F 4 , Rowe + . Coll. ii. 

Dodsley, vol. iv, p. 60]. Caldecott: Richard, swearing by his ' George, his garter, 
and his crown,' is answered in much the same way by Queen Elizabeth, who says he 
swears ■ By nothing; for this is no oath,' Rich. Ill; IV, iv, 374. 

70. sweare by your beards] Grey (i, 163) refers to the oath of the porter 'by 
goddes berde' in the Tale of Gamely n, 295. 

78. old Fredericke] In the last Scene of the last Act we are told that the name 
of Celia's father is Frederick, and there would be no difficulty here in Touchstone's 
reply were it not that Rosalind speaks as though the name of her father also were 
Frederick. As it is impossible that the two brothers should both have the same name, 
One of two changes must be made. Either the name Frederick must be changed, 
or the answer given to Rosalind in line 79, must be given to Celia. This latter 
emendation Theobald was the first to propose and to adopt, and it is the simpler 
solution of the two. The instances are numerous, filling more than ten pages in 
Walker (Crit. ii, 177-189), wherein speeches in the Folio are assigned to the wrong 
characters ; the present is in Walker's list. It is to be noted that it is Celia's question 
that Touchstone is answering, and when he says ■ your father,' must he not mean 
Celia's father ? Capell did not approve of Theobald's emendation, and preferred to 
change the name, but Capell should be always allowed to speak for himself — he stands 
solitary in style : ' Two of the Poet's editors [Theob. and Han.] have given this speech 
[1. 79] to Celia; assigning for reasons, first — that she is the questionist; that the 
answer therefore ought naturally to be address'd to her and reply'd to by her; and 
In the next place — that " Frederick " is the name of her father. To the first of these 
reasons, it may be reply'd, that Celia is effectually answer'd; but the matter of his 
answer concerning Rosalind most, the Clown turns himself in speaking to her; to the 
second, that " Frederick " is a mistake, either of the Poet's through haste, or of his 
compositor's, as we shall endeavour to shew by and by ; first observing that the speech 
cannot be Celia's, for two very good reasons : we have no cause to think that she 
would have been so alert in taking up the Clown for reflecting upon her father; who 
(besides) is not the person reflected upon, that person being call'd " old Frederick." 
Throughout all this play Shakespeare calls his two dukes "Duke senior" and "Dukt 

act I, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 29 

[old Fredericke your Father] 
junior" [see II, i, 1], giving no proper name to either of them, except in this place, 
and in [line 228 of this scene, and in V, iv, 158] : his original makes them both kings, 
and kings of France ; calling the elder, Gerismond ; the younger, and the usurping 
king, Torismond : these names the Poet chose to discard (perhaps, for that he thought 
them too antiquated), putting "Frederick" instead of the latter; but not instantly 
hitting upon another that pleas'd him, when he had occasion to mention the former, 
he put down " Frederick " there too, with intention to alter it afterwards. There is a 
name in the Novel, which might (possibly) be that intended for Gerismond ; and this 
the reason why it was taken away from it's owner, Orlando's second brother ; and 
" Jaques " bestow'd upon him for " Fernandine," his name in the novelist ; however 
that may be, it can be no very great licence to put " Fernandine " [into the present 
line] or Ferdinand rather ; and get rid of a name by that means, which will be for ever 
a stumbling-block to all those who read with attention.' Malone was evidently 
impressed with Capell's emendation, but he did not venture to adopt it (Collier was 
the only editor temerarious enough to do that). 'I suppose,' says Malone, 'some 
abbreviation was used in the MS for the name of the rightful, or old duke, as he is 
called (perhaps Fer. for Ferdinand), which the transcriber or printer converted into 
Frederick.' He disapproves of giving the next speech to Celia instead of Rosalind, 
because ' there is too much filial warmth in it for Celia : besides, why should her 
father be called old Frederick ? It appears from the last scene of the play that this 
was the name^of the younger brother.' Whereunto Steevens replies • ■ Mr Malone's 
remark may be just; and yet I think the speech which I have still left in the mouth 
of Celia exhibits as much tenderness for the fool as respect for her own father. She 
stops Touchstone, who might otherwise have proceeded to say what she could not hear 
without inflicting punishment on the speaker. " Old " is an unmeaning term of 
familiarity. It is still in use, and has no reference to age.' This last observation in 
regard to 'old ' Dyce {Remarks, p. 61) pronounced 'just.' Caldecott will neither 
renege Frederick, nor affirm Celia, nor turn his halcyon beak for one instant away 
from the First Folio. ' The Clown,' he urges, ' might turn towards Rosalind, though 
addressed by Celia; or might speak inaccurately; neither would it be out of character 
to make him do so. The answer of Rosalind, at the same time, seems to shew that it 
washer truly respectable father that was meant.' Collier (ed. i) made a bold sug- 
gestion that ' perhaps the name of the knight was Frederick, and the clown's answer 
ought to run " One old Frederick, that your father loves," which only changes the 
place of " that." ' This suggestion was not repeated in his next edition, where he 
upholds and adopts Capell's Ferdinand on the score that it ' makes the whole dia- 
logue natural and consistent, and it does no violence to the poet's language merely to 
introduce a change of name ' — a reason which applies with equal force to the change 
of 'RosS to 'Cel.' In Collier's third and last edition Theobald's change is adopted 
in the text with the following note : ' In the old copies this speech is by mistake given 
to Rosalind. Theobald was the first to detect the error, which has not been repeated ' 
— an oversight for which Collier's venerable age is an ample excuse. Dyce quotes 
Caldecott's remark that the clown ' might speak inaccurately,' and affixes two exclama- 
tion-marks. Neil follows the Folio, and, supposing that Touchstone gives ' a jocular 
answer addressed first to Celia and then explanatorily to Rosalind,' thus prints line 
78: '[To Celia] One that old Frederick [to Rosalind], your father, loves.' [The 
many examples collected by Walker of speeches wrongly assigned in the Folio seem 
to me amply sufficient to justify Theobald's change here. The error may be due, how« 

30 AS YOU LIKE IT [act i, sc. iL 

Rof. My Fathers loue is enough to honor him enough ; 
fpeake no more of him, you'l be whipt for taxation one So 

of thefe daies. 

Clo. The more pittie that fooles may not fpeak wife- 
ly, what Wifemen do foolifhly. 

Cel. By my troth thou faieft true : For, fince the little 
wit that fooles haue was filenced, the little foolerie that 85 

wife men haue makes a great mew ; Heere comes Mon- 
fieur the Beu. 

Enter le Beau. 

Rof. With his mouth full of newes. 

Cel. Which he will put on vs, as Pigeons feed their 90 


79. Rof.] Celia. Theob. Han. Johns. 83. Wifemen'] Wife men F 3 F 4 , Rowe. 

Steev. Knt, Sing. Hal. Wh. Dyce, Sta. 86, 87. Monfieur] Mounfieur Ff. 

Ktly, Cam. Rife, Coll. iii. 87. the Beu.] Le Beu. Ff. 

him enough;] him: — enough! 88. Scene V. Pope+. 

Han. Johns. Steev. Sta. Cam. Wr. Wh. le Beau.] Le Beu. Ff. After line 

ii. him. Enough : Mai. 93, Dyce, Sta. Cam. Wh. ii. 

him enough] him Gould. 

ever, to Shakespeare himself, and be but another proof of that haste in composition 
which Wright finds in the play. — Ed.] 

79. honor him enough ;] This punctuation, which has been followed by a major- 
ity of the Editors, Collier asserts to be ' in Shakespeare's characteristic manner,' 
and adds, I think with truth, that Hanmer's punctuation, as well as Malone's, ' sacri- 
fices the point of the reply.' 

80. whipt] Douce : This was the discipline usually inflicted on Fools. [See Lear, 
I, iv, 105, where Lear says to the Fool : ' Take heed, sirrah ; the whip.'] 

80. taxation] Malone : That is, censure or satire. See II, vii, 74 and 89. 

83. 86. Wisemen . . . wise men] These two forms should be, I think, retained 
in a modern text. See V, i, 34. — Ed. 

84. since . . . was silenced] For other instances of the simple past for the com- 
plete present with ' since,' see Abbott, § 347. 

85. silenced] Johnson: Shakespeare probably alludes to the use of Fools or 
Jesters, who for some ages had been allowed in all courts an unbridled liberty of cen- 
sure and mockery, and about this time began to be less tolerated. Wright : Per- 
haps referring to some recent inhibition of the players. See Ham. II, ii, 346. Fleay 
{Life and Work ofSh., p. 208) thinks that this ' alludes probably to the burning of 
satirical books by public authority 1st June, 1599,' and holds tbis allusion to be an 
important indication of the date of the play. 

90. put on vs] I doubt the need of analysing here the exact meaning of 'put,' or 
of citing other passages where it is to be found. Its special meaning is plainly, almost 
too plainly, conveyed by Celia's simile, which is distended to its fullest extent by the 

act I, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 31 

Rof. Then flial we be newes-cram'd. 92 

Cel. All the better : we fhalbe the more Marketable. 
Boon-iour, Monjieur le Beu, what's the newes ? 

Le Beu. Faire Princeffe, 95 

you haue loft much good fport. 

Cel. Sport : of what colour? 

Le Beu. What colour Madame ? How (hall I aun- 
fwer you ? 

Rof. As wit and fortune will. 100 

Clo. Or as the deftinies decrees. 

Cel. Well faid, that was laid on with a trowell. 102 

94. Boon-iour, Monfieur] Boon-jour 96. much good] much F 8 F 4 , Rowe, 

Mounfieur Ff. Pope, Han. 

what's the] what the F,, what 98. Madame] Madam Ff. 

FF 4 , Rowe+ IOI. decrees] Ff, Rowe, Cam. decree 

Pope et cet. 

suggestion that they ' shall be more marketable,' because the heavier by the operation. 

96. good sport] Collier (ed. ii) : From what follows this observation we leam 
that Le Beau pronounced * sport ' affectedly spot, and Celia retorts it upon him in his 
own way, 'Spot ? of what colour ?' The old corrector of F a made this change in 
order to render a point clear which has hitherto been missed by all Editors. [This 
emendation is so specious that apparently it staggered Collier's opponents. Of course 
they do not adopt it, but they do not exclaim against it. Moberly and Neil are, I 
think, the only avowed converts ; nay, Moberly amplifies it, and suggests that * with 
a finicking pronunciation, the next line would end with " answer ye," rhyming to 
" decree." ' The best answer to Collier is given indirectly by Wright, who show* 
that ' colour' is • used for kind, nature, in Lear, II, ii, 145 : " This is a fellow of the 
self-same colour Our sister speaks of:" where the Quartos actually read "nature."' 
Apposite as this citation seems and satisfactory as it may appear to us, I am afraid 
that Celia's use of the word was neither so satisfactory nor so clear to Le Beau. He 
is evidently gravelled by it, and at a loss for a reply. His answer would have been 
prompt enough had he at once thus understood the word ' colour.' — Ed.] 

101. destinies decrees] Another of the many instances where a final s is inter- 
polated ; see I, iii, 60. Wright : It is by no means to be regarded as an example of 
the old Northern plural in ' s,' which, so far as Shakespeare is concerned, is a figment 
of the grammarians. 

102. trowell] Grey (i, 163) : A proverbial expression for a great lie. See Ray's 
Proverbs [p. 49, ed. 1817. The first ed. of Ray is dated 1670; it is useless therefore 
as an unsupported authority for any phrase of Shakespeare's like this. — Ed.]. John- 
son : I suppose the meaning is, that there is too heavy a mass of big words laid upon 
a light subject. Ritson : It means a good round hit, thrown in without judgment or 
design. M. Mason : To do anything strongly and without delicacy. Moberly : Well 
rounded off into a jingle ; the lines being pronounced 'As wit and fortune will. Or as | 
The destinies decree.' [I doubt if this last interpretation will gain many converts. 

32 AS YOU LIKE IT [act i, sc. ii. 

Clo. Nay, if I keepe not my ranke. 103 

Rof. Thou loofeft thy old fmell. 

Le Beu. You amaze me Ladies : I would haue- told 10$ 
you of good wraftling, which you haue loft the fight of. 

Rof. Yet tell vs the manner of the Wraftling. 

Le Beu. I wil tell you the beginning : and if it pleafe 
your Ladifhips, you may fee the end, for the beft is yet 
to doe, and heere where you are, they are comming to 1 10 
performe it. 

Cel. Well, the beginning that is dead and buried. 

Le Beu. There comes an old man, and his three fons. 113 

103. ranke.~\ rank — Rowe et seq. 1 13. fons.~\ sons, — Theob. et seq. 

104. Joo/e/i'} lofefl F 4 . 

The phrase carries its own explanation to every man, woman, or child who has ever 
watched a mason at work. Tieck (p. 309), premising that the phrase, ' be it proverb- 
ial or not, Is incomprehensible,' wonders if there be not herein • a malicious allusion 
to Ben Jonson, who, as all the world knew, had been, in his youth, a mason.' It is 
to be feared that Gifford would have emptied the printer's case of exclamation-marks 
after this suggestion of Tieck's, had he ever seen it. — Ed.] 

103. ranke] Caldecott : ' Rank ' is quality or place. The unsavory perversion 
of Rosalind's is obvious. So also in Cym. II, i, 17. Cowden-Clarke : Touchstone 
as the professional jester, uses this word ' rank ' to express ■ rate of talking,' ' way of 
following up one joke with another ;' while Rosalind puns upon it in the sense of 
' rancid,' ' offensively scented.' 

104. old smell] Neil: Holinshed says: 'The making of new gentlemen bred 
great strife sometimes among the Romans, I meane when those which were Novi 
homines were more allowed of for their virtues newlie seene and shewed, than the 
old smell of ancient race latelie defaced,' &c. — Description of England, chap v. 
[p. 162, ed. 1574]. Rosalind banters Touchstone by taking ' rank,' meaning own place, 
to signify true station in one sense and strong-scented in another, and so employs this 

105. amaze] JOHNSON : This is not to' astonish or strike with wonder, but to per- 
plex, to confuse, so as to put out of the intended narrative. Wright : The word 
' amazement ' was originally applied to denote the confusion of mind produced by 
any strong emotion, as in Mark xiv, 33 : 'And they began to be sore amazed, and to 
be very heavy.' 

no. to doe] Abbott, §359: The infinitive active is often found where we use 
the passive, as in ■ such a storm As oft 'twixt May and April is to see/ Lov. Com. 102. 
This is especially common in ■ what's to do ' ( Twel. N. Ill, iii, 18) for • what's to be 
done.' So in « Savage, extreme, rude, cruel, not to trust.' — Sonn. 129, that is, not to 
be trusted. 

113. There comes] Abbott, § 335 : When the subject is as yet future, and, as it 
were, unsettled, the third person singular might be regarded as the normal inflection. 
Such passages are very common, particularly in the case of ' There is.' See Oth. I, 
i, 188 : ' Is there not charms.' See also V, ii, 76 of the present play. 

act I. SC. ii.] AS YOU LIKE IT 33 

Cel. I could match this be ginning with an old tale. 

Le Beu. Three proper yong men, of excellent growth 115 
and prefence. 

Rof. With oils on their neckes : Be it knowne vnto 
all men by these prefents. 11$ 

u6. prefence.] presence,— Theob. et 117, 118. Be... prefents] Given to 

seq. Clown, Wart). 

117. With...neckes] Given to Le Beu, 118. prefents."] prefents, — Theob. et 

Farmer, Dyce, Huds. seq. 

115. proper] Caldecott: That is, of good figure and proportion. 

117, 118. Warburton supposes that Rosalind and Touchstone are playing 'at a 
kind of cross purposes,' and to serve out Rosalind for catching him up in line 104, 
Touchstone now, • to be quits with her, puts in—" Know all men by these presents." 
She spoke of an instrument of war, and he turns it to an instrument of law of the 
same name, beginning with these words: So that they must be given to him.' 
Farmer says, ' "With bills on their necks" should be the conclusion of Le Beau's 
speech.' [Thus between Warburton and Farmer no word of the speech is left to 
Rosalind at all.] Farmer continues : ' Mr Edwards ridicules Dr Warburton, " As if 
people carried such instruments of war as bills and guns on their necks, not on their 
shoulders /" But unluckily the ridicule falls upon himself. Lassels, in his Voyage 
of Italy, says of tutors, " Some persuade their pupils that it is fine carrying a gun 
upon their necks." But what is still more, the expression is taken immediately [from 
Lodge's novel.' See Appendix, p. 362]. Johnson : Where meaning is so very thin 
as in this vein of jocularity it is hard to catch, and therefore I know not well what to 
determine; but I cannot see why Rosalind should suppose that competitors in a 
wrestling match carried bills on their shoulders, and I believe the whole conceit is in 
the poor resemblance of presence and presents. Capell : The humour of Rosalind's 
speech, such as it is, took it's rise from Le Beu's word • presence.' ' Bills ' are — labels. 
Steevens added others to Farmer's proof from Lodge's novel, of the practice of 
wearing bills on the neck; in Sidney's Arcadia [book i, p. 68, ed. 1598] 'Dame- 
tus . . . . with a sword by his side, a Forrest bill on his necke.' Again in Rowley's 
When You See Me You Know Me, a stage direction conveys almost the same idea : 
' Enter King and Compton with bills on their backs' [p. 28, ed. Elze]. M. Mason 
(p. 81) believed that neither an instrument of war, nor one of law, was meant by 
' bill,' but merely a label or advertisement, as we say a. play-bill, a hand-bill. Calde- 
cott : From the [foregoing] instances it is highly probable that an allusion ii here 
made to the undoubted usage of • bills, forest-bills, and bats ' being carried on the neck ; 
although the leading idea holden out is manifesdy that of * scrolls or labels,' with an 
inscription- running in a legal form, and for the purpose of a conceit between ' pres- 
ence ' and ' presents.' • The watchman's weapon,' says Douce (ii, 51), was the bill ; 
but Stowe (Annal. p. 1040, ed. 1631) informs us 'that when prentizes and journey- 
men attended upon their masters and mistresses in the night, they went before them 
carrying a lanthorne and candle in their hands and a great long club on their necks.' 
Collier (ed. i) is inclined to accept Farmer's distribution of the speeches. ' Lodge 
calls the father " a lustie Franklin of the country " with " two tall men that were his 
sonnes," and they would properly be furnished " with bills on their necks." ' Dyce 
adopted Farmer's emendation in bis first edition, and remained constant to it in hi» 


34 AS YOU LIKE IT [act i, sc. II 

Le Beu. The eldeft of the three, wraftled with Charles 
the Dukes Wraftler, which CJtarles in a moment threw 120 
him, and broke three of his ribbes, that there is little 
hope of life in him : So he feru'd the fecond, and fo the 
third : yonder they lie, the poore old man their Father, 
making fuch pittiful dole ouer them, that air the behol- 
ders take his part with weeping. 1 25 

Rof. Alas. 

Clo. But what is the fport Monfieur, that the Ladies 
haue loft ? 

Le Ben. Why this that I fpeake of. 

Clo. Thus men may grow wifer euery day. It is the 1 30 
firft time that euer I heard breaking of ribbes was fport 
for Ladies. 

Cel. Or I, I promife thee. 

Rof. But is there any elfe longs to fee this broken 134 

127. Monfieur] Mounfieur Ff. 1 34. fee] set Theob. Han. Warb. Cap. 

129. this'] this is F 4 , Rowe i. feel Johns, conj. Walker, Dyce iii, Huds. 

130. may] Om. Rowe, Pope, Han. Coll. UL 

131. heard] heard of ¥ v Rowe i. 

subsequent editions, pronouncing it undoubtedly right ; ' for if they [i. e. the words 
"with bills on their necks "J are spoken by Rosalind, the whole humour of the pas- 
sage evaporates.' [This, I think, is somewhat too strongly expressed. And yet 
Farmer's suggestion is so ingenious that I am inclined to say ' Ditto to Dr Johnson,' 
and confess that • I know not well what to determine.' — Ed.] 

120. which Charles] Abbott, §269: Which being an adjective frequently 
accompanies the repeated antecedent, where definiteness is desired or where care 
must be taken to select the right antecedent. This repetition is, perhaps, more com- 
mon with the definite 'the which.' See post II, i, 36; II, vii, 125. 

121. that] For the frequent omission of so before that, see Abbott, § 283. 

126. Alas] Cowden-Clarke : It is often by such apparently slight touches as 
these that Shakespeare depicts the moral perfection of his characters and gives them 
their crowning charm. By this single word he shows us Rosalind pausing in the full 
career of her sportive word-bandying, struck with pity for the poor old father's grief. 
His women are always true women ; not mere heedless, heartless wits, but witty from 
the very depths of their sweet and sensitive natures. 

134-136. But . . . Cosin] In the Cambridge Edition there is recorded an Anony- 
mous conjecture whereby this speech is given to Touchstone as far as ' rib-breaking.' 
To Rosalind is given the rest : • Shall we see this wrastling, Cosm ?' 

134. any else longs] For the omission of the relative in this very elliptical phrase 
(' any one else who longs '), see Abbott, § 244, where many parallel instances are 

134. see this broken Musicke] Warburton asserts that the pleasantry of Rosa- 
lind's repartee must consist in the allusion she makes to composing in music. ' U 

act I, sc. li.] AS YOU LIKE IT 35 

Muficke in his fides? Is there yet another doates vpon 135 
rib-breaking ? Shall we fee this wraftling Cofin? 

Le Beu. You muft if you flay heere, for heere is the 
place appointed for the wraftling, and they are ready to 
performe it. 139 

138. for the] for Ff, Rowe. 

necessarily follows, therefore,' so he says, ' that the poet wrote — set this broken music' 
This emendation received Capell's approval. Heath (p. 145) : Possibly it might 
be 'get this broken music' Johnson : If any change were necessary, I should write 
'feel this broken music' But * see ' is the colloquial term for perception or experi- 
ment. So we say every day : see if the water be hot ; I will see which is the best time ; 
she has tried, and sees that she cannot lift it. In this sense 'see ' may be here used. 
Caldecott paraphrases : witness the crash made by his broken bones ; get so rough 
a handling. Walker ( Crit. ii, 299) : Feele, surely ; and so Johnson conjectures, 
although he doubts whether any change is required. Dyce (ed. iii) adopted this 
emendation, remarking that the error ' see ' was evidently derived from the close of 
the speech, * Shall we see this wrestling, cousin ?' It may be as Dyce says, but I 
always mistrust these ' errors of anticipation.' What has once passed through a com- 
positor's mind, and under his fingers, may, it is conceivable, readily recur. But the 
case is altered when the error is in the future. Why is it not simpler to take Walker's 
explanation that the error arose from the confusion, a confusion very, very common, of 
the long s and//* Rosalind repeats her question with a variation; since the second 
time she refers to the wrestler, and not to a spectator, it seems but natural that she 
should have referred in the first question also to the wrestler — an additional reason 
for adopting Dr Johnson's emendation. — Ed.] 

134, 135. broken Musicke] Wright: This was first explained by Mr Chappell 
(Popular Music, &c, p. 246) as the music of a string band. But he has since altered 
his opinion, and has kindly favoured me with the following explanation : Some 
instruments, such as viols, violins, flutes, &c, were formerly made in sets of four, 
which when played together formed a • consort.' If one or more of the instruments 
of one set were substituted for the corresponding ones of another set, the result is no 
longer a • consort,' but ' broken music' The expression occurs in Hen. V: V, ii, 263, 
' Come, your answer in broken music ; for thy voice is music and thy English broken.' 
And Bacon, Essay xxxvii, p. 156 : ' I understand it, that the Song be in Quire, placed 
aloft, and accompanied with some broken musicke.' 

136. Shall . . . Cosin] Cowden-Clarke suggests that this should be uttered in 
a tone to indicate the purpose not to see it Blackwood's Magazine (April, 1833, 
p. 549, qu. Campbell ?) : Ought Rosalind to have remained to see the wrestling after 
having been told by Le Beau that Charles had thrown the three sons of the old man, 
and left them lying on the ground with broken ribs and little hope of life ? On hear- 
ing of the rib-breaking Rosalind only said, 'Alas !' Probably she would not have 
gone to see the wrestling, for she asks Celia's advice ; but Celia replies, ' Yonder, sure, 
they are coming ; let us now stay and see it' And there is Orlando. ' Is yonder the 
man ?' asks Rosalind ; and would you have had her to leave him, who, ' alas ! is too 
young, but looks successfully,' in the hold of the Duke's wrestler, without sending 
strength to all his sinews from the sympathy shining in her troubled eyes ? As for 

36 AS YOU LIKE IT [act i, sc. it 

CeL Yonder fure they are comming. Let vs now May 140 
and fee it. 

Flourijh. Enter Duke, Lords, Orlando, Cltarles y 
and Attendants, 

Duke. Come on, fince the youth will not be intreated 
His owne perill on his forwardnefle. 145 

Rof. Is yonder the man ? 

Le Beu. Euen he, Madam. 

Cel. Alas, he is too yong : yet he looks fuccefiefully 

Du. How now daughter, and Coufin: 
Are you crept hither to fee the wraftling? 150 

Rof. I my Liege, fo pleafe you giue vs leaue. 

Du. You wil take little delight in it, I can tell you 
there is fuch oddes in the man : In pitie of the challen- 153 

142. Duke] Duke Frederick. Rowe. 1 5 2. you] you, Ff. 

Duke junior. Cap. 153. in the] on the Anon. (ap. Cam. 

Scene VI. Pope + . Ed.) 

144. intreated] entreated ' F " 3 F 4 . man] men Han. Warb. Johns. 

149. Cou/m] Co/in FT. Cap. Steev. Mai. Sing. Wh. i, Dyce, Sta. 
151. /] Ay, Rowe. Coll. (MS) ii, iii, Ktly, Rife, Huds. 

the vulgarity of wrestling, 'tis a pretty pastime ; and then Orlando could do nothing' 

145. Allen (MS) : Instead of ■ his forwardness is at his own peril,' it is to be 
■understood as 'his danger is based upon his own forwardness.' 

150. Are you crept] For instances of some few intransitive verbs, mostly of motion, 
•with which be and have are used, see Abbott, § 295. 

153. oddes in the man] Capell pronounced Hanmer's change 'palpably neces- 
sary.' Caldecott evidendy refers ' man ' to Orlando ; and paraphrases : ' the chal- 
lenger is so little of a match.' Collier, in his first edition, agrees with Caldecott, 
in his second and third he was overborne by his 'old Corrector.' Blackwood's 
Magazine (Aug. 1853, p. 197) : We take leave to say that Hanmer was not right in 
altering ' man ' to men. What is meant to be said is, ' there is such superiority (of 
strength) in the man ;' and ' odds I formerly signified superiority, as may be learnt 
from the following sentence of Hobbes : ' The passion of laughter,' says Hobbes, 
* proceedeth from the sudden imagination of our own odds and eminency.' DYCE 
defends Hanmer's change : ' If Shakespeare had here written " man " (meaning 
Orlando), he surely would not immediately after have written "In pity of the chal- 
lenger's youth, 1 ' &c, but "In pity of his youth," &c. Nor, on carefully considering 
the passage, can I think more favourably of the old reading, because a critic in Black- 
wood's Magazine confidently maintains [as above]. A little above [line 146] " man " 
is applied to Orlando, and a little below [line 168] to Charles: here the two men, 
Charles and Orlando, are spoken of.' [Caldecott is the only editor, I think, who 
refers ' man ' to Orlando. Clearly it refers to Charles. Wright agrees substantially 

act I, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 37 

gers youth, I would faine diffwade him, but he will not 

bee entreated. Speake to him Ladies, fee if you can 155 

mooue him. 

Cel. Call him hether good Monfieuer Le Beu, 

Duke. Do fo : He not be by. 

Le Beu. Monfieur the Challenger, the Princeffe cals 
for you. 160 

Orl. I attend them with all refpeft and dutie. 

Rof. Young man, haue you challengM C/uirles the 

Orl. No faire Princeffe : he is the generall challenger, 
I come but in as others do, to try with him the ftrength 165 
of my youth. 

157. hether] hither Ff. Theob. Warb. Johns. Steev. MaL Sing. 
Monfieuer] Mounfieur Ff. Sta. Huds. princes? call Dyce. 

158. Duke goes apart. Theob. 161. them~\ her Rowe, Pope, Han. 

159. Princeffe cals] Princeffe calls F a 165. but in] but Ff, Rowe, Pope, 
F 3 . princefs calls F 4 . Princesses call Han. 

with Blackwood, and for ■ odds,' in the sense of advantage or superiority, cites Love's 
Lab. L. I, ii, 183 : ' Cupid's butt-shaft is too hard for Hercules' club ; and therefore 
too much odds for a Spaniard's rapier.' — Ed.] 

159, 161. the Princesse cals . . . them] Whiter : It is Celia only who calls 
for him ; and the answer of Orlando, i I will attend them,' as Celia is accompanied by 
Rosalind, does not invalidate the ancient reading. [See Theobald's change in Text. 
Notes.] Caldecott interprets ' them ' as ' those of the princess's party, or the prin- 
cesses.' Knight observes : * When Orlando answers, " I attend them," he looks 
towards Celia and Rosalind ;' and Collier and White to the same effect. Walker 
{Crit. i, 263) gives this among his many instances where s has been interpolated or 
omitted, and adds • certainly " the princesses call for you," as some editions have it' 
In his Vers. 248, he again cites the passage, and asks ' Is there an erratum in both 
these words, or merely in cals ? I think the former.' Dyce : I prefer ' the princess' 
call for you:' the plural form princess 1 occurs in Temp. I, ii, 173, while princesses is 
not once found throughout the whole of Shakespeare's works. Still, whether we 
read ' the princess calls,' &c. or ' the princess* call,' &c, an inconsistency will remain. 
Mr Lettsom not improbably conjectures that the speech now given to Celia, ' Call him 
hither,' &c, should have the double prefix 'Cel. and Ros.' : ' this notion,' he adds, ■ is 
in some degree supported by the Duke's immediately preceding words, " Speak to 
him, ladies ;" as well as by the fact that Rosalind is the first to address Orlando, 
which is not altogether consistent with Celia only requesting Le Beau to call him. 
At any rate, it seems quite impossible, if " princess " is a singular, to explain " I attend 
them," though Caldecott, Knight, and Collier have made the attempt.' Wricht: It 
is Celia who gives the order, and it may be that Orlando in his reply is thinking of 
Rosalind, and is made to say ' them' designedly. [I agree with Dyce that the error 
lies in the interpolated s in * cals.' There was the sound of a plural in ' Princesse ' 
which sufficed for Shakespeare's ear, but did not apparently appeal to the composi- 

38 AS YOU LIKE IT [act i, sc. it 

Cel. Yong Gentleman, your fpirits are too bold for 167 
your yeares : you haue feene cruell proofe of this mans 
ftrength, if you faw your felfe with your eies, or knew 
your felfe with your iudgment, the feare of your aduen- 170 
ture would counfel you to a more equall enterprife. We 
pray you for your owne fake to embrace your own fafe- 
tie, and giue ouer this attempt. 

Rof. Do yong Sir, your reputation mall not therefore 
be mifprifed : we wil make it our fuite to the Duke, that 175 
the wraftling might not go forward. 

Orl. I befeech you, punifh mee not with your harde 
thoughts, wherein I confeffe me much guiltie to denie 178 

169, 170. your eies... your iudgment"] Johns. 

cur eyes. ..our judgment Han. Warb. 178. whereiti\ Therein Johns, conj. 

Cap. Coll. (MS), ii, iii, Dyce iii, Huds. herein Cap. conj. Dyce iii. Om. Sped- 

your own eyes. ..your own judgment ding (ap. Cam. Ed.) Huds. 

tor's. The triple sound of s in Princesses is certainly harsh, which is sufficient, in the 
present case, I think, to condemn it.— Ed.] 

169, 170. your eies . . . your iudgment] Warburton: Absurd! The sense 
requires that we should read, our eyes and our judgement. The argument is, Your 
spirits are too bold, and therefore your judgement deceives you; but did you see your- 
self with our more impartial judgement, you would forbear. Johnson : I cannot find 
the absurdity of the present reading. If you were not blinded and intoxicated (says 
the Princess) with the spirit of enterprise, if you could use your own eyes to see, or 
your own judgement to know yourself; the fear of your adventure would counsel you. 
[See Johnson's reading in Text Notes.] Heath (p. 145) : A very modest proposal 
truly [Warburton's reading] that Orlando, who must have been taught by experience 
the measure of his own skill and strength, should rather refer himself to the judge- 
ment upon the first view of two ladies to whom he was till that moment a perfect 
stranger ! Grant White : It would seem very superfluous to point out that ' eyes ' 
and ' judgement ' are the emphatic words here, were it not for Warburton's pro- 
posal. Walker (Crit. ii, 7): Surely our. 'Your' occurs twice just before, and 
three times immediately after, which probably helped to mislead the printer's eye. 
Coleridge also says ■ your ' should surely be our. ' But,' says Wright, ' the mean- 
ing is, " If you used the senses and reason which you possess"' [which is substan- 
tially the same interpretation as Johnson's, Heath's, White's, and Cowden-Clarke's, 
and which I cannot but think the true one. — Ed.] 

172. own safetie] Is not this second ■ own ' suspicious ? — Ed 

175, 176. wil . might] For other instances of the irregular sequence of tenses, 
see Abbott, § 370. 

178. wherein] Capell: This does not seem express'd with that neatness which 
is so conspicuous in this play above any of the others ; For with what propriety can 
Orlando be said to be guilty in the ladies' hard thoughts ? or why confess himself 
guilty hi those thoughts. He might indeed confess himself guilty, in denying their 
request; and this leads to what (perhaps) is the true reading, herein: 'wherein' 

Act i, sc. ii.) AS YOU LIKE IT & 

fo faire and excellent Ladies anie thing. But let your 
faire eies, and gentle wifhes go with mee to my triall ; iSo 
wherein if I bee foil'd, there is but one fham'd that was 
neuer gracious : if kil'd, but one dead that is willing to 
be fo : I fhall do my friends no wrong, for I haue none to 
lament me:the world no iniurie, for in it I haue nothing : 
onely in the world I fil vp a place, which may bee better 185 
fupplied, when I haue made it emptie. 

Rof. The little ftrength that I haue, I would it were 
with you. 

Cel. And mine to eeke out hers. 

Rof. FaYe you welhpraie heauen I be deceiu'd in you. 190 

Cel, Your hearts defires be with you, 

187. that] Om. Rowe. 191. Cel.] Orlando. Theob. Han. 

189. eeke out] eek-out F 3 F 4 . Warb. 

stands at the head of another period, only two lines below ; which might be the occa- 
sion of its getting in here. [This conjecture of Capell's has been generally credited 
to Mason, who also proposed it, probably independently. The latter observes] : 
As the word ' wherein ' must always refer to something preceding, I have no doubt 
but there is an error in this passage, and that we ought to read herein, instead of 
* wherein.' The hard thoughts that he complains of are the apprehensions expressed 
by the ladies of his not being able to contend with the wrestler. He beseeches that 
they will not punish him with them. Malone : The meaning, I think, is, Punish me not 
with your unfavourable opinion (of my abilities) ; 'which, horoever, Icon/ess, I deserve 
(0 incur, for denying such fair ladies any request. [Staunton quotes this ; and Calde- 
cott's paraphrase is substantially the same.] Knight : Mason says • the hard thoughts 
that he complains of are the apprehensions expressed by the ladies of his not being 
able to contend with the wrestler.' Hard thoughts ! The tender interest which the 
ladies take in his safety to be called ■ hard thoughts ' — to be complained of? Surely 
the meaning is, Punish me not with your hard thoughts, because I confess me much 
guilty to deny what you ask. ' Wherein ' is decidedly used in the sense of in that. 
Walker {Crit. i, 309) suspects 'wherein,' and Dyce (ed. iii) adds that it is 'justly' 
suspected. Wright : The construction is loose, and we must supply as antecedent 
some such expression as * in this business,' or, as Malone suggests, ' of my abilities.' 
Knight's interpretation would make very good sense, but [because or in that] is not 
the meaning of ' wherein.' Mr Spedding would omit ' wherein ' altogether. 

178. me] For instances of ' me ' used for myself, see Abbott, § 223. 

182. gracious] Singer : Anciently used in the sense of the Italian gratiato, i. e. 
graced, favoured, countenanced ; as well as for graceful, comely, well-favoured, in 
which sense Shakespeare uses it in other places. 

185. onely] This transposition is common in Shakespeare; we have another 
instance in 'the onely prologues' in V, iii, 1 2. Compare 'Which touching but my 
gentle vessel's side,' Mer. of Ven. I, i, 37, or line 50 in the same scene, ' Therefore 
my merchandise makes me not sad.' Abbott,. §§420, 421, gives other examples. 

y> AS YOU LIKE IT [act i, SC. ii. 

Char. Come, where is this yong gallant, that is fo 192 
defirous to lie with his mother earth ? 

Orl. Readie Sir, but his will hath in it a more modeft 
working. 195 

Duk. You (hall trie but one fall. 

Cha. No, I warrant your Grace you fliall not entreat 
him to a fecond, that haue fo mightilie perfwaded him 
from a firft. 

Orl, You meane to mocke me after : you mould not 200 
haue mockt me before : but come your waies. 

Rof. Now Hercules, be thy fpeede yong man. 

Cel. I would I were inuifible, to catch the ftrong fel- 
low by the legge. Wrajlle. 

Rof. Oh excellent yong man. 205 

Cel. If I had a thunderbolt in mine eie, I can tell who 
mould downe. Shout. 

Duk. No more, no more. 

Orl. Yes I befeech your Grace, I am not yet well 
breath'd. 210 

Duk. How do'ft thou Charles} 

194. in iV] it in Var. '21 (misprint?) 204. Wraftle.] They Wraftle F 3 F 4 . 

201. mockt me\ mockt F 3 F 4 , Rowe, 208. Charles is thrown. Rowe et 

Pope, Han. seq. 

200. You meane] Theobald {Lit. Must, ii, 329) : Should not this be 'An' you 
mean,' &c. ? Mason (p. 82) : I believe we should read, 'If you mean,' &c. Cam- 
bridge Editors ( to whom Theobald's conj. had occurred independently) remark 
{Note v) : And for an is a more probable reading than if, as it may have been omitted 
by the printer, who mistook it for part of the stage direction — ' Orl. and ' for * Orland.' 

204. Wrastle] In a notice [Sh. Jahrbuck, ii, 274) of certain performances of 
Shakespeare's plays in Munich, Bodenstedt mentions that, on one occasion, this 
wrestling-match was so arranged behind barriers that only the upper halves Of the 
wrestlers' bodies were visible to the audience. Whether or not this arrangement is 
novel, or has been adopted elsewhere, I do not know, but it seems, to be highly com- 
mendable, as far as it goes. It is questionable if the barriers might not be made much 
higher to advantage. Wrestling is a sport so unusual at this day and in this country, 
and our stage Orlandos and Charleses are generally such feeble adepts in it, that this 
match, as it is usually seen, is far from thrilling, and we are amazed not so much at 
Orlando's prowess as at Charles's accommodating mortality. — Ed. ' 

204, 207. Note the imperative mood of these stage-directions, indicating a stage 
copy. — Ed. 

207. downe] For the omission of verbs of motion before certain adverbs, see 
Abbott, §§ 30, 41, &c. 

210. breath'd] Schmidt: That is, in the full display of my strength. Equivalent 
to mis en haleine. 

act i, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 41 

Le Beu. He cannot fpeake my Lord. 212 

Duk. Beare him awai e : 
What is thy name yong man ? 

Orl. Orlando my Liege, the yongeft fonne of Sir Ro- 215 
land de Boys. 

Duk. I would thou hadft beene fon to fome man elfe, 
The world efteem'd thy father honourable, 
But I did finde him ftill mine enemie : 

Thou fhould'ft haue better pleas'd me with this deede, 220 

Hadft thou defcended from another houfe : 
But fare thee well, thou art a gallant youth, 
I would thou hadft told me of another Father. 

Exit Duke* 

Cel. Were I my Father (Coze) would I do this ? 225 

Orl. I am more proud to be Sir Rolands fonne, 
His yongeft fonne, and would not change that calling 
To be adopted heire to Fredricke. 

Rof. My Father lou'd Sir Roland as his foule, 
And all the world was of my Fathers minde, 230 

Had I before knowne this yong man his fonne, 
I mould haue giuen him teares vnto entreaties, 
Ere he mould thus haue venturM. 

Cel. Gentle Cofen, 234 

213, 214, Prose, Pope et seq. Theob. 

215, 216. Roland de Boys] Rowland 224. Scene VII. Pope+. 

de Boyes Ff. 226. more] most Han. 

224. Exit...] Exit. ..with his train. 227. fonne,] son; — Cap. 

219. still] That is, constantly. See Shakespeare passim. 

220. should'st] An instance of the peculiar use of should, to which attention was 
called in Mer. of Ven. Ill, ii, 289. It is not the past tense of shall, nor does it sug- 
gest compulsion or 'bounden duty' (see Abbott, §322). Of course, at the present 
time we should use would. — Ed. 

227. yongest sonne] Malone suggests that some such phrase as 'than to be 
descended from any other house, however high,' is to be understood. It is almost 
superfluous to remark that Capell's punctuation has been adopted since his day, 
whereby the sentence is shown to be incomplete ; ' such things,' says Capell, ' have 
their beauty in a free dialogue.' 

227. calling] Steevens: That is, appellation; a very unusual, if not unprece- 
dented, sense of the word. [It is the only instance given by Schmidt with this mean- 
ing, who says that, in the sense of vocation, profession, ' it is always used of the eccle- 
siastical profession, except in Per. IV, ii, 43,' where Pandar says, ' Neither is our 
profession any trade; it's no calling;' it is just possible that even in Pericles there 
is no exception to the general usage.— Ed.] 

42 AS YOU LIKE IT [act i, sc. il. 

Let vs goe thanke him, and encourage him : 235 

My Fathers rough and enuious difpofition 

Sticks me at heart : Sir, you haue well deferu'd, 

If you doe keepe your promifes in loue ; 

But iuftly as you haue exceeded all promife, 

Your Miftris fhall be happie. 240 

Rof. Gentleman, 
Weare this for me : one out of fuites with fortune 242 

237. Sticks] Stickes F r 239. all] Om. Cap. Steev. Dyce iii, 
me at ] at my Han. Huds. 

238. loue ;] love, Ff. love Cap. promife] in promife Ff, Rowe, 

239. iuflly] justly. Cap. Pope, Theob. Warb. promise here 
as... promife] as you've here ex- Ktly. 

ceeded promise Han. 242. fortune] fortune; Cap. 

236. enuious] Dyce: Malicious. 

237. at heart] This is, I think, an instance of the absorption of the definite article 
in the dental termination of ' at.' This absorption, originally adopted for the sake of 
ease in pronunciation, led gradually to the omission of the article in other cases, as in 
* milk comes frozen home in pail,' or in 'spectacles on nose and pouch on side.' — Ed. 

239. iustly] Knight : In the degree that you have gone beyond all expectation : 
but as justly. Wright: That is, exactly. Compare the use of ' righteously,' line 13. 

239. exceeded] Walker (Crit. i, 288): Read, tnetri grati&, excelVd. I think, 
too, ' as y' have here excell'd,' &c. as an antitheton to ' in love.' 

239. all promise] White (ed. i, referring to 'in promise ' of the Ff ) : But Or- 
lando had not exceeded all in promise ; he, or his performances, exceeded all promise. 

242. Weare this] Theobald (ed. i) : There is nothing in the sequel of this scene 
expressing what it is that Rosalind here gives to Orlando. Afterwards, in the third 
Act, when Rosalind has found a copy of verses in the woods writ on herself, and Celia 
asks her whether she knows who has done this, Rosalind replies, by way of question, 
' Is it a man ?' To which Celia again replies, 'Ay, and a Chain that you once wore, 
about his neck.' Lady Martin (p. 410) : Rosalind needs not the prompting of her 
cousin to 'go thank him and encourage him;' but while Celia finds ready words, 
Rosalind's deeper emotion suggests to her a stronger token of the admiration he has 
roused. She has taken a chain from her neck, and stealthily kissing it — at least I 
always used to do so — she gives it to Orlando, saying (11. 242, 243). Here she pauses, 
naturally expecting some acknowledgement from Orlando j but finding none come, 
and not knowing how to break off an interview that has kindled a strange emotion 
within her, she adds, ' Shall we go, coz ?' Celia, heart-whole as she is, has no such 
difficulty. 'Ay. Fare you well, fair gentleman,' she says, and turns away, 

242. suites] Johnson: This seems an allusion to cards, where he that has no 
more cards to play of a particular sort, is out of suit. Steevens : It means, I believe, 
turned out of her service, and stripped of her livery. Malone : So afterwards Celia 
says, ' but turning those jests out of service, let us talk in good earnest.' Caldecott : 
Its import seems equivalent to ' out of her books or graces.' Halliwell records the 
conjecture of ' an aaonymous critic, " out of sorts," that is, discontented with the blind 
goddess: and anotner suggests the explanation "out of her favour," and not obtaining 

act i, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 43 

That could giue more, but that her hand lacks meanes. 243 

Shall we goe Coze ? 

Cel. J : fare you well faire Gentleman. 245 

Orl. Gan I not fay, I thanke you? My better parts 

Are all throwne downe, and that which here ftands vp 

Is but a quintine, a meere liuelefle blocke. 248 

243. could] would Han. Dyce iii, Coll. neck. Theob. 

iii. 245. /] Ay Rowe. 

meanes] meane F 2 . 248. meere"] more F 4 , Rowe. 

244. Giving him a chain from her liuelejfe] lifeless Rowe ii. 

the suits, the petitions, she addressed other.' Wright also suggests « one to whose 
entreaties Fortune grants no favours, with a play upon the other meaning of the word,' 
namely livery. [See Winter's note on II, vii, 47.] 

243. could giue more] Caldecott : That is, who could find in her heart to give 
more, were her ability greater. Wright refers to what Anthony says of Fulvia, 
' She's good, being gone ; The hand could pluck her back that shoved her on,' Ant. 
6* Chop. I, ii, 131. 

246. better parts] Caldecott : Compare ' it hath cow'd my better part of man,' 
Macb. V, viii, 18; that is, his spirit. We may therefore conclude that by these terms 
spirit and sense were meant here 

248. quintine] Warburton, to whom, despite his arrogant and offensive style, 
we must concede ingenuity, thus interprets this allusion, which he pronounces 'beau- 
tiful ' : A quintain was a post or butt set up for several kinds of martial exercises, against 
which they threw their darts and exercised their arms. ■ I am,' says Orlando, • only 
a quintain, a lifeless block, on which love only exercises his 'arms in jest, the great 
disparity in condition between Rosalind and me, not suffering me to hope that love 
will ever make a serious matter of it.' Whereupon, Guthrie (Crit. Review, 1765, 
vol. xx, p. 407) called Warburton to task, and denied that the ' quintaine ' was the 
object of darts and arms, in fact, • it was a stake driven into a field, upon which were 
hung a shield and other trophies of war, at which they shot, darted, or rode, with a 
lance. When the shield and the trophies were all thrown down, the " quintaine " 
remained. Without this information how could the reader understand the allusion of 
" my better parts are all thrown down " ? &c.' As there seems to be here a difference 
of opinion as to the exact nature of a ' quintain,' all the archaeological resources of the 
commentators were summoned to the field', to fight for a spot,' as Steevens says, quot- 
ing Hamlet, ' whereon the numbers cannot try the cause ;' and the consequence is that 
we have page upon page of explanations, and quotations from Latin, French, Italian, 
and English sources, accompanied by many wood-cuts and engravings, all of which 
are extremely valuable as an archaeological contribution to the subject, but throw little 
light on Orlando's allusion other than is revealed in the definition of a quintain as 
given by Strutt and quoted below. For ampler researches those who list may consult : 
Grey, vol. i, pp. 171-173; Whiter, pp. 9-13; Variorum of '21, pp. 514-519; Calde- 
cott, Appendix, p. 4; Knight, Illustrations, p. 220 ; Brand, Pop. Antiq. i, 177; ii, 163 
(Bohn's ed. ; several other authorities are there cited, some whereof are quoted by 
Wright); Theobald (Nichols's Lit. Illus. ii, 329), who cites Stow's Survay ; and 
Halliwell ad loc. The extract from Strutt (p. 112, ed. Hone, 1841) is as follows: 
• Tilting or combating at the quintain is certainly a military exercise of high antiquity, 

44 AS YOU LIKE IT {act i, sc. u. 

Rof. He cals vs back : my pride fell with my fortunes, 
He aske him what he would : Did you call Sir ? 250 

Sir, you haue wraftled well, and ouerthrowne 
More then your enemies. 252 

249. fortunes^ fortunes F S F 3 . fortunes. F" 4 . 

and antecedent, I doubt not, to the justs and tournaments. The quintain, originally, 
was nothing more than the trunk of a tree or post set up for the practice of the tyros 
in chivalry. Afterward a staff or spear was fixed in the earth, and a shield, being 
hung upon it, was the mark to strike at; the dexterity of the performer consisted in 
smiting the shield in such a manner as to break the ligatures and bear it to the ground. 
In process of time this diversion was improved, and instead of the staff and the shield, 
the resemblance of a human figure carved in wood was introduced. To render the 
appearance of this figure more formidable, it was generally made in the likeness of a 
Turk or Saracen, armed at all points, bearing a shield upon his left arm, and brandish- 
ing a club or sabre with his right. Hence this exercise was called by the Italians 
" running at the armed man, or at the Saracen." The quintain thus fashioned was 
placed upon a pivot, and so contrived as to move round with great facility. In running 
at this figure it was necessary for the horseman to direct his lance with great adroitness, 
and make his stroke upon the forehead between the eyes or upon the nose ; for if he 
struck wide of those parts, especially upon the shield, the quintain turned about with 
much velocity, and, in case he was not exceedingly careful, would give him a severe 
blow upon the back with the wooden sabre held in the right hand, which was con- 
sidered as highly disgraceful to the performer, while it excited the laughter and ridi- 
cule of the spectators.' ' There were other kinds of quintains,' adds Dyce, ' but the 
words of Orlando, " a quintain, a mere lifeless block" seem to show that Shakespeare 
alludes to the kind above described.' The simile itself was suggested, as Whiter 
says in substance, not only by the feats of activity which were then going forward, but 
by the assault upon his own heart which he had just experienced; 'the phrases 
" thrown down " and ".stands up " were impressed on Shakespeare's mind by the 
subject of wrestling which had just occupied his attention;' it is Whiter's endeavour, 
be it remembered, in his thoughtful book, to explain various passages on the principle 
of Locke's doctrine of the Association of Ideas. — Ed. 

250-252. Blackwood's Magazine (April, 1833, p. 550, qu. Campbell?) : Giving 
him a chain from her neck ! How much worthier of a woman such frankness, not 
unaccompanied with reserve, than the pride that sat in the eyes of high-born beauty, 
as with half-averted face she let drop glove or scarf to her kneeling knight, with silent 
permission to dye it for her sake in his heart's blood ! Not for all the world would 
Rosalind have sent her wrestler to the wars. But, believe us, she said aside to Celia, 
and in an undertone, though looking on Orlando, ' Sir, you have wrestled well, and 
overthrown More than your enemies.' She felt it was so, and could not help saying 
it, but she intended not that Orlando should bear the words, nor did he. All he heard 
was, 'Did you call, sir?' So far 'she urged conference,' and no farther; and 'twas 
the guileless hypocrisy of an unsuspecting heart 1 For our own parts, we see no 
reason in nature, had circumstances allowed it, why they should not have been 
married on the spot. 

252. Lady Martin (p. 411) : This « more than your enemies' is very significant, 
and speaks plainly enough, though spoken as it would be, with great reserve of 

act I, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 45 

Cel. Will you goe Coze ? 253 

Rof. Haue with you : fare you well. Exit. 

CV/.What paflion hangs thefe waights vpo my toong? 255 
I cannot fpeake to her, yet me vrg'd conference. 

Enter Le Beu. 
O poore Orlando ! thou art ouerthrowne 
Or Charles, or fomething weaker mafters thee. 

Le Beu.Good Sir, I do in friendfhip counfaile you 260 

Te leaue this place ; Albeit you haue deferu'd 
High commendation, true applaufe, and loue ; 
Yet fuch is now the Dukes condition, 
That he mifconfters all that you haue done : 264 

257. Enter...] Re-enter... (after line 261. Te] F t . 

259), Dyce. 264. mifconjlers] misconstrues Pope. 

manner, of the favorable impression which the young wrestler has made upon her. 
We may be sure that, but for his modest demeanour, Rosalind would not have allowed 
herself -to confess so much. 

253. Lady Martin (p. 41 1) : Celia, amused, and disposed to rally her cousin 
about what looks to her rather more than ' falling in love in sport,' accosts Rosalind 
mockingly in the phrase she has used but a few minutes before, ' Will you go, coz ?' 

* Have with you,' Rosalind rejoins,, quite understanding the roguish sparkle in her 
cousin's eyes, but not deterred by it from giving to Orlando as she goes an earnest 

• Fare you well.' But she is still slow to leave, hoping and longing for some words 
from his lips addressed to herself. When Celia takes her hand and is leading her 
away, Celia- bows slightly to Orlando ; but Rosalind in a royal and gentle manner 
curtseys to him, wishing to show her respect for the memory of his father, the dear 
friend of her father, and also her sympathy with his misfortunes. These she can give 
him, if nothing else. This scene, you will agree, needs most delicate touching in the 
actress. Rosalind has not much to say, but she has to make her audience feel by 
subtle Indications the revolution that is going on in her own heart from the moment 
her eyes fall upon her future lover, down to the parting glance with which her fare- 
well is accompanied. It is Juliet in the ball-room, but under conditions that demand 
a far greater variety of expression. There is no avowal of love ; but when she linger- 
tngly leaves the stage, the audience must have been made to feel that in her case, as 
in Juliet's, her heart has made its choice, and that a change has come over her akin 
to that which has come over Orlando. OxoN (p. 49) : When Celia sees that Rosa- 
lind has fallen in love with Orlando, she checks her desire to return and speak to 
him once more, because she sees that her cousin's effusiveness is carrying her a little 
too far ; and she utters ' Will you go, coz ?' in a. jam satis tone. 

259. Or . . . or] Abbott, § 136: There is perhaps a disposition to revert to the 
old idiom : other .... other. The contraction of other into ' or ' is illustrated by 
whe'er for whether in Old English and the Elizabethan dramatists. 

263. condition] Johnson : It here means character, temper, disposition. So 
Anthonio, in the Mer. of Ven. is called by his friend ' the best condition'd man.' 

46 AS YOU LIKE IT [act i, sc. ii. 

The Duke is humorous, what he is indeede 265 

264. misconsters] * This form,' says Dyce (Remarks, p. 54), • is common in our 
early writers.' It represents the early pronunciation, which was probably in a transi- 
tion state when the Folio was printing. We find this same form in / Hen. VI : II, 
iii, 73 (p. 103, a, F x ) : ' Be not dismay'd, faire Lady, nor mifconjler The minde of 
Talbot ;' and also in Rich. Ill: III, v, 61 (p. 190, b, F t ) : ' Mifconjler vs in him and 
wayle his death,' and again, • I be mifconfterd in the place I go,' Mer. of Ven. II, ii, 
184; but in the only other passages where the word occurs we have the spelling mis- 
construe : 'Alas, thou haft mifconflrued euerything,' Jul. Cces. V, iii, 84 (p. 129, a, 
F,) ; and * So much mifconflrued in his Wantonneffe,' 1 Hen. IV: V, ii, 69 (p. 70, b, 
F x ), See also confler in Oth. IV, i, 118, and note in this edition, where all the 
instances are given of the occurrence of that word in the Folio ; from which list it 
appears that it was spelled conster three times and construe eight times; in R. of L. 
and in Pass. Pilg. it is spelled conster; so that the proportion stands five to eight, and 
shows, I think, that the pronunciation was in a state of transition. See also Greene's 
James the Fourth, p. 106, ed. Dyce ; and Peele's The Arraignment of Paris, p. 24, 
ed. Dyce, where Dyce cites a passage from Marston in which conster rhymes with 
monster. — Ed. 

265. humorous] This is defined as capricious -by Caldecott, Knight, Dyce, Staun- 
ton, Wright, and Rolfe ; Dyce adds perverse, and Staunton to perverse adds contrari- 
ous. HalliwelPs first definition is capricious, but he continues, ' it is sometimes used 
in the sense of fantastic, the meaning given to the word by Minsheu, or, perhaps, 
peevish, wayward, as Coles has it, translating it by morosus. Cotgrave has, "Averti- 
neux, moodie, humorous;" and again, "Avoir le cerveau un peu gaillard, to be 
humorous, toyish, fantasticall, new-fangled." ' Despite this general agreement, I 
doubt if • humorous ' is here exactly defined by capricious, or if capricious exactly 
defines the Duke. The Duke's predominant trait seems to be suspicion, bred of the 
treachery to his brother. This suspicion blazes forth at times, as in such inconstant 
starts as the banishment of Rosalind, but it is persistent and consistent, which can 
scarcely be affirmed of a temperament that is capricious. Moreover, it would never 
do to call the Duke's conversion and reconciliation to the Church, in the Fifth Act, a 
caprice. Yet this humorousness, whatever it be, is emphasised as a characteristic of 
the Duke. He is twice called ' humorous ' ; here by Le Beau, and again by old 
Adam. The only other instance where 'humorous' is used in this play is where 
Jaques thus characterises his melancholy ; and surely if any melancholy were ever 
ingrained and persistent, and less liable to freaks or caprices, it is Jaques's ; he him- 
self says expressly that it is not ' fantastic.' It behooves us, then, I think, to find a 
meaning for ' humorous ' somewhat nicer than merely capricious. Ben Jonson, in 
the Induction to Every Man Out of his Humour, gives a definition of * humour,' 
which, contemporaneous as it is, is more likely to be exact than any modem attempt to 
define it ; from ' humour ' the meaning may be presumably extended to ' humorous.' 
Asper says to Mitis, ' When some one peculiar quality Doth so possess a man, that it 
doth draw All his affects, his spirits, and his powers, In their confluctions, all to run 
one way, This may be truly said to be a humour.' Such a dominant trait, then, as 
this, it would be hardly correct to term a caprice, or a man thus dominated, capricious. 
A man thus 'humorous' may be headstrong, wayward, and his 'humour' may 
assume an odd, extraordinary turn, but it would be steady, persistent, and by no means 
capricious; it might manifest itself unexpectedly, but all the 'humorous' man's 
'affects would run one way.' Wherefore, I think, and I speak with diffidence, 

act i, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 47 

More fuites you to conceiue,then I to fpeake of. 266 

Orl. I thanke you Sir ; and pray you tell me this, 

Which of the two was daughter of the Duke, 

That here was at the Wraftling ? 

Le i&v/.Neither his daughter,if we iudge by manners, 270 

But yet indeede the taller is his daughter, 

The other is daughter to the baniftYd Duke, 

And here detained by her vfurping Vncle 

To keepe his daughter companie, whofe loues 

Are deerer then the naturall bond of Sifters: 275 

. 266. 7] me Rowe+,Cap. Mai. Steev. 271. taller] Ff, Cam. shorter Rowe 

Coll. Sing. Ktly. ii + , Cap. Steev. Cald. Knt, Coll. ii, Dyce 

268. the] these Rowe. iii, Huds. smaller Mai. Bos. Coll. i, Sing. 
of the Duke] to the Duke F 3 F 4 , Wh. i, Dyce i, Clke, Rife, lower Sta. less 

Rowe. taller Ktly. lesser Spedding, Wr. Wh. ii. 

269. -was] were Han. Cap. Dyce iii. 272. other is] other's Pope + . 

* humorous ' in the present play is more nearly defined by wayward, headstrong, obsti- 
nate, than by capricious. — Ed. 

266. then I] See line 17 supra, and I, i, 160. Abbott, § 216 : After a conjunc- 
tion and before an infinitive we often find I, thou, &c, where in Latin we should 
have ' me,' ' te,' &c. The conjunction seems to be regarded as introducing a new 
sentence, instead of connecting one clause with another. Hence the pronoun is put 
in the nominative, and a verb is perhaps to be supplied from the context. Thus here, 

* More suits you to conceive than I (find it suitable) to speak of,' i. e. ' than that I 
should speak of it.' [See also Hunter's plea (i, 344) for retaining archaic forms, 
urged at a time when there was need of it ; nor is it altogether needless now-a-days, 
when we find as good a scholar as Keightley changing ' I ' to me. — Ed.] 

271. taller] See Text Notes. Malone: Some change is absolutely necessary; 
for Rosalind, in a subsequent scene, expressly says that she is • more than common 
/at//,' and assigns that as a reason for her assuming the dress of a man, while her 
cousin Celia retained her female apparel. Again, in IV, iii, Celia is described by 
these words, ' the woman low, and browner than her brother ;' i. e. Rosalind. [As 
between shorter and smaller, Malone urges that the latter is much ' nearer to the cor- 
rupted reading.'] Steevf.ns : Shakespeare sometimes speaks of little women, but I 
do not recollect that he, or any other writer, has mentioned small ones. Malone . 
Small is used to express lowness of stature in Greene's James the Fourth [Act IV, ad 
fin.] : ' But my small son made prettie hansome shift To save the queene his mistresse 
by his speed.' Knight : Shakespeare uses short with reference to a woman — ' Leo- 
nato's short daughter,' Much Ado, I, i, 216. [This is one of the very rare omissions 
in Mrs Cowden-Clarke's Concordance, s. v. shorty Cou.iER, in his First Edition, 
approves of Malone's smaller, and adds tbat ' shorter and " daughter " read disso- 
nantly;' but in his second edition, influenced by his Old Corrector, he adopts the 
' dissonant ' shorter. Walker [Crit. iii, 60) : I suspect this is a slip of Shakespeare's 
pen. The word he had in his thoughts was probably shorter, not smaller, which in 
this sense belongs to later English. 

48 AS YOU LIKE IT [act i, sc. ii. 

But I can tell you, that of late this Duke 276 

Hath tane difpleafure 'gainft: his gentle Neece, 

Grounded vpon no other argument, 

But that the people praife her for her vertues, 

And pittie her, for her good Fathers fake ; 280 

And on my life his malice 'gainft the Lady 

Will fodainly breake forth : Sir, fare you well, 

Hereafter in a better world then this, 

I fhall defire more loue and knowledge of you. 

Or/. I reft much bounden to you : fare you well. 285 

Thus muft I from the fmoake into the another, 
From tyrant Duke, vnto a tyrant Brother. 
But heauenly Rofaline. Exit. 288 

277. tane] to? en Rowe. 284. Exit. Rowe. 

Neece] Neice F 3 . 285. fare you well] fareyouwell F,. 

279. her vertues] vertues F a , 

283. better world] Steevens: So in Cor. Ill, iii, 135: 'There is a world else- 
where.' Wright : That is, in a better age or state of things. [Wordsworth (p. 
300) interprets this as an expression of faith and hope, and as an allusion to the world 
beyond the grave. To me Wright's interpretation is decidedly the true one ; Words- 
worth's interpretation (which is undoubtedly a mere oversight on the part of the 
gentle and reverend author), would be singularly inappropriate under the circum- 
stances. — Ed.] 

286. smother] WRIGHT: Out of the frying-pan into the fire. 'Smother' is the 
thick, stifling smoke of a smouldering fire. Bacon uses ' to pass in smother,' for to be 
stifled, in Essay xxvii, p. 112; and 'to keep in smother' for to stifle, in Essay xxxi, 

P- 134. 

288. Moberly : These words are said and prolonged with a burst of enthusiasm 

which sweeps away all his gloomy reflections. 

hex i. sc. iii.] AS YOU LIKE IT 

Scena Tertius. 

Enter Celia and Rof aline. 

Cel. Why Cofen, why Rofaline : Cupid haue mercie, 
Not a word ? 

Rof. Not one to throw at a dog. 

Cel. No , thy words are too precious to be caft away $ 

vpon curs, throw fome of them at me ; come lame mee 
with reafons. 

Rof. Then there were two Cofens laid vp, when the 
one mould be lam'd with reafons, and the other mad 
without any. 10 

Cel. But is all this for your Father ? 

Rof. No, fome of it is for my childes Father .* Oh 
how full of briers is this working day world. 13 

2. Co/en] Cofn F r 12. childes Father] father's child 

Ho/aline'] Rofeline F 4 . Rowe ii, Pope, Han. Warb. Johns. Knt, 

5. thy] my F,F 4 . Dyce, Coll. (MS) ii, Clke, Ktly, Huds. 
precious] precoious F a . Coll. iii, Wh. ii. 

6. come] come, Ff. 13. day world] day-world F. 

I, 2. Rosaline] This spelling, and where it again occurs in this scfcne, lines 93 
and IOI, Walker (Crit. ii, 66) attributes to the frequent confusion in the Folio of the 
final d and e. It may be so ; but the frequency with which it occurs (for these are 
not the only instances) indicates that, as was natural, in common pronunciation the 
final d was somewhat slurred. That the name was Rosalind is made sure by 
Orlando's verses and Touchstone's doggerel in the Third Act. — Ed. 

9. mad] Is this word quite above suspicion ? Is it not somewhat early for Rosa- 
lind to confess herself madly in love ? Or is it that she is mad, thus to love without 
reason ? — Ed. 

II. Father] Moberly : The reason which Rosalind had given for her sadness in 
Scene ii. Imagine the ironical accent on this word. 

12. my childes Father] Theobald: That is, 'some of it is for my Sweetheart, 
whom I hope to marry and have children by.' Coleridge (p. 108) : Who can doubt 
that this is a mistake for 'my father's child,' meaning herself? According to Theo- 
bald's note, a most indelicate anticipation is put into the mouth of Rosalind without 
reason ; and besides, what a strange thought and how out of place and unintelligible ! 
[I do not care to discuss this passage. It is enough to give, as above, the two most 
eminent advocates on the opposing sides. Further discussion cannot but emphasise 
the thought, whereof the purity or impurity will depend on the bias of the reader ; 
* the worm, look you, will bite after its kind.' It is well, however, in this case, and 

SO AS YOU LIKE IT [act i, sc. iiL 

Cel. They are but burs, Cofen, throwne vpon thee 
in holiday foolerie, if we vvalke not in the trodden paths 15 

our very petty-coates will catch them. 

Rof. I could fhake them off my coate, thefe burs are 
in my heart. 

Cel. Hem them away. 

Rof I would try if I could cry hem, and haue him. 20 

Cel. Come, come, wraftle with thy affeftions. 

Rof. O they take the part of a better wraftler then 
my felfe. 

Cel. O, a good wifli vpon you : you will trie in time 
in difpight of a fall: but turning thefe iefts out of feruice, 25 

let vs talke in good earneft : Is it pofllble on fuch a fo- 
daine,you mould fall into fo ftrong a liking with old Sir 
Roulands yongeft fonne ? 28 

2y.y!rong]y!rangeF 3 ¥ 4 ,Rov/e. 28. JRoulands\¥ a . 

in all similar cases (which will, hereafter, in this play receive, in the Commentary, no 
notice at my hands), to bear in mind that modes of thought and of speech, as well as 
of manners, shift and change from age to age as widely as do the costumes, and that 
every age must be measured by its own standard. Moberly says, ' Shakespeare would 
have smiled ' at Rowe's emendation. Mrs Jameson says wisely : • If the freedom of 
some of the expressions used by Rosalind or Beatrice be objected to, let it be remem- 
bered that this was not the fault of Shakespeare or the women, but generally of the 
age. Portia, Beatrice, Rosalind, and the rest, lived in times when more importance 
was attached to things than to words ; now we think more of words than of things ; 
and happy are we in these later days of super-refinement, if we are to be saved by 
our verbal morality.' — Ed.] 

20. cry hem, and haue him] According to Warburton, this is a proverbial 
expression signifying ' having for asking ' ; Walker also {Crit. ii, 168) thinks that ' it 
must be a proverbial expression,' and adds, ' though I cannot find it in Ray,' wherein 
the present editor also has looked for it in vain. Moberly surmises that it is * a game 
like hunt-the-slipper.' Is it, however, necessary, after all, to find any deeper meaning 
than the merest play on words in • hem ' and ' him ' ? — Ed. 

24. a good wish upon you] Used where 'my blessing on you' would be too 
strong. — Ed. 

25. The page in the Folio, which begins with this line, is wrongly numbered 187, 
it should be 189.— Ed. 

26. 27. such a sodaine] "Wright: Shakespeare uses 'on a sudden,' 'of a sud- 
den,' and * on the sudden,' elsewhere, but not ' on such a sudden.' 

27. strong] As far as I know, Walker {Crit. iii, 23) is the only critic who 
approves of strange of E 3 F 4 , for which, I think, much could be urged here, apart 
from the fact that confusion has elsewhere arisen between these two words (cf. ' O 
strong and fasten'd villain' of Q, in Lear II, i, 77). Rosalind, by pleading the old 
mutual love of their parents, gives merely a reason for loving Orlando at all, and why 

act I, sc. iii.] AS YOU LIKE IT 51 

Rof. The Duke my Father lou'd his Father deerelie. 

Cel. Doth it therefore enfue that you fhould loue his 30 

Sonne deerelie ? By this kinde of chafe, I mould hate 
him, for my father hated his father deerely; yet I hate 
not Orlando. 

Rof. No faith, hate him not for my fake. 

Cel. Why mould I not ? doth he not deferue well ? 35 

34. not] nor F a . 35. he not"] not he F 3 F 4 , Rowe i. 

35. I not?] I? Cap. Dyce iii. 

that love should not be strange, but she would scarcely urge this parental love in the 
past as a reason for vehemently loving him now. — Ed. 

29. Moberly : A line of much resource for a good actress ; capable of being 
shaded from the purely sentimental into the convincingly logical. 

31. chase] Johnson: That is, by this way of following the argument. Whiter 
(p. 93) : Can the reader doubt that Shakespeare fell into this expression by a combi- 
nation arising from the similar sounds of ' dear ' and deer ? That our ancient writers 
have sometimes quibbled on these words may be urged as an argument to convince 
the reader how easy and natural it is for our Author to be led into such an associa- 
tion ; although, in the present instance, not the most distant allusion to this equivocal 
meaning was intended by the Poet. [To the unconscious association of ideas sug- 
gested by Whiter, I think there may be fairly added the association arising from the 
word • ensue,' to which Allen calls attention in a brief marginal note : ' ensue ■= pur- 
sue (" seek peace and ensue it "). Therefore Celia adds : " by this kind of chase " m 
pursuing •= following (» logical sequence, inference.)' — Ed.] 

32. deerely] Cf. 'my dearest foe,' Ham. I, ii, 182, and notes in this edition, 
where Clarendon's concise statement is given : * dear is used of whatever touches 
us nearly, either- in love or hate, joy or sorrow.' 

35. should I not] Theobald (Nichols, Lit. Illust. ii, 330) : Either the negative 
should be. expunged, or it would be clearer to read, ' Why should I hate.' [This 
remark, which was in a private letter to Warburton, was not subsequently repeated in 
Theobald's edition. Capell's omission of the negative was therefore original with 
him.] Malone : Celia answers Rosalind (who had desired her ' not to hate Orlando, 
for her sake ') as if she had said ' love him, for my sake :' to which the former replies, 
' Why should I not [i. e. love him] ?' So, in the following passage, in Hen. VIII: 
1 Which of the peers Have uncontemn'd gone by him, or at least Strangely neglected ?' 
Uneontemn'd must be understood as if the author had written not contemn'd ; other- 
wise the subsequent words would convey a meaning directly contrary to what the 
speaker intends. [It is to be feared that Malone's ingenuity is misplaced.] Calde- 
COTT : Meaning to be understood by reference to that which had preceded, i. e. upon 
a principle stated by yourself, ' because my father hated his father, does he not well 
deserve by me to be hated? while Rosalind, taking the words simply, and without 
any reference, replies, ' Let me love him for that,' i. e. for that he well deserves. Dyce 
(ed. iii) followed Capell in omitting the negative • as a manifest error, in consequence 
of " not " occurring just before and just after.' The explanation given by White 
(ed. i), that ' doth he not deserve well ?' means doth he not deserve well to be hated, 
Dyce pronounces ' utterly inconsistent with the declaration in Celia's preceding speech. 

52 AS YOU LIKE IT [act i, sc. iii. 

Enter Duke with Lords. 36 

Rof. Let me loue him for that, and do you loue him 
Becaufe I doe. Looke, here comes the Duke. 

Cel. With his eies full of anger. 

Duk. Miftris, difpatch you with your fafeft hafte, 40 

And get you from our Court. 

Rof. Me Vncle. 

Duk. You Cofen, 
Within thefe ten daies if that thou beeft found 
So neere our publike Court as twentie miles, 45 

Thou dieft for it. 

Rof. I doe befeech your Grace 
Let me the knowledge of my fault beare with me : 
If with my felfe I hold intelligence, 49 

36. Scene IX. Pope + . 42, 43. me... You] me,... You, Rowe. 
Enter...] In line 3$, Coll. 43. Cofen] Om. Han. 

" yet I hate not Orlando." ' [It must be confessed that by this omission of ' not ' the 
text is rendered simpler, but at the cost of all archness or irony. Moreover, that most 
wholesome rule, as wholesome as it is venerable, should never be lost sight of: dtirior 
lectio preferenda'st, a necessity all the more urgent now-a-days, since it seems to be 
about the very last rule which occurs, if ever it does occur at all, to the minds of the 
emenders of Shakespeare's text. — Ed.] 

37. me . . . you] These are the emphatic words. 

40. safest] Singer suggests that this is probably a misprint for swiftest. Collier : 
The Duke means by this epithet to refer to the danger which would attend Rosalind 
if she delayed. The (MS) has fastest, but change seems undesirable. Blackwood's 
Magazine (1853, Aug., p. X97) : ' Safest haste '—that is, most convenient despatch— 
is much more probable than ' fastest haste,' inasmuch as the lady to whom the words 
were addressed is allowed ten days to take herself off in. White : In ' safest haste ' 
there is an unconscious anticipation by the Duke of his subsequent threat. Besides, 
Shakespeare would not needlessly write 'fastest haste.' Keightley : Safe is sure, 
certain, a sense which it retains in the Midland counties. Moberly : That is, the 
haste which is your best safety. 

42. Vncle] Abbott, § 465, scans this line by ' dropping or softening ' the le final 
in this word, thus : And get | you fr6m | our c6urt. | Me, fine/? ? | You, cousin. Un- 
questionably this dropping or softening of syllables containing a liquid, final or other- 
wise, in certain words, frequently takes place. But I do not think that we are to 
expect to find it in broken lines. — Ed. 

43. Cosen] Skeat (Diet. s. v.) : A near relative. Formerly applied to a kins- 
man generally, not in the modern restricted way Low Latin cosinus, a contrac- 
tion of Lat. coiisobrinus, the child of a mother's sister, a cousin, relation. 

44. 51. if that] For other instances of that as a conjunctional affix see post, line 
122; II, vii, 76; III, v, 99; IV, iii, 121 ; or Abbott, § 287, or Mer. of Ven. Ill, iii, 
35 ; or Shakespeare passim. 

act i, sc. Hi.] AS YOU LIKE IT 53 

Or haue acquaintance with mine owne defires, $0 

If that I doe not dreame, or be not franticke, 
(As I doe truft I am not) then deere Vncle, 
Neuer fo much as in a thought vnborne, 
Did I offend your highnefle. 

Duk. Thus doe all Traitors, 55 

If their purgation did confift in words, 
They are as innocent as grace it felfe ; 
Let it fuffice thee that I truft thee not. 

Rof. Yet your miftruft cannot make me a Traitor ; 
Tell me whereon the likelihoods depends ? 60 

Duk. Thou art thy Fathers daughter, there's enough. 

Rof So was I when your highnes took his Dukdome, 
So was I when your highnefTe banifht him ; 
Treafon is not inherited my Lord , 

Or if we did deriue it from our friends, 65 

What's that to me, my Father was no Traitor, 
Then good my Leige, miftake me not fo much, 67 

50. mine"] my Rowe+. 60. likelihoods] likelihood Ff, Rowe + , 

Cap. Steev. Var. Cald. Knt, Coll. Cam. 

56. purgation] A technical use of a legal term which seems to have escaped 
Rushton, Lord Campbell, and Heard. Vulgar purgation, as distinguished from 
canonical purgation, demanded not alone oaths, but ordeals by fire, or water, or com- 
bat. — Ed. 

60. likelihoods] See 'destinies decrees,' I, ii, 101. Walker {Crit. i, 234) : The 
interpolation of an s at the end of a word, generally, but not always, a noun substan- 
tive, is remarkably frequent in the Folio. Those who are conversant with the MSS 
of the Elizabethan age may perhaps be able to explain its origin. Were it not for the 
different degrees of frequency with which it occurs in different parts of the Folio, 
being comparatively rare in the Comedies (except perhaps in The Wint. Tale), 
appearing more frequently in the Histories, and becoming quite common in the 
Tragedies, I should be inclined to think it originated in some peculiarity of Shake- 
speare's handwriting. [See II, i, 54; or Mer. of Ven. II, ix, 35 and Oth. I, i, 31, 
where several instances are given which had escaped Walker. — Ed.] Allen para- 
phrases : ' Tell me on what depends your belief that I am likely to be a traitor.' 

66. no Traitor] Lady Martin (p. 413) : In speaking this I could never help 
laying a slight emphasis on these last words. For what but a traitor had the Duke 
himself been ? The sarcasm strikes home. Moberly : Rosalind's brave spirit will 
not allow her to defend herself at her father's expense or to separate her cause from 
his. There are few passages in Shakespeare more instinctively true and noble than 
this. She had not offended her uncle, even in thought, though every one else was 
doing so. But the least suggestion that her father is a traitor rouses her in arms to 
defend him. 

54 AS YOU LIKE IT [act I. sc iii. 

To thinke my pouertie is treacherous. 68 

Ccl. Deere Soueraigne heare me fpeake. 

Duk. I Celia, we ftaid her for your fake, 70 

Elfe had (he with her Father rang'd along. 

Cel. I did not then intreat to haue her (lay, 
It was your pleafure. and your owne remorfe, 
I was too yong that time to value her, 

But now I know her : if (he be a Traitor, 75 

Why fo am I : we ftill haue (lept together, 
Rofe at an inftant, learn'd, plaid, eate together, 
And wherefoere we went, like Iunos Swans, 
Still we went coupled and infeperable. 79 

70. wef!aid~\ we but staid Pope-K 79. infeperable Y r 

73. Om. Rowe i. 

67, 68. so much, To thinke] See II, iii, S ; also Mer. of Ven. « so fond To come 
abroad,' or Abbott, § 281, for instances of a similar omission of as. 

73. remorse] Steevens: That is, compassion. Dyce: Tenderness of heart. 

74. that time] See Abbott, § 202, for instances of the omission of the preposition 
in adverbial expressions of time, manner, &c. Thus also ' all points ' in line 123, 

76. still] That is, constantly, always ; thus in Shakespeare passim. 

77. an instant] For instances where a is used for one, see Abbott, § 8x. 

78. Iunos Swans] Wright : No commentator appears to have made any remark 
upon this, but it may be questioned whether for • Juno ' we ought not to read Venus, 
to whom, and not to Juno, the swan is sacred. In Ovid's Metatn. x, 708, 717, 718, 
the same book which contains the story of Atalanta, who is mentioned in this play, 
and of Adonis, Venus is represented in a chariot drawn by swans. [That this over- 
sight should have escaped Shakespeare's notice is strange, but nothing so strange as 
that during all these many years it lurked undetected, full in the blaze of the fierce 
light that beats on every line of these plays. That it is a mistake there can be no 
doubt, and most probably Shakespeare's own. As Shakespeare's knowledge of myth- 
ology was, in all likelihood, mainly derived from Gelding's translation of Ovid, my 
hopes were high that somewhere or other the slip of referring to ' Juno's swans ' might 
be found in that volume. Dyce once, half mournfully, half apologetically, referred to 
the ' hours he had wasted ' over old, half-forgotten books. Be his sigh re-echoed here 
The expression ' Juno's swans ' is not in the Fifteen Books of Golding's Translation 
of Ovid.— Ed.] 

79. inseperable] Collier (ed. ii): There is no reason for changing this to 
inseparate,beyond the fact that in the (MS) inseparate is inserted and * inseparable ' 
struck out. Perhaps inseparate is a little more in Shakespeare's manner, but he also 
has * inseparable ' in King John, III, iv, 66. White (ed. i) : The F a has ■ insepa- 
rate,' a reading so consonant with Shakespeare's phraseology, and so rhythmically 
advantageous to the line, that it would be acceptable without question, were not 
authority against it. [An oversight. White was thinking of Collier's (MS). F, and 
the rest have inseparable. — Ed.] 

act i, sc. iii.] AS YOU LIKE IT 55 

Duk. She is too subtile for thee, and her fmoothnes; 80 

Her verie filence, and per patience, 
Speake to the people, and they pittie her : 
Thou art a foole, fhe robs thee of thy name, 
And thou wilt fhow more bright, & feem more vertuous 
When fhe is gone : then open not thy lips 85 

Firme, and irreuocable is my doombe, 
Which I haue paft vpon her, fhe is banifh'd. 

Cel. Pronounce that fentence then on me my Leige, 
I cannot Hue out of her companie. 

Duk. You are a foole : you Neice prouide your felfe, 90 

If you out-flay the time, vpon mine honor, 
And in the greatneffe of my word you die. 

Exit Duke, &c. 

Cel. O my poore Rofaline, whether wilt thou goef 
Wilt thou change Fathers ? I will giue thee mine : 95 

I charge thee be not thou more grieu'd then I am. 

Rof. I haue more caufe. 

Cel. Thou haft not Cofen, 98 

81. per] F,. 94. whether] where - ope + . 

88. Leige] Liege F,. 95. ' Fathers] father Ff. 

91. out-flay] out fi any Y v 96. then] them F 4 . 

93. Scene X. Pope + . 98. Cofen] dearest cousin Han. 

79. Mrs Jameson (p. 153) : Celia is more quiet and retired; but she rather yields 
to Rosalind than is eclipsed by her. She is as full of sweetness, kindness, and intel- 
ligence, quite as susceptible, and almost as witty, though she makes less display of 
wit. She is described as less fair and less gifted; yet the attempt to excite in her 
mind a jealousy of her lovelier friend by placing them in comparison [as in lines 80- 
86] fails to awaken in the generous heart of Celia any other feeling than an increased 
tenderness and sympathy for her cousin. To Celia, Shakespeare has given some of 
the most striking and animated parts of the dialogue ; and in particular that exquisite 
description of the friendship between her and Rosalind [lines 75-79]. The feeling 
of interest and admiration thus excited for Celia at the first, follows her through the 
whole play. We listen to her as to one who has made herself worthy of our love ; 
and her silence expresses more than eloquence. 

84. seem] Warburton : Doubtless the poet wrote shine, i. e. her virtues would 
appear more splendid when the lustre of her cousin's was away. Johnson : When 
she was seen alone she would be more noted. 

84. vertuous] Capell (57, 6) : This means gifted, not with virtue, but virtues, 
virtuous and good qualities of all sorts. 

94. whether] Undoubtedly contracted, as in many other instances, into whe'er. 
See Walker ( Vers. 106), or Macb. I, iii, III] Ham. Ill, ii, 193; Lear> II, i, 53; 
Mer. of Ven. I, i, 183; V, i, 329. 

98. Thou hast not Cosen,] Stbevens: Some word is wanting to the metre. 

it AS YOU LIKE IT {act i, sc. flk 

Prethee be cheerefull ; know'ft thou not the Duke 

Hath banifh'd me his daughter ? IOO 

Rof. That he hath not. 

Cel. No, hath not ? Rofaline lacks then the loue 
Which teacheth thee that thou and I am one, 103 

100. Hath] Has Rowe ii + . 103. thee] meTheob. Han. Warb. Cap. 

102. No, hath not?] Ff, Rowei- No? iDyce iii, Huds. 
hath not ? Rowe ii + . thou] she Cap. conj. 

am] are Han. 

Perhaps our author wrote Indeed, thou hast/ &c. [I beg leave to doubt that in a 
broken line a syllable or a foot is ever wanting, to complete the metre. — Ed.] 

102. No, hath not?] -In Notes & Qu. (vol. vii, p. 520) Arrowsmith gave, for 
the first time, a correct explanation of such phrases as No did ? No will? No had ? 
&c. by citing 'a string of examples' showing that they were equivalent to Did you 
not ? Will you not? Had you not? &c. Whereupon Singer (3. p. 593) inferred 
that the present line was another illustration of this same idiom, losing sight of the 
fact that to be exactly parallel Celia should say No hath ? Halliweli., also, was 
misled, and although neither he nor Singer made any change in the text other than in 
erasing the comma after ' No,' yet Halliweli suggested that it would be better under- 
stood if printed, no, ' hath not,' which is true enough, but if Celia's question is a mere 
quotation of Rosalind's remark, where is the ' singular idiom ' which Halliweli says 
is to be noticed here? — Ed. 

103. teacheth thee] Theobald: 'Tis evident the Poet wrote 'teacheth me/ 1 for 
if Rosalind had learnt to think Celia one part of her Self, she could not lack that 
Love which Celia complains she does. [This emendation, such as it is, belongs to 
Theobald, although it is generally attributed to Warburton, even in the Cambridge 
Edition. Theobald proposed it in a letter to Warburton in 1729; see Nichols, Illust. 
ii, 330. Wright correctly gives it to Theobald, but while correcting one oversight 
commits another by giving to Theobald the change of ' am ' to are, which in reality 
belongs to Hanmer. Singer proposed it, perhaps believing it to be original, in Notes 
<&* Qu. vol. vii, p. 593, but did not adopt it in his subsequent text. — Ed.] Capell : 
The inexpressible sweetness of the sentiment contain'd in this line, and that before 
it, is lost by the old reading ' thee ' ; which were alone sufficient to justify the cor- 
rector, and those who have follow'd him in his change. Johnson : Either reading 
may stand. The sense of the established text is not remote or obscure. Where 
would be the absurdity of saying, You know not the law which teaches you to do 
right? Knight thinks there is reason in the change of 'thee' to me ; and White 
(ed. i), after quoting Johnson, adds: 'still, it remains true that Celia would naturally 
reproach her cousin for the lack of that completeness of love which she herself pos- 
sessed.' Moberly : That is, ' which ought to teach you as it has already taught me.' 
The futurity is sufficiently expressed by the context ; as in ' non dubito quin tibi 
Chremes det gnatam.' [There seems to be no necessity for change. Johnson's illus- 
tration is pat. But if any change at all is adopted, it should be as thorough as that 
proposed by Capell in the following note on ' am.'] 

103. am] Capell: The freedom us'd with grammar in 'am' has (perhaps) a 
reason for 't ; the diction, it will be said, is more forcible in that than in are : But is 
either diction or pathos improv'd by the transition from Rosalind in the third person 

ACT I, SC. iii.] AS YOU LIKE IT $7 

Shall we be fundred ? fhall we part fweete girle ? 

No, let my Father feeke another heire : 105 

Therefore deuife with me how we may flie 

Whether to goe, and what to beare with vs, 

And doe not feeke to take your change vpon you, 

To beare your griefes your felfe, and leaue me out : 

For by this heauen, now at our forrowes pale; 1 10 

Say what thou canft, He goe along with thee. 

Rof. Why, whether fhall we goe ? 112 

107, 112. Whether] Whither Ff. Coll. ii. the charge Sing, Wh. i, Dyce 

108. your change] your charge Ff, ii, Ktly, Rife. 

Rowe, Pope, Theob. Warb. Han. Cap. 1 10. now. ..pale] In parenthesis, Ff. 

in one line to Rosalind in the second in this ? if they are not, • thou ' should give 
place to she, as ' thee ' has to me. Keightley {Exp. 156) : Such was the structure 
of the time. ' My thoughts and I am for this other element ' — Jonson, Cynthia's 
Revels, I, i. It was the same in French: ' Ni la mort ni vous-meme Ne ratferez 
jamais prononcer que je l'aime ' — Racine, Bajazet, IV, i. Wright : No one would 
now think of writing ' thou and I am,' but as it is an instance of a construction of 
frequent occurrence in Shakespeare's time, by which the verb is attracted to the near- 
est subject, it should not be altered. See Ben Jonson, The Fox, II, i, * Take it or 
leave it, howsoever, both it and I am at your service.' White (ed. ii) : A disagree- 
ment of words due to mere heedlessness. 

104. sundred J White (ed. i) : It is noteworthy that this is the form of the con- 
tracted participle, usually, if not always, found in books of Shakespeare's time ; as, 
for instance, in this play, ' sequest'red' ; ' engend'red' ; ' minis/ 'red' ; * tememo'rcd' ; 
'■wint'red'. It seems more than probable that this uniformity is not accidental; and 
it is quite possible that it represents the colloquial form of the contraction. 

Io8. change] Malone : That is, to take your ' change ' or reverse of fortune upon 
yourself, without any aid or participation. Steevens : I have inserted this note, but 
without implicit confidence in the reading it explains. Walker (Crit. iii, 61) : I 
have no doubt that Shakespeare wrote charge, and so the F 9 . The erratum change 
for charge occurs frequently in the Folio. Vice vcrsd, Tarn, of the Shr. Ill, i, 81, 
the Folio reads, ' I am not so nice To charge true rules for old [odd] inventions.' 
Singer : Whoever glances at the passage must see that the printer has here again 
mistaken y* charge of the MS for y change. [There is but little doubt in my mind 
that charge is the true reading. To share her griefs with Celia would be no ' change ' 
to Rosalind, but to bear them all alone and leave Celia out could not but be a heavy 
charge or burden, which Celia says she must not think of. To bear the ' reverse of 
fortune ' bravely is not what Celia is urging, but that they may still go coupled and 
inseparable. — Ed.] 

no. pale] Caldecott: This passage may be interpreted either ' by this heaven, 
or the light of heaven, with its lustre faded in sympathy with our feelings ;' or, ' for, 
by this heaven, now we have reached, now we are at the utmost verge ox point, in this 
extremity or crisis of our fate,' &c. (for such it was) as this word is used in Win/. 
Tale, IV, ii : ■ For the red blood reigns in the winter's pale.' [This latter interpreta- 
tion is extremely doubtful.— Ed.] 

58 AS YOU LIKE IT [act i, sc iil 

Cel. To feeke my Vncle in the Forreft of Arden. 113 

Rof. Alas, what danger will it be to vs, 
(Maides as we are) to trauell forth fo farre ? 115 

Beautie prouoketh theeues fooner then gold. 

Cel. He put my felfe in poore and meane attire, 
And with a kinde of vmber fmirch my face, 
The like doe you, fo (hall we pafle along, 1 19 

115. f orth fo farre] for farre F,„ 1 18. fmirch]fmitch F a . f mutch F F^ 

Rowe, Pope, Han. 

113. in the Forrest of Arden] Steevens: These words are an evident interpo- 
lation, without use, and injurious to the measure : ' Why, whither should we go ? — To 
seek my uncle,' being a complete verse. Besides, we have been already informed by 
Charles the Wrestler that the banished Duke's residence was in the forest of Arden. 
Knight : All the ordinary reprints of the text are here mutilated by one of Steevens's 
hateful corrections. [Knight here quotes Steevens's note, and proceeds:] And so 
the two poor ladies are to go forth to seek the banished Duke through the wide world, 
and to meet with him at last by chance, because Steevens holds that this indication 
of their knowledge of the place of his retreat is ' injurious to the measure.' Walker 
( Vers. 69) scans the line as it stands in the Folio by reading ' forest ' as a monosyllable. 

115. farre] Walker (Crit. i, 189, Article xxx — Far and near used as com- 
paratives) : / Hen. IV: III, i, 256 : ' And givest such sarcenet surety for thy 
oaths, As if thou never walk'dst further than Finsbury.' I would read, 'As if thou 
ne'er walk'dst fur' than Finsbury.' Compare IVint. Tale, IV, iv, 440 : ' We'll bar 
thee from succession ; Not hold thee of our blood, no, not our kin, Far than Deuca- 
lion off.' Quasi farrer, furrer f In Chaucer we haveferre, further; House of Fame, 
Bk. ii, line 92, ' But er I bere the much ferre, I wol the tel what I am.' (Note, As 
You Like It: 'Maids as we are, to travel forth so far!' Does not Shakespeare's 
instinctive love of euphony require that we should here pronounce, perhaps write, 
fur? w6p{K>.) [Walker's ear was so delicately attuned to the harmony of verse that 
one should be exceedingly cautious in gainsaying him. Yet I must confess that this 
last query seems to me the weakest in an article which is otherwise admirable through- 
out, and one to which it is a pleasure to record obligations. We must remember that 
Walker did not live to see his notes in type ; indeed, did not even live to prepare 
them for the press. They are merely the jottings of a scholar, almost his private 
adversaria, which accounts for their abruptness and their Greek and Latin short-cuts, 
which some critics, oblivious of this fact, have severely criticised as pedantic. Walker's 
admirable editor, Lettsom, whose influence over Dyce, by the way, was marked, was 
wise in preserving every scrap, however disjointed, of Walker's memoranda, albeit 
Walker himself might have erased many a one when the heat was cooled with which 
they were first struck out. But whether wise or otherwise, no suggestion from a 
scholar like Walker should pass unregarded by simple folk like us. — Ed.] 

118. vmber] M alone: A dusky, yellow-coloured earth, brought from Umbria in 

118. smirch] See Text. Notes for other forms of this word, all of which, together 
with smudge, Wright says, are originally connected with smear. Compare. ' the chaste 
unsmirched brows of my true mother,' Ham. IV, v, 115. 

act I, sc. iii.] AS YOU LIKE IT 59 

And neuer ftir aflailants. 120 

Rof. Were it not better, 
Becaufe that I am more then common tall, 
That I did fuite me all points like a man, 
A gallant curtelax vpon my thigh, 

A bore-fpeare in my hand, and in mylieart 125 

Lye there what hidden womans feare there will, 
Weele haue a fwafhing and a marfhall outfide, 
As manie other mannifh cowards haue, 
That doe outface it with their femblances. 

Cel. What mall I call thee when thou art a man ? 1 30 

121. Were it] Were't Pope + . 124. curtelax] curtelass Cap. 
123. me] Om. F 4 . 127. Weele] I'll Han. Johns. 

122. Because that] See I, iii, 44. 

123. suite] Dyce: That is, clothe, dress; as in Lear, IV, vii, 6, *Be better 
suited,' *'. e. 'put on better clothes.' 

123. all points] See line 74 supra. 

124. curtelax] Dyce: A cutlass. Wright: The termination is an instance of a 
frequent corruption by which a word is altered so as to correspond to a supposed ety- 
mology. Other forms of the word, due to the same tendency, are ' cutlace ' and ' cut- 
lash.' A curtleaxe was not an axe at all, but a short sword. The word is formed 
from a diminutive of the Latin cultellus. Florio (//. Diet.) has ' Coltellaccio, a cude- 
axe, a hanger.' Cotgrave gives * Coutelas : m. A Cut elas, Courtelas, or short sword, 
for a man at armes.' Compare Fairfax, Tasso, ix, 82 : • His curtlax by his thigh, 
short, hooked, fine.' And Hen. V: IV, ii, 21 : 'Scarce blood enough in all their 
sickly veins To give each naked curtle-axe a stain.' Again, Lodge in his novel, • To 
the Gentlemen Readers,' says, ' Heere you may perhaps finde some leaves of Venus 
mirtle, but hewen down by a souldier with his curtlaxe.' Spenser, supposing the 
weapon to be a short axe, wrote (Faery Queene, IV, ii, 42) : • But speare and curtaxe 
both vsd Priamond in field.' In DuBartas, Historic of Judith (trans. Hudson), book 
ii, p. 16 (ed. 1611), the word appears in the form ' curtlasse ' : 'And with a trembling 
hand the curtlasse drewe.' 

125. bore-speare] Halliwell gives a wood-cut both of a curtleaxe and of a boar- 
spear. The latter, says Fairholt, has a blade very broad and strong, with a 
cross-bar inserted immediately below it, to prevent its passing directly through the 
animal. ' Unlike the ordinary spear, it appears to have been seldom thrown, but the 
rush made by the animal on the hunter was met by a direct opposition of the weapon 
on his part.' 

127. swashing] SteevenS: That is, an appearance of noisy, bullying valour, 
[See Rom. & Jul. I, i, 55, with its superfluity of notes in this edition. The word is 
still current here in America. The line is thus scanned by Abbott, § 455, with an 
accent on out in the last word: 'We'll have | a swish | ing and | a mar J tial ofit- 
side.— Ed.] 

129. it] For other instances of this indefinite use of ' it,' which is as universal now 
as ever, see Abbott, § 226* 

6o AS YOU LIKE IT [act r, sc. fri. 

Rof. He haue no worfe a name then loues owne Page, 
And therefore looke you call me Ganimed. 
But what will you by call'd? 

Cel. Something that hath a reference to my Hate : 
No longer Celia, but Aliena. 135 

Rof. But Cofen, what if we affaid to fteale 
The clownifti Foole out of your Fathers Court : 
Would he not be a comfort to our trauaile ? 

Cel. Heele goe along ore the wide world with me, 
Leaue me alone to woe him ; Let's away 140 

I 33- fy] F, 140. woe] wooe Ff. woo Rowe. 

134. hath] bath F 4 . 

131. Page] Fletcher (p. 202) : Mrs Jameson, amongst others, misled probably 
by one of those hasty verbal mistakes which have been so often made by the exposi- 
tors of Shakespeare, seems to have been betrayed by Rosalind's allusion immediately 
after to 'Jove's own page,' into talking of • her page's vest,' ' her page's costume,' &c. 
Now, pages of the banished Duke do appear in the course of the forest scenes, two 
of whom sing, at Touchstone's request, the lively song introduced in the Fifth Act ; 
but the accoutrements of a page would ill have supplied that ' martial ' exterior for 
the sake of whose protection alone Rosalind has any inclination to put herself in 
masquerade. She is to wear manly, not boyish, habiliments. Tie curtleaxe and 
boar-spear are not the page's nor the shepherd's array, but the forester's, such as was 
worn by her father and his exiled followers. [But see Lodge's Novel, where Rosa- 
lynde says, ■ I would very well become the person and apparel of a page,' &c, and 
again, ' if any knave offer wrong, your page will shew him the poynt of his weapon.' 
See further, Fletcher's note, III, v, 114. — Ed.] 

132. Ganimed] Neil: This name, which is that used by Lodge, would not be 
the less acceptable to Shakespeare that it had acquired a fresh poetic interest in The 
Affectionate Shepherd, containing the Complaint of Daphnis for the love of Cany- 
tnede, by Richard Barnefield, 1594. 

135. Aliena] Wright: With the accent on the second syllable. Rolfe: But 
surely 'Celia' is a trisyllable, as in line 70 above, and 'Aliena' accented on the 
penult, as it ought to be. [This is the only line in the play where the rhythm can be 
our guide. Our choice, therefore, lies, I think, only between ' No long | er Cel | ya, 
but I All I ena,' and « No long | er Ce | \i&, | but Al | iena.' With Rolfe, I much pre- 
fer the latter, because, as he says, Celia is elsewhere unquestionably a trisyllable, 
namely, in 'Ay, Ce | M, | we stay'd | her for [ your slke.' Moreover, Shakespeare's 
' small Latin ' was quite large enough for him to remember the quantity of aliena. 

140. HUDSON (p. 16) : It is curious to observe how the Poet takes care to let us 
know from the first that beneath the affectations of Touchstone's calling some precious 
sentiments have been kept alive ; that far within the Fool there is laid up a secret reserve 
of the man, ready to leap forth and combine with better influences as soon as the 
incrustations of art are thawed and broken up. This is partly done [here in this 
present passage], where we learn that some remnants, at least, of a manly heart in 

act ii, sc. i.] AS YOU LIKE IT 61 

And get our Iewels and our wealth together, 141 

Deuife the fittefl time, and fafeft way 

To hide vs from purfuite that will be made 

After my flight : now goe in we content 

To libertie,and not to banifhment Exeunt. 145 

Attus Secundus. Sccena Prima. 

Enter Duke Senior : Amy ens , and two or three Lords 
like Forrejlers. 

Duk.Sen.Now my Coe-mates,and brothers in exile: 
Hath not old cuftome made this life more fweete 
Then that of painted pompe ? Are not thefe woods 5 

More free from perill then the enuious Court ? 
Heere feele we not the penal tie of Adam, 7 

144. in wi\ Cald. Knt, Neil, tve in 3. brothers'] brother Ff. 

Ff et cet 7. not~\ but Theob. + , Cap. Steev. Mai. 

content] content F . Coll. ii, iii, Sing. Wh. Dyce, Cam. Clke, 

Actus] Actu F a . Wr. Mob. 
I. Lords] Lorde F 4 . 

him have asserted their force in the shape of unselfish regards, strong as life, for what- 
ever is purest and loveliest in the characters about him. He would rather starve or 
freeze, with Celia near him, than feed high and lie warm where his eye cannot find 
her. If, with this fact in view, our honest esteem does not go out towards him, then 
we, I think, are fools in a worse sense than he is. [And the reflection of this devo- 
tion illuminates Celia, too, who kindled it. — Ed.] 

144. in we] Malone : I am not sure that the transposition we in is necessary. 
Our author might have used ' content ' as an adjective. Neil follows the Folio, 
which means, he says, Now let us go in, contentedly. ' Perhaps,' he adds, ' the 
reading, " Now go in ; we consent," would give the author's meaning.' 

I. Duke Senior] In a note on I, ii, 78, Capell says that ' throughout all this play 
Shakespeare calls his two Dukes, Duke Senior and Duke Junior? In a MS note of 
Malone's, given by Halliwell, Malone says : ■ This is not so. The younger brother is 
never once called Duke Junior, throughout the play, in any one entry. He is always 
called simply Duke. The other is called Duke Senior.' 

3. exile] Walker {Vers. 291) gives a list of many words, chiefly disyllabic, which 
have ' an accent — though, of course, an unequal one— on both syllables, the principal 
one being shifted ad libitum from the one syllable to the other.' Thus, in Rom. cV 
Jul. Ill, iii, 13 : ' For exile hath more terror in his look,' yet within eight lines the 
accent is shifted to the second syllable (as it is here in As You Like It) : ' And world's 
exile is death ; then banished.' See also Abbott, § 490. 

7. Theobald : What was the penalty of Adam, hinted at by our Poet ? The 
being sensible of the difference of the seasons. The Duke says, the cold and effects 

63 AS YOU LIKE IT [act n, sc L 

[Heere feele we not the penaltie of Adam] 
of the winter feelingly persuade him what he is. How does he not then feel the 
penalty? Doubtless the text must be restored as I have corrected it [see Text. 
Notes], and 'tis obvious in the course of these notes how often ' not ' and but, by mis- 
take, have chang'd place in our author's former editions. Malone: As 'not' has 
here taken the place of out, so, in Cor. II, iii, 72, 'but' is printed instead of nJf: 
Cor. ' Ay, but mine own desire. First Cit. How ! not your own desire.' [This is 
perhaps scarcely apposite. According to the excellent emendation of the Cam. Edd. 
not had simply fallen out of the line, and had not been changed into ' but ' : 'Ay, but 
not mine own desire.' — Ed.] Boswell: Surely the old reading is right. Here we 
feel not, do not suffer, from the penalty of Adam, the season's difference ; for when 
the winter's, wind blows upon my body, I smile, and say — Whiter (p. 13) : Theo- 
bald supposes that the penalty of Adam here expressed is ' the being sensible of the 
difference of the seasons.' I do not think that this is the allusion intended. I read 
the whole passage thus : 

1 Here feel we not the penalty of Adam : 
The seasons' difference, as the icy fang 
And churlish chiding of the winter's wind — 
(Which when it bites and blows upon my body 
Even till I shrink with cold, I smile and say 
This is no flattery;) — these are counsellors, 
That feelingly persuade me what I am.' 

The penalty of Adam, here alluded to, may be gathered from the following passages 
in Scripture : ' Cursed is the ground for thy sake ; in sorrow shalt thou eat of it all 
the days of thy life,' Gen. iii, 1 7 ; 'In the sweat of thy face shalt thou eat bread,' ver. 
19 ; ' Therefore the Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the 
ground from whence he was taken,' ver. 23. We here plainly see that the only curse 
or penalty imposed on Adam which can have any reference to the condition of a 
country life is the toil of cultivating the ground, and acquiring by that labour the 
means of sustenance. The Duke therefore justly consoles himself and his compan- 
ions with the reflection that their banishment into those woods from the paradise of a 
court (if we may be permitted to continue the allusion) was. not attended with the 
penalty pronounced on Adam,— a life of pain and of labour ; but that, on the con- 
trary, it ought to be considered as a philosophical retirement of ease and independence. 
With respect to the minute inconvenience which they might suffer from the difference 
of the seasons — the biting frost and the winter's wind — these (he observes) should not 
be regarded in any other view than as sharp but salutary counsellors, which made 
them feel only for the promotion of their good and the improvement of their virtue. 
Caldecott : Wherever the course of thought admits it, Shakespeare is accustomed 
to continue the form of speaking which he first falls upon ; and the sense of this 
passage, in which he repeats the word ' not,' appears to be, ' The penalty here, prop- 
erly speaking, is not, or scarce is, physically felt, because the suffering it occasions, 
sharp as it otherwise might be called, turns so much to account in a moral sense.' 
The construction of ' which, when it blows,' is ' at which, or which blowing.' And 
or for, instead of which, would have given a plain and clear sense ; but the same 
forms and cold terms of reasoning would have clogged the spirited and warm flow 
of the sentiment ; and the recurrence of and at the beginning of the line would have 

act ii. sc. i.] AS YOU LIKE IT 63 

[Heere feele we not the penaltie of Adam] 
offended the ear. Still, the word ' feelingly,' used at the end of this passage in an 
affirmative sense, after ' feel ' had been brought forward, coupled with a negative, cer- 
tainly makes a confusion, if it be not said to favour Theobald's substitution. Har- 
ness : Theobald's alteration is not only unnecessary, but palpably wrong. The Duke's 
sentiment is as follows : Here we do not feel the penalty of Adam, the difference of 
the seasons, because the slight physical suffering that it occasions only raises a smile, 
and suggests a moral reflection. Knight follows Whiter (except that after 'Adam ' 
he puts a full stop instead of a colon), and urges in support that : Milton represents 
the repentant Adam as thus interpreting the penalty: 'On me the curse aslope 
Glanced on the ground ; with labour I must earn My bread; what harm ? Idleness 
had been worse.' The beautiful passage in Cowper's Task, describing the Thresher, 
will also occur to the reader : ' See him sweating o'er his bread Before he eats it 
'Tis the primal curse, But soften'd into mercy; made the pledge Of cheerful days, 
and nights without a groan.' ' The seasons' difference,' it must be remembered, was 
ordained be/ore the fall, and was in no respect a penalty. We may therefore reject 
the received interpretation. But how could the Duke say, receiving the passage in 
the sense we have suggested, ' Here feel we not the penalty of Adam ' ? In the First 
Act, Charles the Wrestler, describing the Duke and his co-mates, says, they ' fleet the 
time carelessly as they did in the golden world.' One of the characteristics of the 
golden world is thus described by Daniel : ' Oh ! happy golden age ! Not for that 
rivers ran With streams of milk and honey dropp'd from trees ; Not that the earth 
did gage Unto the husbandman Her voluntary fruits, free without fees.' The song 
of Amiens, in the Fifth Scene of this Act, conveys, we think, the same allusion : 
' Who doth ambition shun, And loves to live i' the sun, Seeking the food he eats, And 
pleased with what he gets' The exiled courtiers led a life without toil — a life in 
which they were contented with a little — and they were thus exempt from the ' pen- 
alty of Adam.' We close, therefore, the sentence at 'Adam.' • The seasons' differ- 
ence ' is now the antecedent of ' these are counsellors ' ; the freedom of construction 
common to Shakespeare and the poets of his time fully warranting this acceptation of 
the reading. In this way, the Duke says, ' The differences of the seasons are coun- 
sellors that teach me what I am ; — as, for example, the winter's wind — which, when 
it blows upon my body, I smile, and say, This is no flattery.' We may add that, imme- 
diately following the lines we have quoted from the Paradise Lost, Adam alludes to 
' the seasons' difference,' but in no respect as part of the curse : ' With labour I must 
earn My bread ; what harm ? Idleness had been worse. My labour will sustain me ; 
and lest cold Or heat should injure us, his timely care Hath unbesought provided, and 
his hands Cloth'd us unworthy, pitying while He judg'd. How much more, if we 
pray Him, will his ear Be open, and his heart to pity incline, And teach us further by 
what means to shun Th' inclement seasons, rain, ice, hail, and snow.' [Although 
Collier in both of his editions interpreted the ' penalty of Adam ' as the ' seasons' 
difference,' yet at one time he followed the Folio, and at another Theobald ; in the 
latter case he did so, despite the fact that his (MS) retained the old reading, merely 
changing ' as the Icie phang ' to ' or the,' &c] Hunter (i, 346) : Read either ' not ' 
or but, and still the passage is perplexed. Taking the text as we have it, I venture 
to suggest that the first part of this passage should be read as an interrogative appeal 
to the companions of his banishment : ' Here feel we not ' — ' Do any of you say that 
we do not feel the severity of the wintry blast ?' But ' when it bites and blows upon 
my body, I, for my part, smile, and say This is no flattery,' &c. I do not say that this 

AS YOU LIKE IT [act n, sc. I 

[Heere fecle we not the penaltie of Adam] 
takes up every word, but I think it approaches nearer to the poet's intention than any- 
thing that has been suggested That the ' penalty of Adam ' is not the severities of 
winter, but the obligation to labour, or the being sensible to the difference between 
heat and cold, leaves the passage as perplexed as ever. In the idea of Paradise before 
the Fall has always been included that.'there was perpetual summer or at least 
perpetual genial seasons — no winter's cold. Anon. [ap. Halliwell] : It appears 
to me impossible to let ' not ' stand in the passage at all without leading to utter 
inconsequence; whereas, if we substitute the word yet, sense and harmony are 
restored to the whole of the Duke's speech at once, without the necessity of our 
resorting to ingenious or elaborate speculation and research. The proposed reading 
will nullify the argument founded on the views of the ' seasons' difference ' in the 
time of our first father ; the correctness of which, by the way, appears to me to be 
rather invalidated than otherwise by anything I can find in the opening chapters of 
Genesis. White (ed. i) : ■ Not ' is clearly a corruption, because there was no pen- 
alty of Adam from which the speaker and his companions were exempt. Whiter 
suggested that the penalty of Adam was that he should get his bread by the sweat 
of his brow. So did the banished Duke ; Adam, after his curse, might as well have 
lived by hunting as the Duke. Plainly, the penalty of Adam is the seasons' difference 
—eternal Spring being inseparably connected with the idea of Eden — and the com- 
mon misprint of ' not ' for but took place. For what is the culminating thought of 
the whole passage ? — ' these are the counsellors That feelingly persuade me what lam? 
The Duke finds the icy fang and the churlish chiding of the Winter's wind more 
truthful counsellors than those which buzzed about his painted pomp. They make 
him feel that he is a man. But how would they do this if he were exempt from any 
part of that heritage of all mankind— -the penalty of Adam ? It is to be observed, 
however, that the passage, although its meaning is clear, is written in a very free style, 
and will defy parsing criticism. Staunton : Neither ' not ' nor but is satisfactory, 
nor do we think that 'not' is the only corruption in the speech; the word 'as' is 
equally open to suspicion. The passage, it is presumable, may have run thus in the 
original manuscript : ' Here feel we yet the penalty of Adam, The seasons' difference : 
At the icy fang,' &c. The Duke is contrasting the dangers and sophistications of a 
court life with the safety and primitive simplicity of their sylvan state ; and glories in 
the privilege of undergoing Adam's penalty, — the seasons' difference. Cowden- 
Clarke : The speech seems to us to lose consecution if ' not ' be retained ; whereas, 
' but the penalty of Adam ' (taking ' penalty ' to mean the ' seasons' difference '), 
accords with that which follows, and also with other passages in the play, where the 
sharp yet salutary effects of open-air life are adverted to. Keightley (Exp. 157) : 
It does not appear that any writer anterior to Milton made the Ovidian change of 
season a part of Adam's penalty. The text may therefore be right, and a line, some- 
thing like this, have been lost, ' Here is no toil ; we have only to endure.' Ingleby 
(Sh. the Man, &c. i, 139) cites a letter to him from C. J. Munro, in which the latter 
suggests the making of the sentence interrogative, wherein he is anticipated by Hun- 
ter. Ingleby himself says that ' however we may regulate and interpret the passage, 
there is certainly a hitch, but it is very questionable whether the hitch be sufficiently 
great to justify verbal emendation.' ' Probably sufficient justification might be found 
for now in the place of ' not ' ; now referring to the present time of winter, after the 
" penaltie " would be no longer felt ?' Wright [adopting Theobald's but] 1 The Duke 
contrasts the happiness and security of their forest life with the perils of the envious 

act n, sc. L] AS YOU LIKE IT 65 

The feafons difference, as the Icie phange 8 

And churlifh chiding of the winters winde, 

Which when it bites and blowes vpon my body 10 

Euen till I fhrinke with cold, I fmile, and fay 

This is no flattery : thefe are counfellors 

That feelingly perfwade me what I am : 

Sweet are the vfes of aduerfitie f4 

10. bites] baits F 3 F 4> 

court. Their only suffering was that which they shared with all the descendants of 
Adam, the seasons' difference, for in the golden age of Paradise there was, as Bacon 
phrases it, « a spring all the year long.' . . . If the blank left by Boswell were filled 
up, it would just contradict what he had said before — ' These are counsellors That 
feelingly persuade me what I am.' The Duke's senses therefore did make him con- 
scious that he was a man, though what he felt was only ' the seasons' difference.' Mil- 
ton has the same idea of change of seasons after the Fall. See Par. Lost, x, 678, 9 : 
1 Else had the spring Perpetual smiled on earth with vernant flowers.' [Whatever be 
the • penalty of Adam,' be it ■ labour ' or * the seasons' difference,' all critics seem to 
agree that the drift of the Speech is to show that this present life takes from that penalty 
its bitterness. The penalty is here, but it is not really felt ; we can even smile at it. 
In the same way, adversity is grievous, but here we can find that its uses are even 
sweet. We know that ' in the state of innocency Adam fell,' and was punished ; if 
that punishment be removed, there is a return to the state of innocency ; and it is that 
state of innocency which reigns here in Arden ; and when the icy fang of the winter's 
wind bites till we shrink with cold, we know that there is no flattery here ; our feelings, 
our outward senses, reveal the truth to us. * Feelingly ' is not used in this connection 
in the same sense as ' Here feele we ' ; the former goes no deeper than the skin, the 
latter touches the heart. Thus interpreting the passage, as, I suppose, every one else 
interprets it, I think we can afford to disregard any specific definition, and hold, as 
* the penaltie of Adam,' everything which tends to make this life unlike what it really 
is, be it the seasons' difference, labour, or the peril of the envious court. 

See Capell's remark (line 20, post ) on the change in the Duke's feelings when the 
chance came to him in the last Act. — Ed.] 

8. as] Here used in the sense of to wit, namely. See ' How all the other passions 
fleet to air, As doubtful thoughts,' &c, Mer of Ven. Ill, ii, 115 ; also Walker (Crit. 
i, 127), or Abbott, § 113. See also post, II, vii, 151, where Walker with probability 
suggested that 'At ' should be As. Lettsom (ap. Dyce, ed. iii) refers to IV, iii, 149 
as an example of the plural, followed by a single instance : ' Teares our recountments 
had most kindly bath'd, As how I came into that desert place;' but Capell and 
Malone conjectured that a line or more had been there lost, in which other circum- 
stances were recounted. — See notes ad loc. — Ed. 

10. Which] For other instances of ' which ' used adverbially for as to which, see 
Abbott, § 272, or Lear, V, iii, 149. 

10-12. Which . . . flattery] As a matter of punctuation note that Whiter, fol- 
lowed by White (ed. i), enclosed these lines in a parenthesis. 

14. the vses] Hartley Coleridge (ii, 142) j There is a beautiful propriety in 
the word * uses ' here, which I do not remember to have seen remarked. It is the 

66 AS YOU LIKE IT [act it, sc. L 

Which like the toad, ougly and venemous, 1 5 

Weares yet a precious Iewell in his head : 

use, not the mere effect of adversity, wherein resides the sweet. Whether adversity 
shall prove a stumbling-block, a discipline, or a blessing, depends altogether on the 
use made of it. There is no natural necessary operation of adversity to strengthen, 
to purify, or to humanise. Men may be made better by affliction, but they cannot be 
made good. From an evil heart, the harder it is wrung, the blacker the drops that 
issue. If perfumes are the sweeter for crushing, so* are stenches more pestiferous. 
Even the average quality of mankind are much oftener the worse than the better for 
continued suffering. All, indeed, might be better for chastening; but that any indi- 
vidual will be better no one has a right to presume, for we know not what use he will 
make of the dispensation. 

14. ' It is good for me that I have been afflicted.' — Psalms, cxix, 71. 

15. venemous] That the toad was venomous has been a popular belief from the 
days of Pliny at least In Holland's translation (Bk. 25, p. 231, a) we read : ' Frogs 
(such especially as keep in bushes and hedges, and be called in Latine Rubetae, ». 
toads) are not without their venom : I my self haue seen these vaunting Montebanks 
calling themselues Psylli .... in a brauery .... to eat those toads baked red hot 
between 2 platters ; but what became of them ? they caught their bane by it, and died 
more suddenly than if they had bin stung by the Aspis.' 

16. Iewell] Steevens : In a book called A Green Forest or a Natural History, 
&c, by John Maplett, 1567, is the following account of this imaginary gem : ' In this 
stone is apparently seene verie often the verie forme of a tode, with despotted and 
coloured feete, but those uglye and defusedly. It is available against envenoming.' 
Pliny, in the 32d book of his Natural Hist. [p. 434, 1. trans. Holland], ascribes many 
powerful qualities to a bone found in the right side of a toad, but no mention of any 
gem in its head. This deficiency is however abundantly supplied by Edward Fenton, 
in his Secrete Wonders of Nature, 1569, who says : ' That there is founde in the heades 
of old and great toades, a stone which they call Borax or Stelon : it is most commonly 
found in the head of a hee toad, of power to repulse poysons, and that it is a most 
sovereign medicine for the stone.' Thomas Lupton, in his First Booke of Notable 
Things, bears repeated testimony to the virtues of the ' Tode-stone, called Crapaudina.' 
In his Seventh Book he instructs us how to procure it ; and afterwards tells us : ' You 
shall knowe whether the Tode-stone be the ryght and perfect stone or not Holde 
the stone before a Tode, so that he may see it ; and if it be a ryght and true stone, 
the Tode will leape towarde it, and make as though he would snatch it. He envieth 
so much that man should have that stone.' [It would be easy to fill page after page 
with allusions to this loadstone and with descriptions of it Steevens refers to a 
passage in Beau, and Fl.'s Monsieur Thomas, III, i, p. 356, ed. Dyce, and he might 
have added another in The Woman's Prize, V, i, p. 199. Nares gives a reference to 
Jonson's Volpone, II, iii, p. 223, ed. Gifford, and another to Lyly's Euphues, p. 53, 
•d. Arber : • The foule Toade hath a faire stone in his head ; the fine golde is found 
in filthy earth ; the sweet kernell lyeth in the hard shell ; vertue is harboured in the 
heart of him that most men esteeme mishapen.' This sentence, by the way, was 
quoted by Francis Meres, in his Wits Commonwealth, Part 2, p. 161, but without 
naming the author— a duty which he performed in many instances, but which the pur- 
pose of his book did not render obligatory in all ; the fact would not be worth refer- 
ring to here, were it not that Halliwell failed to notice, when he cited both Mere* 

Acrn,sc.i.] AS YOU LIKE IT 67 

And this our life exempt from publike haunt, 17 

Findes tongues in trees, bookes in the running brookes, 
Sermons in (tones, and good in euery thing. 

Amien. I would not change it, happy is your Grace 20 

20. /] Given to Duke, Wh. Dyce, Cam. Ktly, Huds. Rife. 

and Lyly, that the two were in reality only one, and other editors, who have fol- 
lowed Halliwell without verifying, have fallen into the same error. As for descrip- 
tions of it, which properly belong to the archaeology of gems, and in no wise illustrate 
Shakespeare's words here, where the simple existence of the jewel is alluded to, I 
need merely refer the student to Douce, i, 294, or to the four folio pages of notes in 
Halliwell's edition, or to King's Natural Hist, of Gems, cited by Wright, where the 
origin of the belief in the existence of such a stone is ascribed to Pliny's simple 
description of a stone as • of the colour of a frog.' Douce suggests that it is not 
certain in this present passage that there is an allusion to a stone, * for Gesner informs 
us that in his time, and in England more particularly, the common people made 
superstitious uses of a real jewel that always could be found in a toad's head, viz. : its 
forehead 6one.' Lastly, Caudecott says : ' It is, perhaps, rather a figure of speech, 
than a fact in natural history ; and it is its eye, proverbially fine, that is the • precious 
jewel in his head.' There can be no doubt, however, that a belief in toadstones and 
their efficacy existed, and it seems equally sure that Shakespeare here alludes to that 
belief, which, like everything that he touched, he ' gilds with heavenly alchemy.' — Ed.] 

17. haunt] Allen (MS): A verbal noun, equivalent to haunting; exempt from 
the haunting of the public. 

18. Steevens : So in Sidney's Arcadia, bk. i [p. 82, ed. 1598] : < Thus both trees 
and each thing else, be the bookes of a fancy.' N [If this quotation from Sidney 
had not been repeated by several editors, it would not be repeated here. There 
is in it nothing particularly parallel to this speech of the Duke's. • When,' says 

Dorus, ■ I meete these trees in the earth's faire liuery clothed, Ease do I feel 

For that I finde in them parte of my state represented,' and, thereupon, with that 
prolixity which at times outwearies the most enthusiastic lover of Elizabethan pastoral 
poetry, he enumerates almost every tree known to the temperate, or even tropical, zone, 
in each of which he discovers what may symbolise his passion. Shakespeare's Duke 
accepts the lessons which the trees teach him ; Sidney's Dorus sets the lessons that are 
to be taught to the trees. It is perhaps worth while to mention, and merely to men- 
tion with the lightest touch, that emendation which suggests an exchange of places 
between ' bookes ' and ■ stones,' an emendation which, gray though it be with dry 
antiquity and palpable to the dullest sense, is always propounded anew as the highest 
stretch of wit, and accompanied with the demand that it be greeted with acclamation. 

20. Amien] ROFFE (A Musical Triad from. Shakespeare, &c. 1872, p. 21) . 
Amiens is certainly to be considered as first and chief of the Musical characters ia 
Shakespeare, and it must assuredly be admitted, that if we require an idea in every 
way pleasing and harmonious of a musical man, (as an accomplished amateur), that 
idea has been wrought out for us in Amiens, who, indeed, shows as favorably even in 
the few wor"ds which he is called upon to speak as when he sings his charming songs. 
It is Amiens who makes reply to the Duke, and that reply is beautiful, worthy of an 
amiable man of sense, and, indeed of a true gentleman Amiens is willing, both 

68 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. i. 

for himself and for all his friends, to make the best of their lot, nay, even fully to 
accept it, and how felicitously is the idea expressed, of translating' the stubbornness 
of fortune into a quieter and a sweeter style. In that translation lies the one thing, 
which, if we could only do, might, at the very least, make us all, if not perfectly 
happy, much less unhappy than we are. Such a man as Amiens is one who spreads 
around him an atmosphere of quiet and content, and we cannot but feel that he is 
beautifully placed in such a Pastoral as Shakespeare has here given us. The very 
earliest words then, spoken by Amiens, at once seem to give us the true intimation of 
his character and suggest to our minds the most pleasing thoughts concerning him. 
An evidently congenial spirit is the First Lord, and we find them taking their walk 

together in the Forest In Music, we shall find that Amiens is accomplished in 

a degree and manner befitting his mental state; of his friend, the First Lord, we 
have no evidence that he is accomplished in Music, but it is clear that he is to be 
thought of as a most true and feeling observer, with all the power of painting his 
observations in words. In that power he maybe even conceived of as> superior to 
Amiens, and so discriminated (xom him; for which reason doubtless it is, that to this 
First Lord, Shakespeare assigns those interesting descriptions of what Amiens and 
his friend beheld together, such as that of the ' poor, sequestered stag.' .... At the 
banquet [II, vii] Amiens only sings, and the little address of the Duke to him still 
paints Amiens to us as the man who both can, and will, lay himself out to promote 

the pleasure of others After the banquet Amiens is only seen with the Duke, 

and that in the last Act, and no more is set down for him either to sing or to speak. 
.... Possibly, Shakespeare might have deemed that dramatic considerations as to 
Amiens himself would show, that after the memorable banquet-scene, and the beau- 
tiful ' Blow, blow, thou Winter Wind,' it was not so well to let him appear again, 
musically, in the comparatively inferior position of one who is simply required to lead 
off the jovial Hunting Song and Chorus. 

20. I ... it] Upton (p. 260) : The Duke is speaking of the happiness of his 
retirement. How much more in character is it for the Duke to say, ' I Would not 
change it,' than for Amiens! Capell (p. 58, a) : But the reverse of this [Upton's 
remark] is true : Amiens, as a courtier, might make the declaration, being only a 
mode of assenting to the truth of what his master had spoken ; but the Duke could 
not, without impeachment of dignity, of being wanting to himself and his subjects ; 
accordingly, when occasion of ' change ' presents itself at the end of the play, we see 
it embrac'd with great readiness : Add to this, that the following reflection of Amiens, 
1 Happy is your grace,' &c. would come in too abruptly, were the other words taken 
away. White (ed. i) : They are not only 'more in character for the Duke,' but the 
necessary complement of his thought. Dyce : It seems strange that no one before' 
Upton should have seen that these words must belong to the Duke, and still stranger 
that, after the error was once pointed out, any editor should persist in retaining it. 
Walker (Crit. ii, 187) made, independently, the same suggestion as Upton, and 
adds; 'Let anyone read the passage as thus distributed, and he will perceive the 
propriety of the change.' [The phrase may be proper enough for the Duke, but is it 
improper for Amiens ? Is there any reason why one of the circle of courtiers should 
not at once announce his sympathy with the Duke ? The Duke has asked a question. 
Is no one to answer ? Surely some response is needed of a more cordial and more 
personal character than a mere non-committal and courtier-like exclamation, ' Happy 
is your grace,' &c. Besides, some weight attaches to Capell's remark that the Duke 

ACT xi, sc. i.] AS YOU LIKE IT 69 

That can tranflate the flubbornnefle of fortune --— 21 

Into fo quiet and fo fweet a ftile. 

Du. Sen. Come, mail we goe and kill vs venifon ? 
And yet it irkes me the poore dapled fooles 
Being natiue Burgers of this defert City, 25 

Should intheir owne confines with forked heads 

25. Burgers'] Burghes F 4 . 

shows himself ready enough to • change ' his life as soon as the chance is offered to him 
at the close of the play, and Shakespeare, who provides for everything, would not thus 
have precluded the Duke from resuming his throne by making him here assert that 
he would not exchange ' these woods ' for the ' envious court.' Moreover, although 
the printing of this line is the compositor's and not Shakespeare's, it is worth noting 
that there is merely a comma after the phrase, not a full stop. This faint indication 
of what the MS might possibly have been before the compositor's eyes, we may esti- 
mate for what it is worth. On the whole, as far as the Folio's text is concerned, ' I 
would not change it.' — Ed.] 

21. translate] Moberly : This is one of the interesting passages in which a great 
writer reflects upon his own expressions with pleasure or surprise. Dialogue gives 
great opportunity for such reflections; as in Plato, Rep. 361 : (Sa/3al f/v d'eyi), u $lte 
TXavKuv, <ic ippufiivuc, uanep avSpiavra, tov refe/wc aiixov eKmdaipectf and Iliad, 
ix, 431. A most striking instance is 2 Cor. vi, II, where St. Paul, with a kind of sur- 
prise at the fervour of his own appeal, suddenly exclaims, rd ar6p.a ti\iuv aviyye npbe; 
ipac, Kopivdioi, r) napdia fip.£>v ireirXarwrat. 

24. irkes] Wright : The Eton Latin Grammar has made us familiar with ' Txdet, 
it irketh ' ; and irksome is still used in the sense of wearisome. Palsgrave (Lesclar- 
cissement de la langue Prancoyse) gives, ' It yrketh me, I waxe wery, or displeasaunt 
of a thyng. // me ennuyt.' [See also Prompt. Parv. p. 266 ; Stratmann, p. 338 ; or 
Skeat, s. v.] 

24. dapled fooles] Dyce (Strictures, p. 68) : Compare, ' Then he stroking once 
or twice his pre,ttie goate . « . . said thus, Lie downe, pide foole, by me,' &c. — Shelton's 
Don Quixote, Part First, p. 556, ed. 1612. 

25. Burgers] Steevens : In Sidney's Arcadia the deer are called * the wild bur- 
gesses of the forest.' Again in the 18th Song [line 65] of Drayton's Poly-olbion ; 
1 Where, fearless of the hunt, the hart securely stood, And everywhere walk'd free, a 
burgess of the wood.' Malone : A kindred expression is found in Lodge's Rosa- 
lynde ; 'About her wondring stood The citizens of wood.' Compare line $9, post. 
[It is probable that Steevens trusted to his memory alone in citing the phrase from 
Sidney's Arcadia. The phrase, just as he has given it, cannot, I think, be there 
found, and the nearest approach to it does not refer to a deer, but to a shepherd. In 
Book ii, p. 220, ed. 1598, two young shepherds sing 'eclogue-wise' their rival com- 
plaints ; and Strephon says : ' I that was once free burgesse of the forrests, Where 
shade from Sunne, and sports I sought at evening,' &c. The next sestine is sung by 
Klaius, and begins : ' I that was once delighted every morning, Hunting the wild 
inhabiters of forrests,' &c. These two passages Steevens may have confounded, and 
inadvertently omitted to give the exact reference, but unfortunately Steevens cannot 
be always implicitly trusted. — Ed.] 

26. forked heads] Steevens, Collier, and Halliwell define this as ' barbed 

7© AS YOU LIKE IT [*rrn.scL 

Haue their round hanches goard. 27 

1 . Lord. Indeed my Lord 
The melancholy Jaques grieues at that, 29 

arrows,' for which they have some authority, though they do not cite it, in Cotgrave, 
where it stands, ' Fer de fleiche a oreilles. A forked, or barbed arrow-head.' But 
Wright (Lear, I, i, 143) cites Ascham, whose authority is weightier than Cotgrave's, 
as follows : ' Two maner of arrowe heades sayeth Pollux, was vsed in olde tyme. The 
one he calleth oyiuvos, descrybynge it thus, hauyng two poyntes or barbes, lookyng 
backewarde to the stele and the fethers, which surely we call in Englishe a brode 
arrowe head or a swalowe tayle. The other he calleth y}jj^c, hauing .ii. poyntes 
stretchyng forwarde, and this Englysh men do call a forke-head ' — Toxophiltis, p. 
135, ed. Arber; again on p. 1 36: ' Commodus the Emperoure vsed forked heades, 
whose facion Herodiane doeth lyuely and naturally describe, sayinge that they were 
lyke the shap of a new mone wherwyth he would smite of the heade of a birde and 
neuer misse.' Singer defined the ' forked heads ' as the antlers, oblivious apparently 
of the physiological difficulty which stags would encounter in attempting to gore their 
own round haunches with their horns. — Ed. 

28, &c. In J. P. Kemble's Acting Copy, 1815, this speech is given to Jaques, begin- 
ning thus : ' Indeed, my lord, I've often griev'dat that, And, in that kind, think you 
do more usurp,' &c. Whether or not Kemble was the first to make this change I do 
not know. Of course the language throughout the rest of the scene is adapted to the 
change, and lines 68-70 are omitted. It is almost needless to remark that this sense- 
less change obliterates one of Shakespeare's artistic touches, whereby an important 
character is described and the key-note struck before he himself appears. — Ed. 

29. Iaques] Walker ( Vers. 3) : In French speeches or phrases the final e or es, 
now mute, is usually sounded. In Jaques, Parolles, Marseilles the same rule holds 
without exception. [According to Mrs Cowden-Clarke's Concordance, Jaques occurs 
sixteen times in these plays. Of these sixteen, ten instances are in prose or close a 
line, and are therefore useless as far as the pronunciation is concerned. Of the 
remaining six, one occurs in Love's Lab. L. II, i, 42 ; one is in the present line ; two 
are in All's Well (III, iv, 4 and III, v, 98) ; and two are in Hen. V (III, v, 43 and 
IV, viii, 98). This last line Walker himself considers an exception, despite the fact 
that he had just said that the rule was without exception ; it is ' Jaques of | Chatil | 
Ion, ad I miral | of France.' This reduces the six instances of uncertain pronunciation 
to five. No less do I think the first instance in Hen. V is an exception, and that it 
must be thus scanned : ' Jaques Cha | tillon, | Rambu | res, Vau | demont' This 
reduces the five to four. The two instances in All's Well both refer to the church of 
St Jaques, and I believe them to be in the genitive, like St Peter's, and that the s 
should be heard after the monosyllable Jakes, thus : ' I am | Saint Jaques' | es, pil | 
grim thi | ther gone,' and also : ' There's four | or five | to great | Saint Jaques' | es 
bound.' This reduces the four to two, and in both of them the name appears unde- 
niably a dissyllable. Thus : ■ Of Ja | ques Faul | conbridge | solem | nised,' Love's 
Lab. L. II, i, 42, and ' The mel ] ancho | ly Ja | ques grieves | at that.' Nevertheless 
the conviction expressed in the note on line 5 of Dramatis Persona remains unshaken, 
that the name was in general pronounced as a monosyllable, with, possibly, the faint- 
est suggestion of a second syllable, such as we have in the word aches. Harington's 
anecdote and French's testimony are decisive to my mind that the name in Shake- 
speare's own day was a monosyllable. In our day it is tp be hoped that, in this plaj 

act n, sc. i.] AS YOU LIKE IT 71 

And in that kinde fweares you doe more vfurpe 30 

Then doth your brother that hath banifh'd you : 

To day my Lord of Amiens, and my felfe, 

Did fteale behinde him as he lay along 

Vnder an oake, whofe anticke roote peepes out 

Vpon the brooke that brawles along this wood, 35 

To the which place a poore fequeftred Stag 

That from the Hunters aime had tane a hurt, 

Did come to languifh ; and indeed my Lord 

The wretched annimall heauM forth fuch groanes 

That their difcharge did ftretch his leatherne coat 40 

Almoft to burfting, and the big round teares 

Cours'd one another downe his innocent nofe 

In pitteous chafe : and thus the hairie foole, 

Much marked of the melancholie /agues , 44 

34. anticke"] antique Pope. 34. roote"] roope F 3 . roop F 3 F 4 . 

at least, it will not be heard otherwise than as a dissyllable : Jaq-wes, which is as Mrs 
Kemble pronounced it, — for me an ample authority. — Ed. 

34. Collier (fntrod. p. 5) has preserved the following note, ' made at the time,' 
from Coleridge's Lectures in 1818: 'Shakespeare never gives a description of rustic 
scenery merely for its own sake, or to show how well he can paint natural objects ; he 
is never tedious or elaborate, but while he now and then displays marvellous accuracy 
and minuteness of knowledge, he usually only touches upon the larger features and 
broader characteristics, leaving the fillings up to the imagination.- Thus, he describes 
an oak of many centuries' growth in a single line : " Under an oak whose antique root 
peeps out." Other and inferior writers would have dwelt on this description, and 
worked it out with all pettiness and impertinence of detail. In Shakespeare the 
"antique root" furnishes the whole picture.' 

34. anticke] Accented by Shakespeare on the first syllable. Steevens calls atten- 
tion to Gray's Elegy : ' There at the foot of yonder nodding beech,' &c. 

36. the which] See I, ii, 120. 

39. Whalley (p. 57) compares this passage with Vergil's description, Atn. vii, 
500 et seq., a remote and almost pointless comparison, which, nevertheless, Malone 
and some other editors have repeated. 

41. teares] Steevens : In one of the marginal notes to a similar passage in the 
13th Song of Drayton's Poly-olbion, it is said that, ■ The Hart weepeth at his dying; 
his teares are held to be precious in medicine.' Douce (i, 296) : * When the hart is 
arered, he fleethe to a ryver or ponde, and roreth cryeth and wepeth when he is take,' 
Batman vpon Bartholome, xviii, 30. 

42. 43. Cours'd . . . chase] Whiter (p. 97) : Surely no reader of taste can 
doubt but that the ' stag ' and ' the hunter ' led the imagination of the poet to this 
beautiful metaphor. 

43. foole] For many references to the use of this word where no reproach is 
implied, see the notes on Lear, V, iii, 306 : 'And my poor fool is hang'd V 

72 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. I 

Stood on th'extremeft verge of the fwift brooke, 45 

Augmenting it with teares. 

Du.Sen. But what faid Iaques? 
Did he not moralize this fpectacle ? 

1 .Lord. O yes, into a thoufand fimilies. 
Firfr,for his weeping into the needleffe ftreamej 50 

Poore Deere quoth he, thou mak'ft a teftament 
As worldlings doe, giuing thy fum of more 
To that which had too muft : then being there alone, 
Left and abandoned of his veluet friend ; 54 

45. th 'extreme/}] the extremes} Han. 53. had] hath Sing. Coll. ii, Ktly, 
Cap. Steev. Mai. Coll. Sing. Dyce i, Sta.. Huds. 

Cam. Clke, Ktly, Wh. ii. muff] much Ff. 

46. it with] in fhe F 4 . there] Om. Ff, Rowe + , Cap. 
47 '. /aid] fay F '. Steev. Dyce iii. 

50. into] in Pope + , Cap. Steev. Mai. 54. friend] friends Rowe-f ,Cap. Wh. 

Sing. Sta. Coll. iii, Ktly, Dyce iii. Dyce, Sta. Cam. Clke, Ktly, Rife. 

48. moraliz*] Wright : This usage of the word is well illustrated by Cotgrave : 
1 Moraliser. To morrallize, to expound morrally, to give a morall sence vnto.' Hence 
it came to signify, to expound or interpret generally. 

50. into] Although it is not impossible to scan this line as it thus stands : * First, 
for I his weep | ing in | to th' need | lesse streame,' yet it is harsh, and needless too 
when we have so many instances of the use of in for 'into' (see Abbott, § 159), and 
when, as Malone suggests, the second ' into ' was caught by the compositor's eye from 
the first ' into ' directly above it. I should not therefore hesitate to adopt Pope's 
change. But Keightley, whose opinion carries weight, is of a different way of 
thinking. In his Expositor, p. 157, he says: ' Pope's change has been generally fol- 
lowed, but without the slightest reason, by the decasyllabists. I am almost ashamed 
to say that I have joined them from pure inadvertence.' — Ed. 

50. needlesse] For a list of adjectives used both in an active and a passive sense 
see Walker {Crit. ii, 80), or Abbott, §3. Caldecott refers to 'age is unnecessary,' 
Lear, II, iv, 151. 

53. had too must] Steevens : Shakespeare had almost the same thought in his 
Lover's Complaint, 38 : ' Which one by one she in a river threw, Upon whose weep- 
ing margent she was set; Like usury applying wet to wet.' Again, in j Hen VI: V, 
iv, 8 : ' With tearful eyes add water to the sea And give more strength to that which 
hath too much.' [This latter extract convinced Singer that 'had' in the present 
line should be hath, and he accordingly so printed ft. But, as White (ed. i) says, 
• the time of the action referred to is not the same in the two passages. Worldlings, 
in making their testaments, give to those who had too much before.'] 

53. being there alone] Knight : It is wonderful how soon after Shakespeare's 
death his verse offered an opportunity for the tampering of those who did not under- 
stand it. [See Text. Notes.] The twelve-syllable verse, sparingly introduced, imparts 
a singularly dramatic freedom to the poetry, and makes the regular metre more beau- 
tiful from the variety. [Abbott accepts this line as a trimeter couplet.] 

54. of] For instances where we should now use by, see III, ii, 332, Abbott, § 170, 

act n, sc. i.] AS YOU LIKE IT 73 

'Tis right quoth he, thus miferie doth part $5 

The Fluxe of companie : anon a careleffe Heard 

Full of the pafture, iumps along by him 

And neuer ftaies to greet him : I quoth /agues, 

Sweepe on you fat and greazie Citizens, 

'Tis iuft the fafhion ; wherefore doe you looke 60 

Vpon that poore and broken bankrupt there ? 

Thus moft inuecliuely he pierceth through 

The body of Countrie, Citie, Court, 63 

55. thus] this Var. '03, '13 (a mis- 59. greazie"] grazy F t . 

print?). 63. of] F„ Mai. of the Ff et cet. 

54. veluet] Neil: 'Velvet' is the technical term for the outer covering of the 
horns of a stag in the early stages of their growth. Here ' velvet ' seems to be equiv- 
alent to delicate. 

54. friend] Whiter : The singular is right ; it is often used for the plural with a 
sense more abstracted, and therefore in many instances more poetical. [Caldecott, 
Knight, and Halliwell quote Whiter with approval, but Dyce in noting the fact 
affixes an exclamation-mark. The present is, I think, but another instance of the 
crooked nature of the crooked s, which persists in appearing where it is not wanted, 
and fails to appear where it is wanted ; so marked is this peculiarity that, as I have 
frequently had occasion to quote, Walker (Crit. i, 234) suggests that it may have its 
origin in some characteristic of Shakespeare's handwriting. See I, iii, 60 ; also Mer. 
of Ven. II, ii, 181 ; II, ix, 35, &c— Ed.] 

56. This line Abbott, § 495, gives as an illustration of the insertion of two sylla* 
bles at the end of the third or fourth foot. ' The flax | of c6mpany. | An<5n | a 
care j less heVd.' [I do not think that lines like this with a pause in it, and line 53 
above, should be formulated with unbroken lines. — Ed.] 

59. fat . . . Citizens] A tough phrase for our German brothers to translate, 
Schlegel, followed by Schmidt, renders it thus: ihr fetten wohlgenahrten Stadter 
(wherein there is, I think, scarcely enough contempt). Dingelstedt : ihr Spiesser 
und Spiessbiirger (which is, perhaps, a little too slangy, but still not bad). Her- 
wegh: ihr fetten, feisten Herrn Philister (the best, perhaps, but, eheu, quantum 
tnutatus ab illol). 

59. greazie] Caldecott : ' By other men's losses to enrich and greaze them- 
selves,' Newton's Lemnie's Touchstone of Complexions, 1581, p. 58. 

59. Citizens] See the reference, at line 2$ above, to Lodge's Rosalynde. See also 
Sidney's Arcadia, p. 34, ed. 1598: 'The wood seemed to conspire with them [i, e. 
the hunters] against his owne citizens.' — Ed. 

63. body of Countrie] Steevens : The is supplied by the Second Folio, which 
has many advantages over the First. Mr Malone is of a different opinion ; but let him 
speak for himself. Malone : * Country ' is here used as a trisyllable. So again in 
Twelfth N.: 'The like of him. Know'st thou this country?' The editor of the 
Second Folio, who appears utterly ignorant of our author's phraseology and metre, 
reads: [see Text. Notes]. Steevens: Is not 'country' used elsewhere also as a 
dissyllable ? See Coriol. I, vi, 'And that his country's dearer than himself.' Besides, 
by reading ' country ' as a trisyllable, in the middle of a verse, it would become rough 

74 AS YOU LIKE IT [act ii, sc i. 

Yea, and of this our life, fwearing that we 

Are meere vfurpers, tyrants, and whats worfe 65 

To fright the Annimals, and to kill them vp 

In their affign'd and natiue dwelling place. 

D. Sen. And did you leaue him in this contemplation ? 

2. Lord. We didmy Lord, weeping and commenting 
Vpon the fobbing Deere. 70 

Du. Sen. Show me the place, 
I loue to cope him in thefe fullen fits, 
For then he's full of matter. 

1 . Lor. He bring you to him ftrait Exeunt. 74 

64- of this] this FjF 4 . through this 69. 2. Lord.] Ami. Cap. 

Rowe L 74. I. Lor.] 2. Lor. F 3 F 4 . 

66. vp] too Quincy (MS). 

and dissonant. [Unquestionably we must here follow the reading of the Second 
Folio, which Malone himself would have at once adopted had it not been found in 
that edition whose authority was always a well-fleshed bone of contention between 
him and Steevens. — Ed.] 

66. kill them vp] Caldecott gives five or six instances of the use of this phrase : 
'Killed up with colde,' Adhngton's Apuleius's Golden Asse, 1582, fo. 159; 'The 
remembraunce of theire poore, indigent, and beggerlye olde age, kylleth them vp,' 
Raphe Robynson's trans, of Mare's Utopia, 1551 (p. 159, ed. Arber) ; ' The Span- 
yardes .... were quyte slayne vp, of the turkes arrowes,' Ascham's Toxophilus, 1545 
(p. 82, ed. Arber). HallIWELL, also, in his Essay on the Formation of Shakespeare 1 s 
Text, vol. i, p. 273, gives many more examples of what he says (erroneously, I think) 
is merely a redundant and not an intensive use of the particle. For many other 
instances from Shakespeare's own plays, see Schmidt, s. v. 7. 

69. 2. Lord] Capell refuses to acknowledge this Second Lord, ' both because he 
thinks it a folly to multiply speakers unnecessarily, and is clearly of opinion that 
Amiens was the person intended.' [It seems a matter of so small moment that I 
confess I have not collated the modern editions in regard to it I think no one has 
followed Capell, and several, among them Steevens and Malone, have followed the 
Third and Fourth Folios in giving the last speech, line 74, to the Second Lord. — Ed.] 

72. cope] Johnson : That is, to encounter him ; to engage with him. 

73. matter] Wright: Good stuff, sound sense. Compare Lear, IV, vi, 178 : ■ O 
matter and impertinency mixed.' [As, also, where Jaques calls Touchstone, III, iii, 
29, 'A material fool.' — Ed.] 

ACT ii. sc. G.] AS YOU LIKE IT 75 

Sce7ta Secunda. 

Enter Duke, with Lords. 

Duk. Can it be poflible that no man faw them ? 
It cannot be, fome villaines of my Court 
Are of confent and fufferance in this. 

I . Lo. I cannot heare of any that did fee her, 5 

The Ladies her attendants of her chamber 
Saw her a bed, and in the morning early, 
They found the bed vntreafurM of their Miftris. 

2. Lor. My Lord, the roynifh Clown, at whonrfo oft, 9 

7. a bed~\ abed F 4 . 

Scena Secunda] Moberly : The use of these short scenes deserves remark. 
The present one, with the usurper's troubles and suspicions, affords a strong contrast 
to the • quiet and sweet style ' of the banished Duke in the last scene. The same 
double progress of the plot is skilfully exhibited in III, L Act II, ii and IV, ii, 
which have little to do with the plot, are still very effective, as showing the various 
aspects of the * golden ' life in the forest, and the pursuits in which days fleet away 

4. consent and sufferance] Moberly : This is a quasi-legal term, applied to a 
landlord who takes no steps to eject a tenant whose term has expired. [Both words 
undoubtedly bear at times a technical legal sense, but it is doubtful if any relation of 
landlord and tenant can be in the remotest degree applicable to the present case. 
The use of the word • villaines ' would dispel any legal association with the words 
that follow. — Ed.] 

6. her attendants of her] This phrase is cited by Abbott, § 423, as an instance 
of the repetition of the possessive adjective, and as a modification of such transpo- 
sitions as we find in ' your sovereignty of reason,' ' her brow of youth,' &c. ; which is 
quite possible, but, at the same time, I think we can see how both sound and sense 
controlled the line. ' The ladies, the attendants ' is unrhythmical, and the second 
definite article must be emphasised to avoid an elision: 'th' attendants.' On the 
other hand, the sense would have been obscure and uncertain in ' her attendants of 
the chamber.' So that I doubt if the present construction is peculiar either to Shake- 
speare or his times. Allen suggests, 'Her ladies, the attendants,' &c, which, if change 
be needed, is unobjectionable. — Ed. 

8. vntreasur'd] Blackwood's Magazine (Apr. 1833) : We like bis lordship 
for these words. Rolfe : Used by Shakespeare only here, and « treasure,' i. e. enrich, 
only in Sonn. 6, 3. 

• 9. roynish] Steevens : From rogneux, scurvy, mangy. See Chaucer, Romaunt 
of the Rose, 987 : ' The foule croked bowe hidous, That knotty was, and al roynous.' 
And again, line 6193 [ed. Morris]: 'This argument is alle roignous.' Again, in 

76 AS YOU LIKE IT [act h, sc. U. 

Your Grace was wont to laugh is alfo miffing, io 

Hifperia the Princeffe Centlewoman 

Confefles that fhe fecretly ore-heard 

Your daughter and her Cofen much commend 

The parts and graces of the Wraftler 

That did but lately foile the fynowie Charles t 1 5 

And (he beleeues where euer they are gone 

That youth is furely in their companie. 1 7 

10. laugh. ..mijfing] laugh,... ntissing ; II. Hifperia] Ff, Rowe + , Cam. Mob. 
Ff. Wh. ii. Hesperia Warb. et cet. 

Centlewoman] F x . 

Harvey's Pierce's Supererogation, 1593 [p. 229, ed. Grosart] : 'Although she were 
.... somewhat like Gallemella, or maide Marian, yet was she not such a roinish ran- 
nell .... as this wainscot-faced Tomboy.' Hunter (i, 346) : I conceive ' roynish ' 
to mean obtrusive, troublesome, a fault we may well suppose often belonging to the 
poor unfortunates who were retained in the houses of the great. This at least is one 
of the meanings of the word, and it seems to suit the passage quite as well as the 
disagreeable senses which all the editors, down to the latest, have given it. Parkin- 
son says of the Germander that on account of its disposition to spread, it must be 
taken up and new set once in three or four years, ' or else it will grow too roynish and 
troublesome,' Paradisus Terreslris, 1629, p. 6. HalliwelL: Hunter misinterprets 
the passage in Parkinson ; ' roynish ' there means coarse; and ■ troublesome ' is used 
in a somewhat peculiar sense. ' The slouen and the carelesse man, the roynish nothing 
nice.'— Tusser [Five Hundred Points of Good Husbandry, &c, p. 142, ed. 1614]. 
Staunton : It may, however, be no more than a misprint of roguish. Wright : 
Cotgrave gives : ' Rongneux .... scabbie, mangie, scuruie.' The contemptuous 
phrase in Macb. I, iii, 6, 'the rump-fed ronyon,' had probably the same origin. 
.... In the form ' rinish,' signifying ' wild, jolly, unruly, rude,' it is found among 
the Yorkshire words in Thoresby's Letter to Ray, reprinted by the English Dialect 
Society. ' Rennish,' in the sense of ' furious, passionate,' which is in Ray's Collection 
of North Country Words, is perhaps another form of the same. [I do not find it in 
Skeat.— Ed.] 

11. Hisperia] That Warburton should have changed this name to suit himself is 
not surprising, but what excuse can his followers urge ? Of the conclusion of this 
speech a writer in Blackwood, April, 1833, says : ' No unfitting conjecture for a Sec- 
ond Lord and P'irst Chambermaid; but, though not wide amiss of the mark, as it hap- 
pened, yet vile. Hesperia would have left her couch at one tap at the window, and 
gone with the Wrestler whom she overheard the young ladies most commend (though 
we suspect, notwithstanding his mishap, that she would have preferred Charles), but 
Hesperia did not at all understand their commendation ; and bad she been called on 
to give a report of it for a Court Journal, would not merely have mangled it sadly, but 
imbued it with her own notions of " parts and graces." ' 

II. Princesse] For many other instances of the omission of the plural or posses- 
sive s after words ending in the sound of s, see Walker, Vers. 243, or Abbott, § 471, 
See also * Princesse,' I, ii, 159. 

I4. Wrastler] A trisyllable. See Walker, Vers. 7, or Abbott, § 477. 

act ii, sc. Hi.] AS YOU LIKE IT ft 

Duk. Send to his brother, fetch that gallant hither, 18 
If he be abfent, bring his Brother to me, 

He make him finde him : do this fodainly ; 20 
And let not fearch and inquifition quaile, 

To bring againe thefe foolifh runawaies. Exunt. 22 

Scena Tertia. 

Enter Orlando and Adam. 

Orl. Who's there t 

Ad. What my yong Matter, oh my gentle mafter, 
Oh my fweet mafter, O you memorie 

Of old Sir Rowland; why, what make you here ? $ 

Why are you vertuous ? Why do people loue you ? 
And wherefore are you gentle, ftrong, and valiant ? 
Why would you be fo fond to ouercome 8 

1 8. brother] brother 's Cap. Ktly, Dyce I. Oliver's House. Rowe. 

iii, Huds. 5. Rowland;] Rowland? Ff. 

18. brother] Mason: I believe we should read brother's. When the Duke says, 
1 Fetch that gallant hither,' he certainly means Orlando. [An emendation which 
Mason may possibly have made independently of Capell ; in whose text it is found- 
It is almost demanded by the next line. — ED.] 

20. sodainly] Halliwell : That is, soon, immediately. This meaning, formerly 
prevalent, is not now used in colloquial language. In an advertisement appended to 
Walker's Treatise of English Particles, 1679, we are told that 'the Whole Duty of 
man .... is now printing, and will suddenly be finished.' Wright : Compare 
Psalm vi, 10 : 'Let them return and be ashamed suddenly.' 

21. quaile] Steevens : To ' quail ' is \a faint, to sink into dejection. DOUCE (i, 
297) : Here, however, it means to slacken, relax, Or diminish. ' Thus Hunger cureth 
love, for love quaileth when good cheare faileth.' — The Choise of Change, 1585. 
Singer : ' To quaile, fade, faile,' are among the interpretations Cotgrave gives of the 
word Alachir. Dyce (ed. iii) : Mr Lettsom observes that 'fail [Mr Lloyd's con- 
jecture] seems more appropriate here than "quail."' 

4. memorie] Steevens: Often used by Shakespeare for memorial. Malone 
(note on ' these weeds are memories of those worser hours,' Lear, IV, vii, 7) : Thus 
in Stowe's Survey, 1618; 'A printed memorie hanging up in a table at the entrance 
into the church door.' 

8. so fond to] See I, iii, 68. Wright : ' Fond ' is contracted from ' fonned ' or 
' fonnyd.' The latter form occurs in Wiclif 's version of 1 Cor. i, 27 (ed. Lewis), 
where ' tho thingis that ben fonnyd ' is the rendering of ' quae stulta sunt.' The former 
is found in the second of the Wiclifite Versions, edited by Forshall and Madden, I 

78 AS YOU LIKE IT [act II, sc ut 

The bonnie prifer of the humorous Duke t 

Your praife is come too fwiftly home before you. 10 

Know you not Mafter, to feeme kinde of men, 

Their graces ferue them but as enemies, 

No more doe yours : your vertues gentle Mafter 13 

9. bonnie] bonny Ff, Rowe, Pope, bony Johns, et cet 
Theob. Han. Wh. i, Cam. boney Warb. ii. feeme] fome Ff. 

Cor. i, 20, ' Whether God hath not maad the wisdom of this world fonned ?' where the 
Vulgate has ' nonne stultam feci! Deus sapientiam hujns mundi ?' Hence ■ fonnednesse ' 
in the same version is used for 'foolishness. ' • Fonned ' is derived from ' fon,' a fool, 
which occurs in Chaucer's neve's Tale, 1. 4087 : ' II hail, Aleyn, by God ! thou is a fon.' 
And ' fon ' is connected with the Swedish fane, and perhaps with the Latin vanus. 

9. bonnie] War BURTON: We should read bony. For this wrestler is character- 
ised for his strength and bulk, not for his gayety or good humour. Heath (p. 146) : 
♦ Bonny ' does not signify gay or good-humoured only, but high-spirited, active. 
Steevens : • Bonny,' however, may be the true reading. So in 2 Hen. VI: V, ii, 
12: 'Even of the bonny beast he lov'd so well.' Malone: The word 'bonny' 
occurs more than once in Lodge's Novel. Dyce (ed. iii) : ' Bonny ' is retained by 
»ome editors, most improperly I think. (As Charles is here called ' bony,' so in the 
preceding scene he is called ' sinewy.') Wright : It may be doubted whether in 
Shakespeare's time ' bony ' signified big-boned, and whether a bony man would not 
rather mean a thin and skeleton-like man. 

9. priser] Wright : Prize-fighter, champion ; properly, one who contends for a 
prize, as in Jonson's Cynthia's Revels, IV, i [p. 323, ed. Gifford] : ' Well, I have a 
plot upon these prizers.' Again, lb. V, ii [p. 334, and in at least three other passages in 
the same scene]. 

9. humorous] See I, ii, 265. 

II. seeme kinde of men] See Lear, II, ii, 96, or Abbott, §412. ' 

II, 12. Walker {Crit. i, 55) gives this, among others, as an instance 'of what 
may, perhaps, be described as an instinctive striving after a natural arrangement of 
words, inconsistent indeed with modern English grammar, but perfectly authorised by 
that of the Elizabethan age.' 'Here a Greek would find no difficulty: Owe olvda, 
bn kvioic rav avdpCmuv ko\ ra avruv KaXa noXi/ud eanv ; One may perhaps compare 
Sidney, Arcadia, bk. iii, p. 323, 1. 15, " The general concert of whose mourning per- 
formed so the natural tunes of sorrow, that even to them (if any such were) that felt 
not the loss, yet others' grief taught them grief—." ' So, too ' — let it then suffice To 
drown one woe, one pair of weeping eyes,' R. of I.. 1. 1679. Abbott, although he 
gives these lines under his paragraph (§ 414) which treats of redundant accusatives, 
yet says that ' them ' is in a somewhat different case, probably because the inverted 
order calls for a repetition for clearness' sake. The instance from Sidney's Arcadia 
cited by Walker seems to me exactly parallel. Though the ' them ' is redundant, it 
is not of the same kind of redundancy as in ' I know you what you are.' — Ed. 

13. No . . . yours] Abbott, § 414 : That is, your graces are not more serviceable 
to you. Schmidt (s. v. more, 5) says that 'no less would have been expected.' 
Hardly, I think. If the service were a real service, we might say ' no less ' ; but the 
service is false, virtues are traitors, and ' no more ' good service does Orlando get from 
his graces than if they were his enemies.— Ed, 

act n, sc. ui.j JS YOU LIKE IT 79 

Are fan<5tified and holy traitors to you : 

Oh what a world is this, when what is comely 15 

Enuenoms him that beares it ? 

Why, what's the matter ? 

Ad. O vnhappie youth, 
Come not within thefe doores : within this roofe 19 

17. Why\Ot\. WByFfetseq. 19. within this] beneath this Cap. 

19. within thefe"] with thefe F t . conj. 

15. when] Allen (MS): Possibly, ' where what is comely.' If 'when' be 
retained, then • world ' is taken in its most restricted meaning, as this life of our little 
domestic circle. If where is used, then the • world ' is equivalent to this wide world 
of man, this animate creation of God's. Cf. II, vii, 11 : 'what a life is this That 
your poor friends must woo your company.' Also below, line 59 : ' The constant ser- 
vice of the antique world, When service sweat for duty.' [A note, added later. — 
Ed.] Cf. De Quincey {Suspiria, p. 194) : ' In what world was I living when a man 
(calling himself a man of God) could stand up publicly, and give God " hearty 
thanks," that He had taken my sister ?' (Perhaps, therefore, in Shakespeare, the 
full meaning is, 'What a pass has this world come to, when; &c. And so ' when' 
can stand.) 

16. Enuenoms] Walker {Crit. iii, 61): Was the shirt of Nessus in Shake- 
speare's mind ? [The same reference occurred independently to Allen. See next 

16. beares] Allen (MS) : The figure appears to be that of putting on a garment, 
like the shirt of Nessus or that sent by Medea to Jason's new wife. If so, ' bears • 
is, singularly, used like the French porter (ilporte un bel habit), or we should read 

19. within this roofe] Collier (ed. ii) : This may be "right, and we do not alter 
it; but « beneath this roof seems more proper, and that is the word in the (MS). 
Perhaps the old printer repeated * within ' by mistake. [This remark of Collier's, if 
needless, is, apparently, perfectly harmless, and yet it seems to have irritated Dyoe 
greatly, who in his Strictures, &c, p. 68, writes as follows : « It is most unwise in Mr 
Collier to commit himself, as here and in fifty other places, by thinking it necessary 
to say something in favour of those very readings of his Corrector which he does not 
adopt. " Roof" was often used for the house in general : " If time, and foode, and 
wine enough acrue Within your roofe to vs," &c, Chapman's Homer's Odysses, b. 
xiv, p. 216, ed. fo.' It is impossible for us, removed as we are by time and space 
from the animosities of the hour, to comprehend the reason for the sharpness of the 
criticisms on Collier. Thus, in the present case, I cannot, try as I may, see why it is 
' most unwise ' to express a mild approval of an emendation, which is all that Collier 
has here done ; he does not commit himself by changing the text, he merely says the 
emendation « seems more proper,' wherein I must say I agree with him ; and if Dyce 
had only turned to Mrs Clarke's Concordance he could have found there three 
instances at least where reference is made to being « underneath ' or ' under ' a roof, 
and there may be others : the point is not worth further time, because * roof is unques- 
tionably used elsewhere for the whole house. Before Dyce issued his third edition 
he had learned that the same conjecture had been made by Capell, who is held by all 

8o AS YOU LIKE IT [act u. sc. iii. 

The enemie of all your graces Hues 20 

Your brother, no, no brother, yet the fonne 

(Yet not the fon, I will not call him fon) 

Of him I was about to call his Father, 

Hath heard your praifes, and this night he meanes, 

To burne the lodging where you vfe to lye, 2$ 

And you within it : if he faile of that 

He will haue other meanes to cut you off; 

I ouerheard him: and his practifes : 

This is no place, this houfe is but a butcherie ; 

Abhorre it, feare it, doe not enter it. 30 

Ad. Why whether Adam would'ft thou haue me go? 

Ad. No matter whether, fo you come not here. 

Or/. What, would'ft thou haue me go& beg my food, 
Or with a bafe and boiftrous Sword enforce 
A theeuifh liuing on the common rode? 35 

This I muft do, or know not what to do : 
Yet this I will not do, do how I can. 
I rather will fubiect me to the malice 38 

21. no, no brother,] no; no brother, 31, 32. whether] whither Ft 

Rowe ii + . no; no brother; Theob. 31. would'fl] would F '- 

Warb. 32. fo you] for you Ff. 

31. Ad.] Orl. Ff. 

Shakespeare scholars in esteem, and although he still pronounced the conjecture 
1 very erroneous,' he did not repeat his remark about the unwisdom of expressions 
of approval. — Ed.} 

26. faile of] See Abbott, § 177. 

28. practises] Dyce : Contrivances, artifices, strategems, treachery, conspiracy. 

29. place] Steevens : ' Place ' here signifies a seat, a mansion, a residence. So 
in / Samuel, xv, 12 : ' Saul came to Carmel, and, behold, he set him up a place,' &c. 
Thus ' Crosby place ' in Rich. III., &c. Malone : Compare A Lover's Complaint, 
82 : ' Love lack'd a dwelling and made him her place.' Mason (Additional Com- 
ments, &c, p. 21) : It appears to me that Adam means merely to tell Orlando that 
his brother's house was no place fit for him to repair to. Compare Fletcher's Mad 
Lover [I, ii, 3], where Memnon says : ' Why were there not such women in the camp 
then, Prepar'd to make me know 'em ?' To which Eumenes replies, • 'Twas no place, 
sir.' Meaning that the camp was not a place fit for them. Knight : But there could 
be no sense in saying this is no house — place — mansion ; this house is but a butchery. 
It is clearly, this is no abiding-place. Dyce follows Steevens. Neil : There is per- 
haps here an aposiopesis, or emotional interruption of the sentence, leaving the words, 
' for you to approach,' unexpressed. 

3X, 32. thou . . . you] See I, i, 74. 

38. subiect] Steevens, Malone, Dyce, in feet all editors who adopt accents in the 

act ii, sc. iii.] AS YOU LIKE IT 8x 

Of a diuerted blood, and bloudie brother. 

Ad. But do not fo : I haue fiue hundred Crownes, 40 

The thriftie hire I faued vnder your Father, 
Which I did ftore to be my fofter Kurfe, 
When feruice mould in my old limbs lie lame, 
And vnregarded age in corners throwne, 

Take that, and he that doth the Rauens feede, 45 

Yea prouidently caters for the Sparrow, 
Be comfort to my age : here is the gold, 
All this I giue you, let me be your feruant, 
Though I looke old, yet I am ftrong and luftie ; 49 

41. your] you Ft 44- oge] <*&' it Ktly. 

43. lie] be Han. Quincy (MS). 

text, here accent the second syllable. The inference is that without this aid to the 
eye the unwary reader would pronounce the word • sfibject ' ; and Wright goes so far 
as to call attention to the fact that ' the accent is on the last syllable, as in Temp. I, ii, 
114.' This is puzzling. Are we to infer that in England at the present day this verb 
is an exception to the rule that dissyllabic verbs accent the second syllable ? As 
Rolfe says : ' This [1. e. subject] is the modern pronunciation of the verb, at least in 
this country ; and it is the only one in Shakespeare.' — Ed. 

39. diuerted blood] Johnson : That is, blood turned out of the course of nature. 
Collier: The line as it stands is intelligible enough; but it may be reasonably 
doubted whether the old compositor did not make a lapse, for the MS corrector 
instructs us to read: * diverted, proud,' &c. ' Blood' was formerly often spelt bloud, 
and hence, possibly, the error of mistaking proud for ' bloud.' Dyce : ' The lan- 
guage is so strikingly Shakespearian, that nothing but the most extreme obtuseness 
can excuse the MS corrector's perverse reading.' — Blackwood's Magazine, Aug. 
1853, p. 198. Wright: 'Blood' is used for passion in opposition to reason in 
Ham. Ill, ii, 74. Here it denotes natural affection, such as should accompany blood- 

41. thriftie hire] A singular use of the adjective. The thrift is neither the cause 
of the hire nor the effect of the hire. It cannot, therefore, I think, be exactly paral- 
leled by « weak evils ' in II, vii, 138, which are evils caused by weakness, nor by the 
4 gentle weal ' in ' Ere humane statute purged the gentle weal,' Macb. Ill, iv, 76, that 
is, * purged the commonwealth and made it gentle.' Both of these examples have 
been adduced as parallel. It is more like ' youthful wages ' in line 69 below, a con- 
structio pregnans, to which the ordinary meaning of prolepsis scarcely, perhaps, 
applies. Allen (MS) paraphrases : ■ that which by my thriftiness I saved out of 
the hire,' &c— Ed. 

44. In his paragraph (§ 403) on the ' Ellipsis of // is, There is, Is ' Abbott gives 
this passage and thus prints this line : 'And unregarded age (? should be) in corners 
thrown.' To harmonise the construction and avoid this ellipsis Hanmer substituted 
be for * lie ' in the preceding line, which is not only needless, but, I think, really 
injurious. There is a certain feebleness or helplessness in the old limbs lying lame in 
comers, which Hanmer's text obliterates. — Ed. 


$2 AS YOU LIKE JT [act ii, sc. iii. 

For in my youth I neuer did apply 50 

Hot, and rebellious liquors in my bloud, 

Nor did not with vnbafhfull forehead woe, 

The meanes of weaknefle and debilitie, 

Therefore my age is as a luftie winter, 

Froftie, but kindely ; let me goe with you, 55 

He doe the feruice of a yonger man 

In all your bufinefle and neceflities. 

Orl. Oh good old man, how well in thee appeares 
The conftant feruice of the antique world, 

When feruice fweate for dutie, not for neede: 60 

Thou art not for the fafhion of thefe times, 
Where none will fweate, but for promotion, 
And hauing that do choake their feruice vp, 
Euen with the hauing, it is not fo with thee : 64 

51. in my] to my Cap. conj. 60. fweate] swet Dyce, Clke. 

52. not] /Rowe+. neede] F 4 , Rowe i. tneede F,F 3 
59. feruice] fashion Ktly. virtue Neil et cet. 


51. rebellious liquors in] Malone suggested that the rebellion here is that against 
reason, but Steevens, with greater probability, I think, interpreted the reference as to 
liquors ' that rebel against the constitution.' In this case Capell's conjecture of ' to the 
blood ' is rendered needless. — Ed. 

52. Nor did not] For the double negative here, and \I cannot goe no further,' in 
the eleventh line of the next scene, see Abbott, § 406, or Shakespeare passim. 

57. businesse] Allen (MS) suggests that this is the plural, business' '. 

59, 60. seruice . . . seruice] Walker (Crit. i, 293) : I believe that the former 
' service ' is the corrupt one ; yet I can imagine Shakespeare having written, • When 
duty sweat for duty,' &c. [Lettsom in a foot-note conjectures, * The constant tem- 
per} &c] Collier (ed. ii) : The (MS) corrector alters the former ' service • to 
favour, in the sense of likeness or appearance. Halliwell : One critic suggests 
that the second ' service ' should be altered to servants. [It is to be confessed that 
in general the repetition of a word in the very next line is suspicious, but here there 
seems a need for the repetition. Moreover, in this speech there are other repetitions ; 
see, as Rolfe points out, « sweat,' in lines 60 and 62 ; and ' having,' in lines 63 and 
64.— Ed.] 

60. sweate] This form may be considered either as the perfect indicative with the 
•ed absorbed, for which see Abbott, § 341, or it may be a strong form and pronounced 
swat, or the spelling may be changed as Dyce has changed it. — Ed. 

60. neede] An instance of variation in different copies of the First Folio. The 
original of Booth's Reprint and of Staunton's Photo-lithograph evidently read 
'meede;' and so also presumably did that of the Cambridge Editors; they have 
recorded no variant. My copy reads unmistakeably 'neede.' — Ed. 

64. hauing] Johnson : Even with the promotion gained by service is service 

ACT ii, sc. Si.] AS YOU LIKE IT 83 

But poore old man, thou prun'ft a rotten tree, 65 

That cannot fo much as a bloflbme yeelde, 

In lieu of all thy paines and husbandrie, 

But come thy waies, weele goe along together, 

And ere we haue thy youthfull wages fpent, 

Weele light vpon fome fetled low content. 70 

Ad. Mafter goe on, and I will follow the£ 
To the laft gafpe with truth and loyaltie, 
From feauentie yeeres, till now almoft fourefcore 
Here liued I, but now Hue here no more 

At feauenteene yeeres, many their fortunes feeke 75 

But at fourefcore, it is too late a weeke, 
Yet fortune cannot recompence me better 
Then to die well, and not my Matters debter. Exeunt. 78 

73. feauentie] feventy Ff. seventeen Rowe et seq. 

65. rotten tree] Moberly : Orlando says melancholy things, as in I, ii ; but his 
elastic mind rises instantly from such thoughts, and in a few moments he anticipates 
' some settled low content.' A fine instance of the same manly temper is found in 
the Iliad, vi, where Hector at one moment dwells sorrowfully on his wife's inevitable 
doom of slavery at Argos, and the next thinks of her as a joyful Trojan mother wel- 
coming back her victorious son (see w. 447-465 and 476-481). 

71. thee] Note the change of the personal pronoun with the changed personal 
relations. — Ed. 

73. seauentie] See Text. Note for the obvious correction. 

76. a weeke] Caldecott. That is, a period of time, indefinitely. The calcula- 
tion of time by this interval was not then confined, as it is at present, to small con- 
tracts or domestic engagements and a fixed period, but embraced a large and indefinite 
compass and extended to all things. ' To whose heavenly praise My soule hath bin 
devoted many a weeke,' Heywood's Britaine's Troy, 1609, p. 251. Halliwell 
adds also, from Heywood's Workes [Spenser Soc. ed. p. 74 — ap. Wright], 'And, 
amend ye or not, I am to olde a yere.' Wright : But it seems more likely that ' a 
week' is an adverbial phrase equivalent to *i' the week.' See 'a night,' line 49, in 
the next scene. Verity : Perhaps in the week is the meaning ; or, which seems to 
me more probable, ' by a week.' 

84 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. iv. 

Sceria Quarta. 

Enter Rofaline for Ganimed y Celiafor Aliena y and 
Clowne, alias Touch/lone. 

Rof. O Jupiter, how merry are my fpirits ? 3 

I. Rofaline... Touchftone] Rosalind in Rowe. 
Boys Cloaths for Ganimed, Celia drest 3. merry"] Ff, Rowe, Pope, Odd. Knt. 

like a Shepherdess for Aliena, and Clown. weary Theob. et cet. 

3. merry] Theobald : And yet, within the space of one intervening line, she says 
she could find in her heart to disgrace her man's apparel and cry like a woman. 
Sure, this is but a very bad symptom of the briskness of spirits : rather a direct proof 
of the contrary disposition. Mr Warburton and I both concurr'd in conjecturing it 
should be, as I have reform'd it in the text : ■ how weary are my spirits.' And the 
Clown's reply makes this reading certain. [ Weary was also suggested to Theobald 
in 1732 by an anonymous correspondent, L. H.; see Nichols's Must, ii, 632. — Ed.] 
Guthrie (Crit. Rev., Dec. 1765, p. 407) : We think that Rosalind's rejoinder [lines 
6, &c] makes the original reading certain ; from this speech (which we are to suppose 
Celia not to hear) Rosalind affects a merriness of spirits. Malone : Rosalind invokes 
* Jupiter ■ because he was supposed to be always in good spirits. So afterwards : ' O 
most gentle Jupiter !' The context and the Clown's reply render certain Theobald's 
emendation. Whiter (p. 16) : The context, however, and the Clown's reply, added 
to the comment of Mr Malone, establish the original reading and render Theobald's 
emendation certainly wrong. Does not the reader perceive that the whole humour 
of the passage consists in the word Merry, and that Rosalind speaks thus ironically 
in order to comfort Celia ? * O Jupiter !' says she, ' what Merry spirits I am in !' 
To which the Clown replies, ' I care not whether my spirits were good or bad, if my 
legs were not weary.' — ' Indeed,' adds Rosalind, ■ to speak the truth, tho' I pretend 
in my mannish character to be in good spirits, and not to be weary, yet I could find in 
my heart to disgrace my man's apparel and to cry like a woman ; as it becomes me, 
however, to comfort the weaker vessel, I must assume a quality which I have not ; — 
therefore, courage, good Aliena, bear fatigue as I do, good Aliena.' Nothing is more 
certain than this explanation. Knight pronounces Whiter's explanation as marked 
' with great good sense.' Collier : Why should Rosalind assume good spirits here 
to Celia, when in the very next sentence she utters she says that her spirits are so bad 
that she could almost cry? White (ed. i) : If Rosalind were to say that her spirits 
were ' merry,' Touchstone's reply would have no point. In Walker's chapter {Crit. 
ii, 300) on • m and w confounded ' this line is cited ; and that Knight should have 
followed the Folio in reading ' merry ' Walker marks with an exclamation. Dyce 
quotes Knight's note, printing in small capitals • GREAT GOOD SENSE,' and adds at the 
conclusion: ' Surely such notes are quite enough to make anyone "merry," — absolute 
Cordials for Low Spirits? [With all deference to my betters, I respectfully but 
firmly protest against making the cart draw the horse, and changing Rosalind's speech 
to suit the humour in Touchstone's. The confusion of m and w, on which Walker 

act ii, sc. iv.] AS YOU LIKE IT 85 

Clo. I care not for my fpirits, if my legges were not 
wearie. $ 

Rof. I could finde in my heart to difgrace my mans 
apparell, and to cry like a woman : but I muft comfort 
the weaker veffell, as doublet and hofe ought to mow it 
felfe coragious to petty-coate; therefore courage, good 
Aliena. IO 

Cel. I pray you beare with me, I cannot goe no fur- 

Clo. For my part, I had rather beare with you, then 13 

7. to] Om. Rowe + . II. cannot] can F(,Rowe, Pope, Han. 

9. to] to a F 3 F 4 , Rowe. Johns. Cap. Coll. Sing. Clke, Ktly. 

II, 12. further] farther Coll. 

relies, will do well enough in such words as may and way, mind and wind, meek and 
week, &c, but a little too much confusion is demanded to justify the change of merry 
into wearie. The ductus literarum is helpful where nonsense is to be converted to 
sense, but is there any nonsense here ? Is it not clear that Rosalind is talking for 
effect ? With Celia ' fainting almost to death ' and needing every possible encourage- 
ment, is it likely that Rosalind, the taller and stronger of the two, would utter such a 
wail of despair as the substitution of weary for ' merry ' would make her sigh forth ? 
Of course this merriment of hers is assumed, and that it is assumed, and that we may 
know that it is assumed, she tells us, in an aside, by confessing that in her heart she 
is ready to cry like a woman. This confession must be in an aside ; at least Celia 
must not hear it ; if Celia heard it no syllable of stimulus would she have found in an 
encouragement thus clearly and confessedly fictitious; she must believe Rosalind's 
courage to be genuine if it is to impart any strength to her. Grant that this last con- 
fession of Rosalind's is an aside, then it is clear that in the Erst line, which cannot be 
an aside, we must retain ' merry,' and with it the strength of Rosalind's character. 
Deny that this confession is an aside, then we may adopt Theobald's weary, add a 
feeble ray of humour to Touchstone's remark, reduce all that Rosalind says to a 
whine, and weaken Celia's character by showing her capable of being encouraged by 
a jauntiness confessedly and openly false and assumed. — Ed.] 

9. therefore courage] To indicate the termination of the aside, and that ' cour- 
age ' is the first word addressed to Celia, I think this should be printed ' Therefore, 
courage, good Aliena !' — Ed. 

11. cannot goe no] See line 52 of preceding scene. Caldecott regards this 
double negative as so thoroughly Shakespearian that he cites the change in the Second 
Folio (see Text. Notes) as one among many proofs of Malone's theory, that the altera- 
tions in that edition were ' arbitrary and made without a knowledge of the author's 
manner.' But Dyce (ed. iii) says : ' I feel strongly tempted to read here, with the 
Second Folio, " I can go no further," the very words of Adam in the first line of the 
sixth scene below.' [However strong the temptation, it is unquestionably wise to 
resist it. — Ed.] 

13, 14. beare . . . beare] A play on the same word is cited by Steevens in Rich. 
Ill: III, i, 128; and by Wright in Two Cent. I, i, 125-128. 

86 AS YOU LIKE IT [act ii, SC. iv. 

beare you : yet I fliould beare no crofle if I did beare 

you, for I thinke you haue no money in your purfe. 15 

Rof. Well, this is the Forreft of Arden. 

Clo. I, now am I in Arden, the more foole I, when I 
was at home I was in a better place, but Trauellers muft 
be content 

Enter Corin and Siluius. 20 

Rof, I, be fo good Touch/lone: Look you, who comes 
here, a yong man and an old in folemne talke. 

Cor. That is the way to make her fcorne you frill. 23 

14. crosse] Dyce : ' The ancient penny, according to Stow, had a double cross 
with a crest stamped on it, so that it might be easily broken in the midst, or in four 
quarters. Hence it became a common phrase when a person had no money about 
him, to say, he had not a single cross. As this was certainly an unfortunate circum- 
stance, there is no end to the quibbling on this poor word,' — Gifford's note on John- 
son's Works, vol. i, p. 134. Wright: A play upon the figurative expression in 
Matthew, x, 38. 

17. Arden] Upton (p. 245) : The Clown, agreeable to his character, is in a pun- 
ning vein, and replys thus, 'Ay, now I am in a den,' &c. Hartley Coleridge (ii, 
141) : Nothing can exceed the mastery with which Shakespeare, without any obtru- 
sive or undramatic description, transports the imagination to the sunny glades and 
massy shadows of umbrageous Arden. The leaves rustle and glisten, the brooks mur- 
mur unseen in the copses, the flowers enamel the savannas, the sheep wander on the 
distant hills, the deer glance by and hide themselves in the thickets, and the sheep- 
cotes sprinkle the far landscape spontaneously, without being shown off, or talked 
about. You hear the song of the birds, the belling of the stags, the bleating of the 
flocks, and a thousand sylvan, pastoral sounds beside, blent with the soft plaints and 
pleasant ambiguities of the lovers, the sententious satire of Jacques, and the courtly 
fooling of Touchstone, without being told to listen to them. Shakespeare does all 
that the most pictorial dramatist could do, without ever sinking the dramatist in the 
landscape-painter. The exuberant descriptions of some recent authors are little more 
dramatic than the voluminous stage directions in translated German melodramas. I 
know not what share the absence of painted scenes might have in preserving our old 
dramatists from this excess, but I believe that the low state of estimation of landscape- 
painting had a good deal to do with it. Luxurious description characterises the sec- 
ond childhood of poetry. In its last stage, it begins, like Falstaff, to babble of green 

21, 22. Walker (Crit. i, 16) : Arrange thus: 


Be so, good Touchstone ; — Look you, who comes here ; 
A young man and an old, in solemn talk.' 

This, too, serves as a stepping-stone from the prost dialogue preceding to the con- 
versation in verse between Corin and Silnus. 

ACTii.SC.iv,] AS YOU LIKE IT 87 

Si/. Oh Corin, that thou knew'ft how I do loue her. 

Cor. I partly gueffe : for I haue lou'd ere now. 25 

Si/. No Corin, being old, thou canft not gueffe, 
Though in thy youth thou waft as true a louer 
As euer figh'd vpon a midnight pillow : 
But if thy loue were euer like to mine, 

As fure I thinke did neuer man loue fo : 30 

How many aflions mod ridiculous, 
Haft thou beene drawne to by thy fantafie ? 

Cor. Into a thoufand that I haue forgotten. 

Si/. Oh thou didft then neuer loue fo hartily, 
If thou remembreft not the flighteft folly, 35 

That euer loue did make thee run into, 
Thou haft not louM. 
Or if thou haft not fat as I doe now, 38 

29. euer} ere Ff. 35. flighteff\ slighted Rowe. 

30, in parenthesis, Pope et seq. 38. fat] fate Ff, Rowe. 
34. neuer"] ne" v Rowe + , Coll. 

27. wast] Allen (MS) : Wert seems to be required. Silvius does not mean 
to state or to recognise the fact that Corin really had been such a lover, but merely 
to concede that if Corin had been. &c. he could not now, in his old age, guess, 

32. fantasie] Wright : The earlier form of the word ' fancy.' • Fantasie ' occurs 
in Chaucer's Merchants Tale, 1. 9451, in the margin of the later WicUfite version of 
Josh, xxii, 19, and perhaps earlier still. Arber, in the few words of Introduction to 
his reprint of Dryden's Essay on Dramatic Poesie {English Garner, iii, 502), notes 
four changes of the meaning of • fancy.' First, in the Elizabethan Age it was but 
another word for personal Love or Affection. Second, by the Restoration Age its 
meaning had utterly changed. Sir Robert Howard, who wrote it Pliancy, Dryden, 
and that generation understood by it, Imagination, the mental power of Picturing 
forth. Third, Coleridge, in his Biographia Literaria, J.812, endeavours yet further 
to distinguish between Imagination and Fancy ; calling Milton an Imaginative Poet, 
and Cowley a Fanciful one. Fourth, it is now also used in another sense. ' I do not 
fancy that,' equivalent to ' I do not like or prefer that,' 

34. Johnson : I am inclined to believe that from this passage Suckling took the 
hint of his song : ' Honest lover, whosoever, If in all thy love there ever Was one 
wav'ring thought ; if thy flame Were not still even, still the same ; Know this Thou 
lov'st amiss, And to love true, Thou must begin again, and love anew,' &c. 

36. into] The second syllable receives an accent See Walker {Crit. ii, 1 73) o» 
Abbott, §457, a. 

37, 40, 43. Abbott, § 511 : Single lines with two or three accents are frequently 
interspersed amid the ordinary verses of five accents. These lines are often found in 
passages of soliloquy where passion is at its height Thus in the madness of Lear, 
IV, vi, 112-127. So in this impassioned speech of Silvius. 

88 AS YOU LIKE IT [act It, sc. iv. 

Wearing thy hearer in thy Miftris praife, 

Thou haft not louM 40 

Or if thou haft not broke from companie, 

Abruptly as my paflion now makes me, 

Thou haft not louM 

Phebe, Phcbe, Phebe. Exit 

Rof. Alas poore Shepheard fearching of they would, 45 

1 haue by hard aduenture found mine owne. 

Go, And I mine : I remember when I was in loue, I 
broke my fword vpon a ftone, and bid him take that for 
comming a night to lane Smile , and I remember the kif- 
fing of her batler, and the Cowes dugs that her prettie 50 

39. Wearing] Wearying Ff, Rowe+, 46. mine] my Rowe ii + , Cald. 

Cap. Steev. Mai. Coll. Clke, Ktly, Huds. 49. a night] a nights Ff, Rowe + . 

Wh. ii. Wearing Wh. i. 0' nights Cap. d night Mai. Wh. anight 

44. Exit.] Exeunt. Ff. or a-night Steev. et cet. 

45. they would] their wound Ff,Cald. 50. datler] batlet Ff, Rowe+, Cap. 
Knt. thy wound Rowe ej cet. Steev. Mai. Sing. Dyce. 

39. Wearing] Whiter (p. 17) cites an old definition from Junius, Etymol. Angli- 
can, s. v. Wear, which shows clearly enough that to wear and to weary were formerly 
synonymous, and then adds : but the following quotation from Jonson's The Gipsies 
Metamorphosed [p. 419, ed. Gifford] puts the matter out of "dispute : ' Or a long pre- 
tended fit, Meant for mirth, but is not it ; Only time and ears out-wearing.' Skeat 
derives ' wear ' from A.-S. werian, to clothe ; and ' weary ' from A.-S. wtrig, tired, 
connected with A.-S. wdrian, to wander, a weak verb formed from the substantive 
wdr, which probably meant a moor or swampy place ; so that wdrian was originally 
' to tramp over wet ground,' the most likely thing to cause weariness. 

41. broke] For a list of similar participles that have dropped the -en, see Abbott, § 343. 

43, 44. From Capell to Collier these two lines were printed improperly as one ; 
Collier restored the old division. 

45. searching of] For similar instances of this preposition after present parti- 
ciples, meaning 'in the act of/ see Abbott, § 178. Cf. also II, vii, 5. 

45. they would] See Text. Notes. Neither Caldecott nor Knight gives any 
justification of their text. Unquestionably Rowe's correction should stand. — Ed. 

46. aduenture] Allen (MS) : The ' adventure ' (or experiment, periculum P) was 
not in itself a hard or painful one to Rosalind ; but by the chance of hearing Sylvius 
expose his state [of love-pains] her similar pains were brought out ; and the hardness 
was in the pain thus brought out. 

49. a night] For many examples of adverbs with the prefix a-, which represents 
some preposition, as in, on, of, &c, contracted by rapidity of pronunciation, see 
Abbott, § 24. 

49, 51. the kissing of , . . the wooing of] Abbott, § 93 : The substantive use 
of the verbal with ' the ' before it and ■ of after it, seems to have been regarded as 
colloquial. Shakespeare puts it into the mouth of Touchstone. 

50. batler] Johnson : The instrument with which washers beat their coarse clothes. 

act u, sc. iv.] AS YOU LIKE IT 89 

chopt hands had milk'd; and I remember the wooing 51 

of a peafcod inftead of her , from whom I tooke two 

Halliwell: Often spelt batlet. It is also called a batling-staff or a bat-staff, and 
sometimes a batting-staff, Wright [gives many forms of the word in various Eng- 
lish dialects, and adds] : The two forms, ' batler ' and batlet as diminutives of bat, 
may be compared with 'lancer' (/ Kings, xviii, 28, ed. 1611), and 'lancet' as 
diminutive of ' lance.' The form ' lancet ' is substituted in modern editions of the 
Authorised Version. [See also Skeat, s. v. ' battledore.'] 

51. chopt] Wright: That is, chapped; as in Sonn, lxii, 10 : ' Beated and chopt 
with tand antiquitie.' Both forms of the word were used, the pronunciation being 
the same in each case. Cotgrave gives : * Crevasser, To chop, chawne, chap, chinke, 
riue, or cleaue asunder.' And in the Authorised Version of Jeremiah, xiv, 4 (ed. 
161 1 ), we find, ' Because the ground is chapt, for there was no raine on the earth. 

51. the wooing] Halliwell: Our ancestors were frequently accustomed in their 
love affairs to employ the divination of a peascod, by selecting one growing on the 
stem, snatching it away quickly, and if the omen of the peas remaining in the husk 
were preserved, then presenting it to the lady of their choice. According to Mr 
Davy, speaking of Suffolk, ' the efficacy of peascods in the affairs of sweethearts is 
not yet forgotten among our rustic vulgar. The kitchen-maid, when she shells green 
peas, never omits, if she finds one having nine peas, to lay it on the lintel of the 
kitchen-door, and the first clown who enters it is infallibly to be her husband or at 
least her sweetheart.' . . . . ' Winter-time for shoeing, peascod-time for wooing,' is an 
old proverb in a MS Devon. Gl. But perhaps the allusion in Shakespeare is best 
illustrated by the following passage in Browne's Britannia's Pastorals [B. ii, Song 3, 
11. 93-96, ed. Hazlitt — ap. Wright] : ' The peascod greene oft with no little toyle 
Hee'd seeke for in the fattest fertil'st soile, And rend it from the stalke to bring it t» 
her, And in her bosome for acceptance wooe her.' [Halliwell cites no authority for 
this note, which is also to be found in nearly the same words in Brand's Popular 
Antiquities, ii, 99, ed. Bobn, as noted by Wright.] Whiter (p. 17) quotes the fol- 
lowing proverb from Florio's Second Frutes, 1591, for no reason that I can discern 
other than that the word ' peascod ' is common to both passages : ' If women were as 
little as they are good, A Peascod would make them a gowne and a hood.' 

52. peascod] Farmer : In a schedule of jewels in the 15 vol. of Rymer's Fadera, 
we find: ' Item, two peascoddes of gold with 17 pearles.' Steevens: The ancient 
name for peas as they are brought to market. So in Greene's Groundwork of Cony- 
catching, 1592, 'went twice in the week to London, either with fruit or pescods,' &c. 
Again, in The Honest Man's Fortune, by Beau, and Fl. : ' thou shall wear gold, feed 
on delicates; the first peascods, strawberries, grapes,' &c. [Ill, iii, p. 402, ed. Dyce], 
Douce : The ' peascod ' certainly means the whole of the pea as it hangs upon the 
stalk. It was formerly used as an ornament in dress, and was represented with the 
shell open exhibiting the peas. Skeat : Cod is a husk, shell, h*%\ peas-cod, i. e. pea- 
shell, husk of a pea. [Cf. ' with leaues like unto the cich pease. It beareth seed in 
certain cods,' Holland's Plinie, 27th Book, p. 23 1. — Ed.] 

52. from whom] Knight : That is, from his mistress. He took from her two 
peascods, that is, two pods. Staunton : Touchstone surely means that he both took 
the cods from, and returned them to, the peascod, the representative of his mistress. 
In like manner he tells us, just before, he broke his sword upon a stone, and bid him, 
his imagined rival, ' take that' [Unquestionably Staunton is right.— Ed.] 

90 AS YOU LIKE IT [act n, sc. iv. 

cods, and giuing her them againe, faid with weeping 53 

teares, weare thefe for my fake : wee that are true Lo- 
uers, runne into ftrange capers; but as all is mortall in 55 

nature, fo is all nature in loue, mortall in folly. 

Rof. Thou fpeak'ft wifer then thou art ware of. 

do. Nay, I fhall nere be ware of mine owne wit, till 
I breake my fhins againft it. 

Rof. love, lone, this Shepherds paflion 60 

53. cods'] peas Ktly. 60. Ioue, loue] Love. Love ! Coll 

55. as all] all Rowe, Pope, Han. (MS), ii, iii. 

56. mortall in] mortal to Rowe i. 60, 61. Prose, Pope + , Mai. 
58, 59. till.] One line, Coll. 

53. cods] Johnson : For ' cods ' it would be more like sense to read peas, which, 
having the shape of pearls, resembled the common presents of lovers. Malone : In 
the following passage, however, Touchstone's present certainly signifies not the pea, 
but the pod, and so I believe the word is used here : ■ He [Richard II] also used a peas- 
cod branch with the cods open, but the peas out, as it is upon his robe in his monument 
at Westminster,' — Camden's Remaines, 1614. The cods and not the peas were worn. 

53, 54. weeping teares] Capell : Here the Poet is wag enough to raise a smile at 
the expence of his friend the novelist; who employs these words seriously in a some- 
thing that he calls a sonnet, without once seeing the ridicule of them. [See Rosa- 
der's Sonnet, beginning, ' In sorrowes cell,' &c] Halliwell : This pleonastic 
expression is of so extremely common occurrence that there is no necessity for pre- 
suming it to have been suggested to Shakespeare by its introduction into Lodge's 
Novel. [Hereupon follow the titles of ten works wherein the expression is found.] 

56. mortall in folly] Johnson : This expression I do not well understand. In 
the middle counties, * mortal,' from mort, a great quantity, is used as a particle of 
amplification ; as mortal tall, mortal little. Of this sense I believe Shakespeare takes 
advantage to produce one of his darling equivocations. Thus the meaning will be, 
so is all nature in love abounding in folly. Caldecott : That is, extremely foolish. 
Dyce refers to Carr's Craven Glossary • 'Mortal, Exceeding, very; "he's mortal 
rich," " I'se mortal hungry." ' Staunton : As the commentators appear not to sus- 
pect corruption here, the passage probably contains a meaning we have failed to dis- 
cover. Schmidt : ' Mortal ' is here equivalent to human, resembling man in folly. 
[These explanations of ' mortal ' in this particular passage are all so mortal weak 
that I prefer to agree with Staunton that the meaning is yet to be discovered. If it 
were not for Rosalind's reply I should think that we were looking too deep. Yet 
Weiss's explanation (p. 113) is ingenious: 'That is, Nature can be foolish in love, 
but the folly is mortal, as all the things of Nature are, and will pass away, leaving 
love behind.' Therefore he'll have no jibes about it, and Rosalind justly replies, 
1 Thou speak'st wiser than thou art ware of.' — Ed.] 

57, 58. ware . . . ware] It seems almost needless to point out that Rosalind means 
aware, and Touchstone means cautious. — Ed. Singer : Perhaps Rosalind takes the 
Clown's equivoque seriously, and has in her mind that possession is the grave of love, 
which expires in its own folly. 

60, &c. COLLIER (ed. ii) here takes his text from his (MS) Corrector, who, he 

ACT ii, SC. iv.] AS YOU LIKE IT 91 

Is much vpon my fafhion. 61 

Clo. And mine, but it growes fomething ftale with 

Cel. I pray you, one of you queftion yon'd man, 
If he for gold will giue vs any foode, 6$ 

I faint almoft to death. 

Clo. Holla; you Clowne. 

Rof. Peace foole, he's not thy kinfman. 

Cor. Who cals ? 

Clo. Your betters Sir. 70 

Cor. Elfe are they very wretched. 

Rof. Peace I fay ; good euen to your friend. 

Cor. And to you gentle Sir, and to you all. 

Rof. I prethee Shepheard, if that loue or gold 
Can in this defert place buy entertainment, 75 

Bring vs where we may reft our felues, and feed : 
Here's a yong maid with trauaile much opprefled, 
And faints for fuccour. 78 

61. much vpon] too much on Coll. 71. are they very] they are Rowe i. 
(MS), ii, iii. they are very Rowe ii+. they're very 

62, 63. it... mee] It grows something Han. 

stale with me, And begins to fail with me 72. Peace] Peace, fool, Han. 

Coll. ii, iii. good... friend] One line, Cap. 

64. yon'd] yond Rowe. yon Cap. Steev. Mai. Cald. Knt, Coll. 

70. Sir] Om. Han. your] you Ff et seq. 

says, ' must have had some foundation for the addition, unless it were a mere inven- 
tion ' ; Collier suggests that we have fragments here of an old ballad, wherein, as far 
as lines 60, 61, and ' it grows something stale with me • of the Folio is concerned, 
Dyce (ed. iii, p. 26) agrees with him. His text is as follows : 

'Pos. Love, Love ! this shepherd's passion 
Is too much on my fashion. 
Touch. And mine; but 
It grows something stale with me, 
And begins to fail with me.' 

Ellis {Early Eng. Pronun., p. 949, 6) : Observe that the rhyme [passi-on,fashi-on] 
is here an identical one, on the final syllable -on, and that it is not a double rhyme, 
like the modem pash-un fash-un, as this would make each line defective by a meas- 
ure. Pas-si-on, fash-ion were really trisyllables. Allen (MS): The 'passion 'of 
love is love conceived of as something like suffering. 

72. your] One of the many instances where, in the Folio, you and your are con- 
founded. See Walker, Crit. ii, 190. 

77, 7$. Abbott, § 403 : Either who is is omitted, * Here's a young maid (who is) 
with travel much oppressed,' or the nominative (cf. § 399) is omitted before ■ faints.' 

93 AS YOU LIKE IT [act n, sc. br. 

Cor. Faire Sir, I pittie her, 

And wifh for her fake more then for mine owne, 80 

My fortunes were more able to releeue her : 

But I am fhepheard to another man, 

And do not fheere the Fleeces that I graze j 

My mafter is of churlifli difpofition, 

And little wreakes to finde the way to heauen $5 

By doing deeds of hofpitalitie. 

Befides his Coate,his Flockes,and bounds of feede 

Are now on fale, and at our flieep-coat now 

By reafon of his abfence there is nothing 

That you will feed on : but what is, come fee, 90 

And in my voice mod welcome fhall you be. 

Rof. What is he that fhall buy his flocke and pafture/ 
Cor. That yong Swaine that you faw heere but ere- 

while, 94 

82. Jhepheard] a shepherd Rowe. 87. Coate] Cote Han. 

85. wreakes] Ff, Rowe+,Cald. recks 90, 91, 93. you] ye Johns. 

Han. Johns, et cet 

85. wreakes] Stkevens : That is, heeds, cares for. So in Ham. I, iii, 51 : 'And 
recks not his own rede.' [Perhaps from the spelling here, and in Ham., where it is 
reakes in the Qq and reaks in the Ff, we may, perhaps, infer that in pronunciation the 
sound of e was longer then than it is now. The assonance in Ophelia's speech would 
be thereby certainly more decided : ' and reeks not his own reed! — Ed.] 

86. hospitalitie] Wordsworth (p. 218) : Flowing from a kindly and consider- 
ate disposition, the duty of hospitality is one which the Bible, we know, frequently 
enjoins and commends. See I Peter, iv, 9; Hebrews, xiii, 2; Romans, xii, 13. But 
there is a passage more solemn and impressive than any of these, spoken by our Lord 
Himself with reference to the great day of account : ' I was a stranger, and ye took 
me not in,' Matt., xxv, 43 ; which I cannot help thinking was present to our poet's 
mind when he made Corin [speak these words]. 

87. Coate] Wright: Cotgravehas: ■ Cavenne de bergier : a shepheards cote; a 
little cottage or cabine made of turues, straw, boughes, or leaues.' 

87. bounds of feede] Caldecott : That is, range of pasture. 

91. voice] Johnson : That is, as far as I have a voice or vote, as far as I have 
power to bid you welcome. [' Fortinbras .... has my dying voice,' Ham. v, ii, 343.] 

92. What is he] For many other instances of the use of this phrase, see Abbott, 
§254, where there is the thoughtful remark that 'in the Elizabethan and earlier 
periods, when the distinction between ranks was much more marked than now, it 
may have seemed natural to ask, as the first question about any one, " Of what condi- 
tion or rank is he ?" In that case the difference is one of thought, not of grammar.' 

92. shall] Abbott, § 315, paraphrases this by is to, and classes it with I, i, 126 : 
* He that escapes me shall acquit him well.' It is difficult to distinguish these shades 
of meaning. To me the present ' shall ' is not the same as Charles's ' shall.' Here, 
I think, it is simple futurity. — Ed.] AS YOU LIKE IT 93 

That little cares for buying any thing. 9$ 

Rof. I pray thee, if it ftand with honeftie, 
Buy thou the Cottage, pafture,and the flocke, 
And thou (halt haue to pay for it of vs. 

Cel. And we will mend thy wages : 
I like this place, and willingly could 100 

Wafte my time in it. 

Cor. Afluredly the thing is to be fold : 
Go with me, if you like vpon report, 
The foile, the profit, and this kinde of life, 

I will your very faithfull Feeder be, 105 

And buy it with your Gold right fodainly. Exeunt. 

97. pa/lure] and the pa/lure FjF 4 - too, IOI. /... Wafte] One line, Rowe 

99-101. Two lines, ending place., ii+. 
Cap. et seq. 

96. honestie] In the wide range of meanings which this word bears, extending 
from chastity to generosity, the meaning which best suits the present context is, I 
think, honour, that is, honourable dealing towards Silvius. — Ed. 

99, 101. Unquestionably, CapelTs division is better than the Folio's, which in fact 
is not rhythmical at all. At the same time, an extra syllable in the third foot is 
objectionable : 'And we | will mend | thy wag«.* | I like | this place.' To be sure, 
if the line must be of five feet, we may make it a little smoother by reading wage. 
But the thought closes so completely with ' wages ' that I would close the line with it, 
and put a full stop after it. Tet the next two lines divide at ' waste ' : ' I like | this 
place, I and will | ingly | could waste (| My time in it' All of which, after all, is 
merely scansion for the eye. An ear instinctively rhythmical decides such divisions 
for itself. — Ed. 

101. Waste] That is, simply spend, pass, as in Mcr. of Ven. Ill, iv, 14: 'Com- 
panions That do converse and waste the time together.' See II, vii, 141, post: 'And 
we will nothing waste till you return.' 

105. Feeder] Dyce: A servant, a menial; as in Tim. II, ii, r68, 'our offices 
... oppressed With riotous feeders,' and in Ant. &* Chop. Ill, xiii, 109 : ' By one 
that looks on feeders.' Walker (Cri/. i, 311) : Qu. factor? Feed occurs thirteen 
and sixteen lines above. ' Your factor} i. e. your agent in buying the farm. [Dyce 
(ed. iii) notes that Walker thus queries, and adds, 'wrongly, I believe.' Walker 
must have overlooked the instances of the use of ' feeder ' cited by Dyce.] Neil : 
Perhaps the word ought to be Feodar or Fedary, male representative undertaking the 
guit and service required by the superior from those holding lands in feudal tenure 
under him. 

106. Blackwood's Magazine (April, 1833) : How fortunate that the prettiest 
cottage in or about the Forest is on sale ! No occasion for a conveyancer. There 
6hall be no haggling about price, and it matters not whether or no there be any title- 
deeds. A simple business, as in Arcadia of old, is buying and selling in Arden. 
True that it is not term-day. But term-day is past, for mind ye not that it is mid- 
summer ? 

AS YOU LIKE IT [act ii, sc. v. 

Scena Quinta. 

Enter, Amy ens, Iaques, & others. 

Vnder the greene wood tree, 

who loues to lye with mee t 
And tume his merrie Note, 5 

vnto the /wee t Birds throte: 
Come hither, come hither, come hither : 

He ere Jhall he fee no enemie, 
But Winter and rough Weather. 

Iaq. More, more, I pre'thee more. 10 

Amy. It will make you melancholly Monfieur Iaqites 
Iaq. I thanke it : More, I prethee more, 
I can fucke melancholly out of a fong, 13 

Scene changes to a desart Part of the Coll. ii, iii, Dyce ill. turn F 3 F 4 et cet 
Forest. Theob. 8. he] we Cap. (corrected in Errata). 

3. Vnder] Ami. Under Cap. et seq. Two lines, Pope et seq. 

greene wood"] greenwood F^ green- 8, 9. Marked as a Chorus. Cap. 

hood F 4 , Rowe i. 10, 14. pre'thee"] prethee Ff. 

5. turne] F t . tune Rowe ii + , Cap. 12-14. Prose, Pope et seq. 

5. turne] Malone in support of the change to tune cites Two Gent. V, iv, 5 : 
'And to the nightingale's complaining note Tune my distresses,' &c. Steevens : The 
old copy may be right. To turn a tune or. a note is still a current phrase among vul- 
gar musicians. Whiter corroborates Steevens : ' To turn a tune in counties of York 
and Durham is the appropriate and familiar phrase for' [correct singing]. Singer : 
That ' turn ' is right appears from the following line in Hall's Satires, Bk. vi, s. i [p. 
157, ed. Singer] : ' Whiles threadbare Martiall turns his merry note.' Collier (ed. 
ii) : It is altered to tune in the (MS). It is misprinted turn in Hall's Satires. Dyce 
{Strictures, &c, p. 69) : There is no reason to suspect a misprint in the line from 
Hall's Satire. [Dyce, however, changed his opinion when he printed his third 
edition ; he there says that turns in this line from Hall] • is manifestly an error for 
tunes ; so again in The Two Gent. IV, ii, 25, the Second Folio makes Thurio say to 
the Musicians : " Let's turne" &c. To " turn a note " means only to " change a 
note"; compare Locrine, 1595 : "when he sees that needs he must be prest, Heele 
turne his note and sing another tune." ' Wright, after quoting this last note of 
Dyce's, adds : Even granting this, there appears to be no absolute necessity for change 
in the present passage, for • turn his merry note ' may mean adapt or modulate his 
note to the sweet bird's song, following its changes. 

7. Come] From the references in the Index to Abbott, it is to be inferred that this 
* come ' is considered by him as a subjunctive used optatively cr imperatively.] AS YOU LIKE IT 95 

As a Weazel fuckes egges : More, I pre'thee more. 

Amy. My voice is ragged, I know I cannot pleafe X5 


Iaq. I do not defire you to pleafe me, 
I do defire you to fmg : 
Come, more, another ftanzo : Cal you'em ftanzo's? 

Amy. What you wil Monfieur Iaques. V> 

Iaq. Nay, I care not for their names, they owe mee 
nothing. Wil you fing? 

Amy. More at your requeft,then to pleafe my felfe. 

Iaq. Well then, if euer I thanke any man, He thanke 
you : but that they cal complement is like th'encounter 25 

of two dog- Apes. And when a man thankes me hartily, 

J 5- "W*'1 mugged "Roviq + , Cap. 19. Jlanzo ...Jlanzo Y] Ff, Rowe+, 

17,19. Prose, Pope et seq. Cam. Wh. ii, Huds. stanza.. .stanzas 

19. Come, mere"] Come, come Rowe + Cap. (conj.) et cet. 

'em] them MaL 25. complement] compliment Pope. 

compliments Theob. Warb. Johns. 

15. ragged] Malone : That is, broken and unequal. [For a dozen other instances 
in Shakespeare where ' ragged ' is thus used, see Schmidt, s. v. 3.] 

19. stanzo] In Sherwood's English and French Dictionarie, appended to Cot- 
grave, 1632, we find, 'A stanzo (staffe of verses) Stance. A stanzo (of eight verses) 
Octastique.' On turning to Cotgrave, under Stance we find, among other meanings, 
* also, a stanzo, or staffe of verses.' In the only other place where Shakespeare uses 
the word, Love's Lab. L. IV, ii, 99, it is printed, according to the Cam. Ed., stanze 
F,Qj, stanza F a F 3 F 4 , and stanze Q, (of course a misprint for stanze). Jaques was 
apparently a little doubtful as to the correctness of the term, which I think he used 
in the sense of the second definition given by Sherwood. If we divide ■ Heere shall 
he see no enemie * into two verses, as every editor has divided it since Pope, the 
song will be an Octastique, which Cotgrave again defines, ' Octostique : A staffe, or 
Stanzo of eight verses.' — Ed. 

21. names] Used in a classical, legal sense. Caldecott finds the allusion to the 
Latin phrase, nomina facere, which we all know means to ' set down, or book the 
items of debt in the account-book,' as the definition reads in Andrews's Lexicon. 
But it seems to me that it is simpler to suppose that Jaques refers merely, as he says, 
to • the names,' for which the Latin is plain nomina. In Cooper's Thesaurus, 1573, 
the Dictionary which Shakespeare probably used (we are told that Queen Elizabeth 
used it), the second definition of nomina is ' the names of debtes owen.' Here, it is 
possible, Shakespeare may have found the allusion which Jaques makes. — Ed. 

25. that] For the omission of the relative, see Abbott, § 244, or Shakespeare passim. 

26. dog- Apes] Douce (i, 298): Bartholomaeus, speaking of apes, says: 'Some 
be called cenophe ; and be lyke to an hounde in the face, and in the body lyke to an 
ape.' — Lib. xviii, c. 96. Wright : Topsell {History of Beasts, p. 8) says : ' Cyno- 
cephales are a kind of Apes, whose heades are like Dogs, and their other parts like 
a mans.' 

96 AS YOU LIKE IT [act n, sc v. 

me thinkes I haue giuen Jiim a penie, and he renders me 27 

the beggerly thankes. Come fing ; and you that wil not 
hold your tongues. 

Amy. Wei, He end the fong. Sirs, couer the while, 30 

the Duke wil drinke vnder this tree; he hath bin all this 
day to looke you. 

Iaq. And I haue bin all this day to auoid him \ 
He is too difputeable for my companie : 

I thinke of as many matters as he, but I giue 35 

Heauen thankes, and make no boaft of them. 
Come, warble, come. 

Song. Altogether heere. 

Who doth ambition fhunne , 

and hues to Hue Vth Sunne: 40 

28. not] not, Ff. 38. Altogether heere] Om. Rowe+, 

31. drinke] dine Rowe+. Cap. 

33-37. Prose, Pope et seq. 4a thee] live F a F 4 . lye F 4 , Rowe + . 
34. difputeable] difputabU F t . 

28. beggerly] That is, beggar-like. The thanks are neither paltry nor mean ; but 
the reverse. — Ed. 

30. couer] Staunton: That is, prepare the table; equivalent to our 'lay the 
cloth ' ; compare Mer. of Ven. Ill, v, 55. 

31. drinke] Capell (p. 58) : The modems have dine instead of ' drink,' but bid- 
ding the attendants 'cover' was telling them the Duke intended to dine there; 
4 drink ' tells them something more, that he meant to pass his afternoon there, under 
the shade of that tree. 

32. looke you] Dyce (ed. iii) : I may notice that this is equivalent to 'look for 
you.' Compare Merry Wives, IV, ii, S^ : ' Mistress Page and I -will look some linen 
for your head.' [For many other instances of this omission, see Abbott, § 200.] 

34. disputeable] Malone : That is, disputatious. Walker has a chapter (No. 
xxix, Crit. i, 183) on examples of adjectives in -able and -ible, both positive and 
negative ones, which are frequently used by old writers in an active sense. See also, 
Abbott, § 3. 

38. Altogether heere] It is almost needless to remark that this is a stage direc- 
tion ; and the stage direction of a play-house copy. Some of the early editors, even 
Capell, omit it altogether here. See Roffe, in Appendix, ' Music,' p. 434. 

40. Hue] Tollet : To ' live i' th' sun,' is to labour and ' sweat in the eye of 
Phoebus,' or vitam agere sub dio; for by lying in the sun, how could they get the food 
they eat ? Capell (p. 58) : To lye t the sun is a phrase importing absolute idleness, 
the idleness of a motley (see post, II, vii, 17), but 'live i' the sun' imports only a 
living in freedom; a flying from courts and cities, the haunts of 'ambition,' to enjoy 
the free blessings of heaven in such a place as the singer himself was retir'd to ; 
whose panegyrick upon this sort of life is converted into a satire by Jaques, in a verv 
excellent parody that follows a few lines after. Caldecott : Othello refers to his 


Seeking the food he eates, 41 

and pleas' d with what he gets: 
Come hither y come hither, come hither, 

Heere Jhall he fee.&c. 

Iaq. lie giue you a verfe to this note, 45 

That I made yefterday in defpight of my Inuention. 
Amy. And He fing it 
Amy. Thus it goes. 

If it do come to pajfe, that any man turne AJJe : 

Leauing his wealth and eafe, 50 

A Jlubborne will to pleafe, 

Ducdame , ducdame , ducdame : 52 

44. Heere] Cho. Here Cap. 48. Amy.] Iaq. Ff et seq. 
he] you Rowe. 49. Two lines, F 3 F 4 et seq. 

&c] no enemy, But Winter and 52, 55. Ducdame, ducdame, ducdame 

rough Weather. F 3 F 4 et seq. ...Ducdame] Due ad me, Due ad me, 

45. 46. Prose, Pope et seq. Due ad me. ..Due ad me Han. Wh. Mai. 

' unhoused, free condition.' White (cd. i) : To ' live i' die sun ' was to live a profit- 
less life. Wright : A life of open-air freedom, which, as opposed to the life of the 
ambitious man, is also one of retirement and neglect. Hamlet seems to have had this 
in his mind when he said (I, ii, 67) :' I am too much i' the sun • ; and Beatrice in 
Much Ado, II, i, 331 : ' Thus goes every one to the world but I, and I am sun-burnt,' 
that is, exposed and neglected, like the bride in Canticles, i, 6. See also Tro. Sf 
Cress. I, iii, 282. 

46. Inuention] Moberly : As imagination would do nothing for me, I spited it 
by the following choice composition. 

52. Ducdame] Johnson : Hanmer, very acutely and judiciously, reads due ad 
me, that is, bring him to me. Capeix (p. 58) : The words ' Come hither ' are Latin- 
iz'd by the composer; but not strictly, for then his word had been Hucdame ; and the 
Latin words crouded [«V] together into a strange single word of three syllables, 
purely to set his hearer a staring; whom he bambouzles still further, by telling him, 
' 'tis a Greek invocation.' The humour is destroy' d, in great measure, by decom- 
pounding and setting them right, and giving us due ad me separately. Farmer : If 
due ad me were right, Amiens would not have asked its meaning, and been put off 
with a ' Greek invocation.'' It is evidently a word coined for the nonce. We have 
here, as Buder says, ' One for sense, and one for rhyme. 1 Indeed, we must have a 
double rhyme, or this stanza cannot well be sung to the same tune with the former. I 
read 'Ducdame, Ducdame, Ducdame, Here shall he see Gross fools as he, An' if he 
will come to Ami? That is, to Amiens. Jaques did not mean to ridicule himself. 
Steevens : That Amiens, who is a courtier, should not understand Latin, or be per- 
suaded it was Greek, is no great matter for wonder. In confirmation of the old read- 
ing, however, Dr Farmer observes to me, that, being at a house not far from Cam- 
bridge, when news was brought that the hen-roost was robbed, a facetious old squire 
who was present immediately sung the following stanza, which has an odd coincidence 

$8 AS YOU LIKE IT [act n, sc. v. 

[Ducdame, ducdame, ducdame] 
with the ditty of Jaques : • Dame, what makes your ducks to die ? Duck, duck, duck. 
—Dame, what makes your chicks to cry ? Chuck, chuck, chuck.' • Ducdame ' is a 
trisyllable. Whiter tells us he was ' favoured • with one or two more stanzas of the 
same song which Dr Farmer thinks sheds so much light on this passage, and Whiter, 
in turn, ' favours ' us with them, though it is not easy to see how Shakespearian criti- 
cism is advanced by learning that the cause of the ducks' death was ' eating o' Polly- 
wigs,' howsoever valuable the fact may be therapeutically. Be this, however, as it 
may, the stanzas seem to have imparted aid to Whiter, who says : ■ In the foregoing 
stanzas it is of no consequence, either as to the sense or the metre, whether " Dame " 
be read in its usual way or whether we pronounce it Dame, with the accent on the 
last syllable. They are all, however, manifestly addressed to the Dame, the good 
housewife of the family, under whose care we may suppose the poultry to be placed ; 
and it may be observed that the Ducks are particularly specified on account of the 
alliteration with Dame. I therefore see no difficulty in the derivation of the word 
"Ducdame," which has so much embarrassed our commentators. What is more 
natural or obvious than to suppose Due Dame or Due Dame to be the usual cry of 
the Dame to gather her Ducks about her ; as if she should say, " Ducks, come to 
your Dame," or ■ Ducks, come to your Dame." .... The explication here given of 
this passage is the only one which at all properly corresponds with the context' In 
justice to Whiter it must be said that he appears conscious of the ridiculousness of 
such shallow profundity by the final remark : ' If Shakespeare is to be explained, 
neither the writer nor the reader should become fastidious at the serious discussion of 
such trifling topics.' Knight : It was not in the character of Jaques to talk Latin in 
this place. He was parodying the ' Come hither ' of the previous song. The con- 
jecture, therefore, that he was using some country call of a woman to her ducks 
appears much more rational than his Latinity. Collier: Hanmer's alteration is 
probably right ; but due ad me being harsh, when sung to the same notes as its trans- 
lation ' Come hither,' it was corrupted to duc-da-me, a trisyllable, which ran more 
easily. Farmer observed that ' if due ad me were right, Amiens would not have 
asked its meaning.' Why not, if Amiens be supposed not to understand Latin? 
When Jaques declares it to be ' a Greek invocation,' he seems to intend to jeer Amiens 
upon his ignorance. [Collier adds, in his second edition] : We may conclude, with 
tolerable certainty, that it was the burden of some old song, although none has been 
pointed out that precisely agrees with ' ducdame ' or due ad me. Halliwell (SA. 
Soe. Papers, 1844, vol. i, p. 109) : Hanmer's change is forced and unnecessary, I 
admit, but not quite so absurd as to suppose Jaques was using some country call of a 

woman to her ducks I have recently met with a passage in an uncollated MS 

of the Vision of Piers Plowman in the Bodleian Library, which goes far to prove 
that Ducdamt is the burden of an old song, an explanation which exactly agrees with 
its position in the song of Jaques. The passage is as follows : ' Thanne set ther some, 
And sunge at the ale, And helpen to erye that half akre With Dusadam-me-me.'—~ 
MS Pawl. Poet, 137, f. 6. To show that this is evidently intended for the burden 
of a song, we need only compare it with the corresponding passage in the printed 
edition : 'And holpen ere this half acre With How, trolly lolly. .' — Piers Ploughman, 
ed.' Wright, p. 124. Making allowances for the two centuries which elapsed between 
the appearance of Piers Ploughman and As You Like It, is there too great a difference 
between Dusadam-me-me and Duc-da-me to warrant my belief that the latter is ft 
legitimate descendant of the more ancient refrain ? At all events, it must be borne 

act ii, sc. v.] AS YOU LIKE IT 9$ 

[Ducdame, ducdame, ducdame] 
in mind that the commentators have not produced any old word equally near it in 
their dissertations on its meaning. This word may also possibly be intended by 
Dmee! dmee 1 dmee ! in Amim's Nest of Ninnies {Sh. Soe. Reprint), p. 32. Mr 
Collier, however, thinks it • most likely an abbreviation of Dear me P [With a few 
verbal alterations Halliwell repeated this in his edition.] Staunton : After all that 
has been written in elucidation of ■ ducdame,' we are disposed to believe the • invo- 
cation,' like the Gown's : * Fond done, done fond ' in AWs Well, is mere unmeaning 
babble coined for the occasion. Dyce : The attempts made to explain this ' burden ' 
are, I think, alike unsatisfactory. A. A. [Notes <&■» Qu. 2d S., viii, Oct 8, '59) : Is 
it not literally as written due da me, * lead him from me ' ? Amiens has been describ- 
ing the generous soul ' who does ambition shun,' and welcomes him with a ' Come 
hither.' Jaques describes the opposite character, and goes on with his parody ■ keep 
him from me,' instead of ' come hither.' Da is the Italian preposition from, answer- 
ing to the Latin a, ab, abs. Tregeagle (3id. 5th S., x, July 20, '78) : It seems not 
improbable that this word may be intended to represent the twang of a guitar. [In 
Notes and Qu. 5th S. ix, June 29, '78, Dr Mackay has a note which was afterwards 
substantially repeated and enlarged in his Glossary of Obscure Words, &c, 1887. 
From the latter I extract the following :] Amiens, puzzled by the phrase, asks Jaques 
what it means. Jaques replies, ' 'Tis a Greek invocation to call fools into a circle.' 
By ' Greek ■ he appears to have meant Pedlar's Greek, the popular name for the <**nt 
language of the beggars and gypsies of his day, which is not wholly disused in our 
own. . . No one has discovered or even hinted at the * circle ' to which Jaques 
alludes. Perhaps the old game of Tom Tidler's Ground may throw some light on 
the matter. [After stating that Brewer in his Dictionary of Phrase and Fable main- 
tains ' Tom Tidier ' to be a corruption of Tom tV Idler, Dr Mackay continues :] This 
derivation has hitherto passed muster ; but the true derivation is from the Keltic, and 
proves the game to have been known to British children before the Saxon and Dan- 
ish irruptions and conquest. Tom signifies ■ hill ' or mound, a word that enters into 
the composition of the names of many places in the British Isles ; and tiodlach, gift, 
offering, treasure; so that Tom-tiodlach, corrupted by the Danes and Saxons into 
Tom-tidier, signifies the hill of gifts or treasure, of which the players seek to hold or 
to regain possession. It was the custom for the boy who temporarily held the hill or 
torn to assert that the ground belonged to him of right, and dare the invaders to dis- 
possess him by the exclamation of 'Due da mi.' This phrase has puzzled commenta- 
tors quite as much as the name « Tom Tidier ' has done. The phrase, however, 
resolves itself into the Gaelic duthaich (the t silent before the aspirate, pronounced 
duhaic), signifying a country, an estate, a territory, a piece of land; da or do signify- 
ing to, and mi, me — i. e. this territory or ground is to me, or belongs to me ; it is my 
land or estate. This old British phrase continued to be used in England by children 
and illiterate people long after the British language had given way to the Saxon Eng- 
lish, and was repeated by boys and girls in the game now called ■ Tom Tidler's 
Ground ' so lately as forty years ago, when I heard it used myself by children on the 

Links of Leith and the Inches of my native city of Perth A correspondent of 

the Pall Mall Gazette, signing himself ' Welshman,' says, ' Clearly, the critics are at 
fault in their endeavour to give a reasonable rendering to " ducdame*. " Admittedly, 

it had its origin in a prehistoric game Whether Shakespeare knew it to be good 

Welsh or not is little to the purpose. However, there is no doubt he did In 

point of fact Jacques was but verbally repeating the selfsame invitation which ...» 

loo AS YOU LIKE IT [act ii. sc. v. 

He ere Jhall he fee , groffe foole s as he, 53 

And if he will come to me. 
Amy. What's that Ducdame ? 55 

Iaq. 'Tis a Greeke inuocation, to call fools into a cir- 
cle. He go fleepe if I can : if I cannot, He raile againft all 
the firft borne of Egypt. - 58 

53. Two lines, Pope et seq. 54. me] Ami. Farmer, Steev. 

54. And] An Cap. 56. inuocation] invocation F . 

had been twice given in the vernacular, " Come hither." .... For the " Greek" ren- 
dering which accompanied it was good, honest Welsh, as nearly as the Saxon tongue 
could frame it Its exact Cambrian equivalent is Dewch da mi, " Come with (or to) 
me." It is jargon no longer. In early times the Sassenach, no doubt, often heard 
this "Challenge" ("Come, if you dare!") shouted to him by the Kymri from the 
hilltop or the embattled crag. Hence it was perpetuated in the mimic warfare of 
their children's game.' ' The Kymric derivation,' adds Dr Mackay, ' is ingenious, but 
does not meet the case so clearly and completely as the Gaelic.' In Notes <&* Qu., 
5th S., 5 Oct. '78, V. S. Lean suggests Duct-ami ; ami being the abbreviation for 
Amiens as well as French for friend. [The phrase having been thus proved, satisfac- 
torily to the provers, to be not only Latin, but Italian, and French, and Gaelic, and 
Welsh, and Greek (surely Jaques ought to know), and a 'twang,' we\are prepared for 
the sensible and conclusive note which I have reserved for the last.] Wright : It is 
in vain that any meaning is sought for in this jargon, as Jaques only intended to fill 
up a line with sounds that have no sense. There is a bit of similar nonsense in Cot- 
grave, s. v. Orgues : * Dire d'orgues, vous dites d'orgues. You say blew ; how say 
you to that ; wisely brother Timothie ; true Roger ; did am did am.' .... Mr Ainger 
has suggested to me that we should read : 'Ducdo / me, Ducdo'me, Ducdo'me, to rhyme 
with 'An if he will 7 come to 7 me.' 

56. to call fools into a circle] for the purpose of etymologically and linguistic- 
ally investigating the meaning of ' Ducdame,' says Moberly, dryly. 

58. first borne of Egypt] GREY (i, 174) : Alluding to Exodus, xi, 5. JOHNSON: 
A proverbial expression for highborn persons. Nares: Perhaps Jaques is only 
intended to say that if he cannot sleep, he will, like other discontented persons, rail 
against his betters. Wordsworth (p. 70) : One feels somewhat at a loss to deter- 
mine whether of the two pieces of criticism [Grey's and Johnson's], though very dif- 
ferent in kind, is the less satisfactory. The play in which this passage occurs turns 
upon two incidents, in both of which an eldest brother is mainly concerned, in the one 
as suffering, in the other as doing, injury. And the reflection, therefore, naturally 
presents itself to the moralising Jaques, that to be a first-born son is a piece of good 
fortune not to be coveted now, any more than it was in the days of Pharaoh, when all 
the first born of Egypt were cut off, but rather to be ' railed at.' In Act I, Sc. i, 
Orlando says to Oliver, ' The courtesy of nations allows you my better in that you are 
the first born.' If it be objected that Jaques was not yet aware of what had hap- 
pened to Orlando, still, I think, the poet might have put the sentiment into the mouth 
of such an one as Jaques, to be as a kind of waking dream, half experimental in 
regard to what he already knew, half prophetical of what he would soon discover; 
but, at all events, the reference to ' the old Duke,' who had been ' banished by his 

act xi, sc. vi.] AS YOU LIKE IT 101 

Amy. And He go feeke the Duke, 
His banket is prepaid. Exeunt 60 

Scena Sexta. 

Enter Orlando, & Adam. 

Adam. Deere Mafter, I can go no further : 
O I die for food. Heere lie I downe, 
And meafure out my graue. Farwel kinde mafter. 

O/.Why how now Adam? No greater heart in thee: 5 

Liue a little, comfort a little, cheere thy felfe a little. 

1-21. Prose, Pope et seq. 6. comfort] comfort thee Afton. conj. 

(ap. Cam. Ed.). 

younger brother, the new Duke,' will hold good. And he ' rails at ' him, not only as 
showing sympathy, after his quaint manner, with the old Duke's banishment, but as 
reflecting upon his own folly in becoming voluntarily a partaker of the banishment, 
and thereby forfeiting all his ' lands and revenues ' to the usurper ; as he had sung 
just before in the verse, which (he says), ' t made yesterday in despite of my inven- 
tion ' : ' That any man turn ass Leaving his wealth and ease A stubborn will to please, 
Here shall he see, Gross fools as he, An if he will come to me.' 

60. banket] Gifford (Massinger's City Madam, II, i, p. 29): A 'banquet' 
was what we now call a dessert; it was composed of fruit, sweetmeats, &c, ' Your 
citizen is a most fierce devourer, sir, of plumbs ; six will destroy as many as might 
make A banquet for an army.' — The Wits. The banquet was usually placed in a sepa- 
rate room, to which the guests removed as soon as they had dined ; thus, in The 
Unnatural Combat, Beaufort says (III, i) : 'We'll dint in the great room, but let the 
musick And banquet be prepared here.' The common place of banqueting, or of eat- 
ing the dessert, among our ancestors was the garden-house, or arbour, with which 
almost every dwelling was once furnished ; to this Shallow alludes in 2 Hen. IV: V, 
iii, 2. [See Rom. 6* Jul. I, v, 120. Dyce refers to Tarn, the Shr. V, ii, 9: ' My 
banquet is to close our stomachs up After our great good cheer.'] 

2, 3. Walker. (Crit. i, 18) divides these lines, which, he says, 'the Folio prints as 
verse in a scrambling sort of way,' at 'O,' and reads: ' I die, I die for food. Here 
lie I down.' [Walker has a chapter (Crit. ii, 141) on the * Omission of Repeated 
Words.'] Dyce (ed. iii) quotes Walker, and adds : But the speech which imme- 
diately follows this, and which is stark prose, is so printed in the Folio as to look 
like vene. [See note, line 21.] 

4. grave] Steevens: So in Rom. & Jul. Ill, iii, 70: 'fall upon the ground, 
.... Taking the measure of an unmade grave.' 

6. comfort] Wright : We must either take ' comfort ' as equivalent to ' be com- 
forted ' or ' have comfort,' or else regard ' thyself ' as the object to ' comfort ' as well 
as ' cheer.' Allen (MS) : I suppose ' comfort ' may be used absolute - , just as ' cheer 

102 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. vi 

If this vncouth Forreft yeeld any thing fauage, j 

I wil either be food for it, or bring it for foode to thee : 

Thy conceite is neerer death, then thy powers. 

For my fake be comfortable, hold death a while to 

At the armes end : I wil heere be with thee prefently, 

And if I bring thee not fomething to eate, 

I wil giue thee leaue to die : but if thou dieft 

Before I come, thou art a mocker of my labor. 

Wei faid, thou look'ft cheerely^ 1 5 

And He be with thee quickly : yet thou lieft 

In the bleake aire. Come, I wil beare thee 

To fome fhelter, and thou fhalt not die 

For lacke of a dinner, 

If there Hue any thing in this Defert 20 

Cheerely good Adam. Exeunt. 

II. heere be] be here Rowe+, Cap. Var. Cald. Sing. Sta. Ktly. 
Mai. Dyce in, Huds. 15. cheerely"] cheerily Reed, Var. 

13. / wil] I'll Pope + , Mai. Steev. '21. 

up ' is. It is, however, in favour of the anonymous emendation, * comfort thee ' (Cam. 
Ed.), that the thee may have been pronounced like tee {more Eboraco, as Walker says), 
and then the second / was dropt in pronunciation, as in ' all but mariners,' Temp. I, 
ii, 210. 

9. conceite] Dyce : Conception, thought, imagination, fancy. 

10. be comfortable] Caldecott : That is, be comforted, become susceptible of 

11. heere be] Let Walker's chapter on the Transposition of Words (Crit. ii, 246) 
with its long list of examples be read and pondered, and after that there will be no 
hesitation, I think, in deciding that we have an instance of transposition here. See 
Text Notes.— Ed. 

II. presently] Abbott, § 59 : Equivalent to at the present lime, at once, instead 
of, as now, ' soon, but not at oncel' 

15. Wei said] Collier: This was often used for 'Well done? White (ed. i) : 
But Orlando seems to refer to what he himself has said. [Cf. Oth. II, i, 192.] 

21. The last line of this Scene is, in the Folio, the last line of the page, and I 
strongly suspect that the division into verse of what Dyce calls • stark prose,' is due 
simply to the effort of the compositors to spread out the lines in order to avoid the 
necessity of having the heading of a Scene at the foot of the page, that is, the head* 
iog Scena Septima merely, with, perhaps, not a line of text— Eu. 

ACT n, sc. vii.J AS YOU LIKE If 10$ 

Scena Septima. 

Enter Duke Sen. & Lord, like Out-lawes. 

Du. Sen. I thinke he be transform'd into a beafl, 
For I can no where finde him, like a man. 

i . Lord. My Lord, he is but euen now gone hence, 
Heere was he merry, hearing of a Song. 5 

Du. Sen. If he compact of iarres, grow Muficall, 
We (hall haue fhortly difcord in the Spheares ; 
Go feeke him, tell him I would fpeake with him. 

Enter Laques. 
i. Lord. He faues my labor by his owne approach. 10 

Du. Sen. Why how now Monfieur, what a life is this 
That your poore friends muft woe your companie, 
What, you looke merrily. 1 3 

1. Out-lawes] out-lawes Ff. 9. Enter...] After line jo, Dyce, Sta. 
A table set out. Rowe. 13. What,] And cannot have '#/ 

2. be] is Pope + . What, Cap. 

2. think he be] See Abbott, § 299, for instances of ■ be ' used after verbs of think- 
ing. The standard example, to which all others might be referred, is that mnemonic 
line : ' I think my wife be honest, and think she is not,' Oth. Ill, iii, 443. — Ed. 

4. euen now] Abbott, § 38 : 'Even now ' with us is applied to an action that has 
been going on for some time and still continues, the emphasis being laid on ' now.' 
In Shakespeare the emphasis is often to be laid on • even,' and ' even now ' means 

exactly or only now,* i. e. • scarcely longer ago than the present' 

5. hearing of] See II, iv, 45 or Abbott, § 178. 

6. compact] Steevens: That is, made up of discords. Dyce: Compacted, 

7. Spheares] See Mer. of Ven. V, i, 74 and notes in this edition, where the music 
of the spheres is discussed. Wright: Compare Batman vppon Bartholome (ed. 
1582), fol. 123, £.• 'And so Macrobius saith: in putting & mouing of the roundnesse 
of heauen, is that noyse made, and tempereth sharpe noyse with lowe noyse, and 
maketh diuers accordes and melodie : but for the default of our hearing, and also for 
passing measure of that noyse and melodie, this harmony and accord is not heard of vs.' 

13. The comma at the close of the preceding line led Capell to suppose that the 
sentence was not complete ; he thereupon supplied the omission (see Textual Notes), 
and thus justified the addition in his notes : ' Which circumstance [the comma after 
'company'] alone indicates an omission; but it further appears from the sense, if a 
little attended to : For what great crime is it, that Jaques must be woo'd for his com- 
pany ? but that he makes his friends woo it, and won't let them have it after all, is an 
accusation of some weight. The words now inserted carry this charge.' 

104 AS YOU LIKE IT [act n, sc. vii. 

lag. A Foole, a foole : I met a foole i'th Forreft, 
A motley Foole (a miferable world :) 15 

14. foole VtK] fol Vth F 4 . 15. world] varlet Han. Warb. 

15. A motley Foole] Douce (ii, 317): The costume of the domestic fool in 
Shakespeare's time was of two sorts. In the first of these the coat was motley or 
parti-coloured, and attached to the body by a girdle, with bells at the skirts and 
elbows, though not always. The breeches and hose close, and sometimes each leg 
of a different colour. A hood resembling a monk's cowl, which, at a very early 
period, it was certainly designed to imitate, covered the head entirely, and fell down 
over part of the breast and shoulders. It was sometimes decorated with asses' ears, 
or else terminated in the neck and head of a cock, a fashion as old as the fourteenth 
century. It often had the comb or crest only of the animal, whence the term cocks- 
comb or coxcomb was afterwards used to denote any silly upstart. This fool usually 
carried in his hand an official sceptre or bauble, which was a short stick ornamented 
at the end with the figure of a fool's head, or sometimes with that of a doll or puppet. 
To this instrument there was frequently annexed an inflated skin or bladder, with 
which the fool belaboured those who offended him or with whom he was inclined to 

make sport ; this was often used by itself, in lieu, as it would seem, of a bauble 

It was not always filled with air, but occasionally with sand or pease In some 

old prints the fool is represented with a sort of flapper or rattle ornamented with bells. 
It seems to have been constructed of two round and flat pieces of wood or paste- 
board, and is, no doubt, a vestige of the crotalum used by the Roman mimes or 
dancers. This instrument was usad for the same purpose as the bladder, and occa- 
sionally for correcting the fool himself whenever he behaved with too much licen- 
tiousness In some old plays the fool's dagger is mentioned, perhaps the same 

instrument as was carried by the Vice or buffoon of the Moralities ; and it may be as 
well to observe in this place that the domestic fool is sometimes, though it is presumed 
improperly, called the Vice. The dagger of the latter was made of a thin piece of 
lath, and the use he generally made of it was to belabour the Devil. It appears that 
in Queen Elizabeth's time the Archbishop of Canterbury's fool had a wooden dagger 

and a coxcomb The other dress, and which seems to have been more common 

in Shakespeare's time, was the long petticoat This originally appertained to the 
idiot or natural fool, and was obviously adopted for the purpose of cleanliness. Why 
it came to be used for the allowed fool is not so apparent It was, like the first, of 
various colours, the materials often costly, as of velvet, and guarded or fringed with 
yellow. A manuscript note in the time of the Commonwealth states yellow to have 
been ihe/oors colour. This petticoat dress continued to a late period, and has been 
seen not many years since in some of the interludes exhibited in Wales. But the 
above were by no means the only modes in which the domestic fools were habited. 
The hood was not always surmounted with the cockscomb, in lieu of which a single 
bell, and occasionally more, appeared. Sometimes a feather was added to the comb. 
.... A large purse or wallet at the girdle is a very ancient part of the fool's dress. 
Tarlton, who personated the clowns in Shakespeare's time, appears to have worn it. 
.... We may suppose that the same variety of dress was observed on the stage which 
we know to have actually prevailed in common life. 

15. world] Warburton ' What, because he met a motley fool, was it therefore a 
miserable world t This is sadly blundered; we should read 'a miserable varlet. 1 

act ii, sc. vii.] AS YOU LIKE IT io$ 

As I do Hue by foode, I met a foole, 1.6 

Who laid him downe, and bask'd him in the Sun, 

And rail'd on Lady Fortune in good termes, 

In good fet termes, and yet a modey foole. 

Good morrow foole (quoth I :) no Sir, quoth he, 20 

Call me not foole, till heauen hath fent me fortune, 

And then he drew a diall from his poake, 22 

His head is altogether running on this fool, both before and after these words, and 
here he calls him a miserable varlet, notwithstanding he ' railed on Lady Fortune in 
good terms,' &c. Johnson : I see no need of changing « world ' to varlet, nor, if a 
change were necessary, can I guess how it should certainly be known that varlet is 
the true word. 'A miserable world ' is a parenthetical exclamation, frequent among 
melancholy men, and natural to Jaques at the sight of a fool, or at the hearing of 
reflections on the fragility of life. Capell : [It was a miserable world] in the esti- 
mation of Jaques and others equally cynical, who disrelish the world ; arraigning the 
dispensations of Providence in a number of articles, and m this chiefly — that it has 
created such beings as fools. Hunter (i, 347) acknowledges that there is no real 
need of disturbing the text, and that the meaning, as given by Capell, is not unam- 
biguous, but, he continues, ■ if this be not thought a satisfactory explanation of the 
passage, there is a word which would suit it so well if substituted for "world," and 
which might so easily become changed into " world " that I cannot but think that it 

may have been what Shakespeare wrote The word is ort. "A motley fool ! a 

miserable ort I" "Ort," says Tooke, "means anything vile or worthless"; but it 
seems to contain the idea of remnant or fragment. Shakespeare uses it thus in Tro. 
& Ores. V, ii, 158, and in Timon, IV, iii, 400. Fragments of victuals were orts ; so 
that the word may have led to the idea which next entered the mind of the poet : "As 
I do live by food, I met a fool," and in the course of what he says of him he still 
keeps to the idea which the word ort would naturally introduce, and speaks of the 
clown's brains as " being dry as the remainder biscuit After a voyage," which was 
eminently an ort? [Whenever we wish to think of the excellent Hunter at his best, 
let us wipe from our memory every vestige of an ort of this emendation. — Ed.] Cow- 
DEN-Clarke: A parenthetical exclamation, whereby Jaques for the moment laughs 
<it his own melancholy view of the world, having just heard it echoed by a profes- 
sional jester. Moreover, he seems to exclaim, ' This a miserable world ! No, it con- 
tains a fool and food for laughter.' 

21. fortune] Reed : Fortuna favet fatuis is, as Upton observes, the saying here 
alluded to, or, as in Publius Syrus : Fortuna, nimium quern fovet, stultum facit. So 
in the Prologue to The Alchemist : * Fortune, that favours fooles, these two short hours 
We wish away.' Again, in Every Man Out 0/ his Humour, I, i [p. 38, ed. Gifford] ? 
i Sogliardo. Why, who am I, sir? Macilente. One of those that fortune favours. 
Carlo, [Aside"] The periphrasis of a fool.' Halliwell : * Fortune favours fools, or 
fools have the best luck.' — Ray's Proverbs, Moberly : The proverb, Coleridge wit- 
tily and wisely suggests, has something the same meaning as Sterne's saying, ' God 
tempers the wind to the shorn lamb.' Weiss (p. 115) : Thus, indeed, like the wise 
men, Touchstone will have a social chance to show, as they do, what his folly is. 

22. diall] Knight : ' There's no clock in the forest,' says Orlando, and it was not 
very likely that the Fool would have a pocket clock. What, then, was the ' dial' 'that 

io6 AS YOU LIKE IT (act ii, sc. vii. 

And looking on it, with lacke-luftre eye, 23 

Sayes, very wifely, it is ten a clocke : 

Thus we may fee (quoth he) how the world wagges : 2$ 

'Tis but an houre agoe, fince it was nine, 

And after one houre more, 'twill be eleuen, 

And fo from houre to houre, we ripe, and ripe, 28 

27. one] an Var. '03 (misprint ?) Var. 27. eleuen] a eleven Cap. (corrected in 
'13, Harness. Errata). 

he took from his poke ? We have lately become possessed with a rude instrument. 
... It is a brass circle of about two inches in diameter; on the outer side are 
engraved letters indicating the names of the months, with graduated divisions ; and 
on the inner side the hours of the day. The brass circle itself is to be held in one 
position by a ring; but there is an inner slide in which there is a small orifice. This 
slide being moved so that the hole stands opposite the division of the month when 
the day falls of which we desire to know the time, the circle is held up opposite the 
sun. The inner side is of course then in shade ; but the sunbeam shines through the 
little orifice and forms a point of light upon the hour marked on the inner side. Hal- 
liwell : The term ' dial ' appears to have been applied, in Shakespeare's time, to 
anything for measuring time in which the hours were marked, so that the allusion here 
may be either to a watch or to a portable journey-ring or small sun-dial. . . , . Ring- 
dials were manufactured in large number at Sheffield so lately as the close of the last 
century, and were commonly used by the lower orders. [Halliwell gives three or 
four descriptions of various patterns, accompanied with wood-cuts ; the frontispiece 
of his volume is an engraving of an ivory ' viatorium or pocket sun-dial.'] 

22. poake] If the Fool were habited in the orthodox fashion, this pocket was 
probably the Marge purse or wallet' referred to above by Douce.- — Ed. 

25. wagges] See Schmidt for instances of both its transitive and intransitive sense. 
Hamlet's use of it is noteworthy : ' I'll fight . . . Until my eyelids will no longer 
wag.'— V, i, 255. 

28. ripe] Thus, 'stay the very riping of the time,' Mer. of Ven. II, viii, 43. Used 
as a verb in only two or three other instances, according to Schmidt. Moberly : 
Probably most readers of the play will have remarked that the Fool's utterances, as 
here given, are not in Touchstone's style. He is not the kind of fool who rails ' in 
good set terms,' which are ridiculous from their grave senselessness. It would appear 
that the Poet allowed himself to turn aside for a moment here to satirize and parody 
some of the current dramas of the day. The original of these lines seems to have 
been The Spanish Tragedy of Kyd, where a father, finding his son hanged on an 
apple-tree, vents his grief by saying of it, ' At last it grew and grew, and bore and 
bore ; Till at the length it grew a gallows.' The pun on * gallows ' and • thereby 
hangs a tale ' is quite Shakespearian. [But we must remember that it is Jaques who 
reports Touchstone's words. We hear Touchstone only through Jaques's ears. And 
as for the parody on Hieronimo — it is not impossible. Kyd's fellow-dramatists found 
in that tragedy a rich vein of Termagant o'erdone, and worked it with ridicule merci- 
lessly. It was not, however, at the substance, the plot of the tragedy, that they 
laughed, it was only at the wild rant of the expression, such as • What outcry plucks 
me from my naked bed ?' ' let my hair heave up my nightcap,' &c. And so it seems 

act II, sc. vii.] AS YOU LIKE IT 107 

And then from houre to houre, we rot, and rot, 

And thereby hangs a tale. When I did heare 30 

The motley Foole, thus morall on the time, 

My Lungs began to crow like Chanticleere, 

That Fooles mould be fo deepe contemplatiue : 

And I did laugh, fans intermifiion 

An houre by his diall. Oh noble foole, 35 

A worthy foole : Motley's the onely weare. 

33. deepe contemplatiue] deep-contemplative Mai. Steev. Knt, Dyce, Cam. 

to me doubtful that there can have been here any thought in Shakespeare's mind of 
The Spanish Tragedy ; it comes too near ridiculing the very substance of that drama, 
which was a bitter tragedy, to have compared the i hanging of a tale ' with the 
hanging of an idolised son in his own father's orchard. — Ed.] 

30. tale] A phrase used several times by Shakespeare. Weiss (p. 115): What 
tale ? Why, the everlasting tedious one of over-accredited common-place behavior. 
Only a Touchstone, with his sly appreciation, can lend any liveliness to that. 

31. morall] This is generally interpreted as a verb, equivalent to moralise. But 
Schmidt, s. v., says it is ■ probably an adjective/ a view which is strengthened, I 
think, by the preposition ' on.' If the verb, moralise, needs no preposition after it (cf. 
' Did he not moralize this spectacle ?' — II, i, 48), it is not easy to see why ' moral,' 
if used as an equivalent verb, should need one. Had Shakespeare intended to con- 
vey the force of moralise, would he not have used the word ? there is no exigency 
of rhythm to prevent it. The line, « The motley Fool thus moralise the time,' rune 
smoothly. — Ed. 

32. crow] Wright : That is, to laugh merrily. Cf. ' You were wont, when you 
laughed, to crow like a cock,' Two Gent. II, i, 28, [From what Speed says to Val- 
entine it is to be inferred, I think, that this ' crowing ' was laughter, not so much, per- 
haps, of a merry, as of a boisterous, kind. The contrast lies in Valentine's present 
lovesick condition, when ' he speaks puling, like a beggar at Hallowmas,' with his 
former manly estate, when he was wont to crow like a cock when he laughed. — Ed.] 

32. Chanticleere] Skeat, s. v. chant; Chant-i-cleer, i.e. clear-singing; equiva- 
lent to Middle English chaunte-cleer ; Chaucer, Nun's Prestes, T. 1. 29. 

33. deepe contemplatiue] For other compound adjectives, see Abbott, §2. 

34. sans] Wright (Note on Temp. I, ii, 97) : This French preposition appears 
to have been brought into the language in the fourteenth century, and occurs in the 
forms saun, sanz, sauntz, saunz, and saunce. It may, perhaps, have been employed 
at first in purely French phrases, such as 'sans question.' — Love's Lab. L. V, i, 91 ; 
'sans compliment,' King John, V, vi, 16. But Shakespeare uses it with other words, 
as here, and in Ham. Ill, iv, 79. Nares quotes instances from Jonson, Beau. & Fl., 
Massinger, and others. So that it appears to have had an existence for a time as an 
English word. Cotgrave gives: 'Sans. Sanse, without, besides'; and Florio has, 
'Senza, sans, without, besides.' 

36. Motley] Caldecott : There was a species of mercery known by that name, 
4 Polymitus. He that maketh motley. Polymitarius.' — Withal's little Diet., 1568. 
• Frisadoes, Motleys, bristowe frices ' are in the number of articles recommended for 
northern traffic in 1580. Hakluyt's Voyages, 1582. 

108 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. vii. 

Du. Sen. What foole is this ? 37 

lag. worthie Foole : One that hath bin a Courtier 

And fayes, if Ladies be but yong, and faire, 

They haue the gift to know it : and in his braiue, 40 

Which is as drie as the remainder bisket 

After a voyage : He hath ftrange places cram'd 42 

39. but"] Om. F 3 F 4 , Rowe i. 40. braiue] F t . 

36, 38. A worthy . . . O worthie] An anonymous conjecture recorded in the 
Cam. Ed. is, I think, an emendatio certissima ; it had occurred to me independently. 
It is that this 'A' and this ' O ' should change places. When the Duke asks Jaques a 
direct question, ■ What fool is this ?' Jaques, according to the text, instead of answer- 
ing, breaks out into an apostrophe, * O worthie Foole !' which, however much it may 
relieve his feelings, is certainly somewhat discourteous to the Duke. It is this dis- 
courtesy and this irrelevancy which first made the phrase suspicious. Change the 
• O ' into A, and at once all is right ; we have an answer to the Duke, and the second 
half of the line is properly connected with the first : 'A worthie Foole, one that hath 
bin,' &c. Thus, too, in line 35, after apostrophising the fool : ' Oh noble foole,' there 
is to me something weak in falling to the third person, and adding * a worthie foole.' 
It should be ■ Oh worthy foole.' — Ed. 

41. drie] Wright: In the physiology of Shakespeare's time a dry brain accom- 
panied slowness of apprehension and a retentive memory. We read in Batman vppon 
Bartkolome, fol. 37, b, ■ Good disposition of the braine and euill is knowne by his 
deedes, for if. the substaunce of the braine be soft, thinne, and cleere : it receiueth 
lightly the feeling & printing of shapes, and lykenesses of thinges. He that hath 
such a braine is swift, and good of perseveraunce and teaching. When it is con- 
trarye, the braine is not softe ; eyther if he be troubled, he that hath such a braine 
receiueth slowly the feeling and printing of thinges : But neuerthelesse when hee hath 
taken and receiued them, he keepeth them long in minde. And that is signe and 
token of drinesse, as flexibility & forgetting is token of moisture, as Haly sayth.' See 
Tro. cV Cress. I, iii, 329. 

41. bisket] BoswelL: So in Jonson's Every Man Out of his Humour [Induc- 
tion] : 'And, now and then, breaks a dry biscuit jest, Which,' &c. 

42. places] Delius : That is, strange passages from books, remarkable citations. 
Schmidt (p. 455) : This interpretation of Delius's must be left undecided; no paral- 
lel example in Shakespeare to me. Wright : Topics or subjects of discourse. 
Compare Bacon, Advancement of Learning, ii, 13, § 7 : 'Ancient writers of rhetoric 
do give it in precept, that, pleaders should have the places, whereof they have most 
continual use, ready handled in all the variety that may be.' Neil : A scholastic 
phrase for stock arguments, ideas, topics — Loci communes. Rolfe: That is, odd 
corners. Wright's explanation as ' topics or subjects of discourse ' does not suit so 
well with ' cramm'd.' [There can be no doubt, I think, that Bacon uses the word 
as Wright has exactly defined it. In § 9, Bacon says : ' The other part of invention, 
which I term suggestion, doth assign and direct us to certain marks or places, which 
may excite our mind to return and produce such knowledge as it hath formerly col- 
lected, to the end we may make use thereof;' which is very nearly in Jaques's exact 
phrase a ' place, cramm'd with observation.' Again, ' I do receive particular topics, 

act ii, sc. viL] AS YOU LIKE IT 109 

With obferuation, the which he vents 43 

In mangled formes. O that I were a foole, 

I am ambitious for a motley coat. 45 

Du. Sen. Thou malt haue one. 

Iaq. It is my onely fuite, 47 

that is, places or directions of invention and inquiry in every particular knowledge, 
as things of great use.' — 5 IO. Dr Johnson, in his Dictionary, gives as one of the 
definitions of * Place,' ' a passage in writing,' but under the definition ' separate room ' 
he cites as an example the present phrase of Jaques. That Delius's, Wright's, and 
Neil's interpretation is correct is shown by the rest of the sentence : these strange 
subjects the fool 'vents in mangled forms.' It is not easy to see how 'separate 
rooms ' or ' odd corners ' could be either vented or mangled.— Ed.] 

43. obseruation] To be pronounced as five syllables. This dissolution, as it is 
called, of the -ion is almost universal at the end of a line, but it L c comparatively rare 
in the body of the line. See Walker, Vers. p. 230. 

45. ambitious] Wright : This word, as would appear from the word ' suit ' in 
the next speech of Jaques, is here used with something of the meaning of the Latin 
ambitiosus, going about as a candidate. 

47. suite] Johnson : That is, petition, I believe, not dress. Steevens : It is a 
quibble, as in IV, i, 85. Staunton: The old, old play on the double meaning of 
the word. [No fit opportunity has presented itself thus far to set forth Whiter's 
theory of the Association of Ideas. As the present passage fairly unfolds it, it is given 
here, and repetition hereafter is rendered needless. It is defined (p. 68) as ' the power 
of association over the genius of the poet, which consists in supplying him with words 
and with ideas, which have been suggested to the mind by a principle of union unper- 
ceived by himself, and independent of the subject to which they are applied. From 
this definition it follows : First, that as these words and sentiments were prompted by 
a cause which is concealed from the poet, so they contain no intentional allusion to 
the source from whence they are derived ; and secondly, that as they were forced on 
the recollection of the writer by some accidental concurrence not necessarily depend- 
ent on the sense or spirit of the subject, so they have no necessary resemblance in this 
secondary application to that train of ideas in which they originally existed.' On p. 
82 we find the following illustration of this theory as thus defined : ' It is certain that 
those ideas are apparently very remote from each other which relate to dress, to a 
noisome plant, and to that which is expressive of asking or accommodating ; and yet 
the curious reader will be astonished to discover that the Poet is often led to connect 
some of these dissimilar objects, because they have been by accident combined under 
the same sound ; and because certain words, by which they are expressed, are some- 
times found to be coincident in sense. The words to which I allude are Suit and 
Weed, which from their equivocal senses have strangely operated on the mind of the 
Poet to produce, without his own knowledge and without confusion of metaphor, the 
union of words or the connexion of the ideas.' Among his first examples Whiter 
quotes the present passage from line 45 to line 50, italicising coat, suit, and weed, and 
then continues : ' This the reader must acknowledge to be a singular combination. I 
agree with Dr Johnson that " suit " means petition and not dress, and I think Steevens 
is mistaken in supposing that the Poet meant a quibble. Let me observe in this place 
that there is a species of quibble which maybe referred in a certain sense to the prin- 

no AS YOU LIKE IT [act ii, sc. vil 

[It is my onely suite,] 
ciple which I am discussing ; and it is therefore necessary te remind the reader that I 
mean only to produce those instances of association where the author himself was 
unconscious of its effect. .... In the following passage dress is united to the plant : 
" they are ... . preachers to us all ; admonishing, That we should dress us fairly for 
our end. Thus may we gather honey from the weed, And make a moral of the devil 
himself." — Hen. V • IV, i, 9. The argument, which I am ' illustrating, will not be 
affected by the sense in which dress is taken ; whether it signifies" address, to prepare, 
or dress, to clothe ; as the association arising from the same sound bearing an equivo- 
cal sense will be equally remarkable In the following passage dress is connected 

with suit in its sense of accommodation. " Bravery " (as every one knows) is splen- 
dour in dress.' " That says his bravery is not on my cost (Thinking that I mean him)-, 
but therein suits" &c. [11. 83, 84 of the present Scene] In the following pas- 
sage from Coriolanus ■ weed " in the sense of dress is connected with the word " suit " 
in the sense of petition ; and there is likewise a new notion annexed, which relates to a 
peculiar meaning of the equivocal word " suit " : " forget not With what contempt he 
wore the humble weed; How in his suit he scom'd you ; but your loves, Thinking 
upon his services, took from you The apprehension of his present portance, Which 
most gibingly, ungravely, he did fashion After," &c. — Cor. II, iii, 228. In this pas- 
sage the remarkable words are weed, suit, services, fashion ; and the reader, I hope, 
will not imagine that I refine too much, when I inform him that the word services is 
to be referred to the same association; and that it was suggested to the Poet by 
another signification which suit sometimes bears of livery, the peculiar dress by which 
the servants and retainers of one family were distinguished from those of another. 
These distinctions were considered matters of great importance ; and we accordingly 
find both in Shakespeare and in all our ancient writers allusions of this sort perpetu- 
ally occur, and the idea of service is often connected with the badge or dress by 
which it is accompanied. Thus : " Wear this for me ; one out of suits with fortune," 
&c. [I, ii, 242 of the present play, where Steevens's and Malone's notes are quoted 

by Whiter as confirming his view] I could produce numberless passages in 

which familiar metaphors are directly taken from the distinguishing dress of servants ; 
but those instances only are directed to explain my present argument, in which words 
relating to a certain subject, though not all applied to it, have been connected with 
each other by an involuntary association. To illustrate more fully the passage pro- 
duced above from Coriolanus, take the following, where service and fashion are like- 
wise again united : " How well in thee appears The constant service of the antique 
world, When service sweat for duty, not for meed ! Thou art not for the fashion of 
these times " [II, iii, 58 of the present play]. " Suit " and " service " we know are 
terms familiar to the language of our Feudal Law. No ideas are more impressed on 
the mind of our Poet than those that have reference to the Law. In the following 
passages suit and service are again united : Mer. of Ven. II, ii, 153— '5^» Love's Lab. 
L. V, ii, 275, 276 ; lb. V, ii, 849, 850.'' [It is not necessary that we should agree 
with Whiter in order to admire his ingenuity. That his theory is incapable of down- 
right proof must be confessed, and yet who can gainsay it ? There is one rather 
striking instance of what he urges in regard to an association in Shakespeare's mind 
between weeds and suits in Lear, which strangely escaped Winter's observation. 
Cordelia says to Kent : • Be better suited; These weeds are memories of those 
worser hours ; I prithee put them off.' — IV, vii, 6. Here ' weed ' is used, as in many 
another place in these plays, for garment (it still survives in * widow's weeds '), and ii 

act n, sc. vu.] AS YOU LIKE IT III 

Prouided that you weed your better iudgements 48 

Of all opinion that growes ranke in them, 

That I am wife. I muft: haue liberty 50 

Wiithall, as large a Charter as the winde, 

To blow on whom I pleafe, for fo fooles haue : 

And they that are moft: gauled with my folly, 

They moft: muft: laugh : And why fir muft: they fo ? 

The why is plaine, as way to Parifh Church : 55 

Hee, that a Foole doth very wifely hit, 

Doth very foolifhly, although he fmart 

Seeme fenfelefle of the bob. If not, 58 

51. WiUhall] F t . 58. Seeme"] Ff, Rowe, Pope. But to 

55. why] way Rowe il. Coll. (MS), Wh. i, Coll. ii, iii, Dyce iii, 

56. Bee, that] He whom Pope + . Rife. Not to Theob. et cet. 

was because it thus means garments that it was associated elsewhere with suits of 
clothes, even when it means a troublesome plant, as in this present speech of Jaques. 
Whiter noted that ' suit ' here in Jaques's mind suggested ' weed ' ; it did not, perhaps, 
come within the scope of his speciat association to note that ' weed ' in turn suggested 
* rank growth ' in the next line. And may we not carry on the association and fill 
out the picture, and see the gaudy blossoms bending in ' die wind ' that ' blows on 
whom it pleases,' along the summer pathway to the * Parish Church/ ? — Ed.] 

51. Wiithall] See I, i, 130. 

51. Charter] Steevens: So in Hen. V: 1,1,48: ' The wind, that charter'd lib- 
ertine, is still.' 

53. Tieck (p. 311) infers, from what he considers a resemblance between this and 
a passage in Jonson's Every Man Out of his Humour, that there is more or less ref- 
erence in this character of Jaques to Jonson himself. The passage occurs in the 
Induction (p. 12, ed. Gifford) : ' I'll strip the ragged follies of the time Naked as at 
their birth — and with a whip of steel Print wounding lashes in their iron ribs,' &c. 
While the character itself of Jaques may have been intended for Jonson, Tieck thinks 
that in the rest of this speech, and especially in the Duke's reply, there may be an 
allusion to Marston, in whose Scourge of Villainy Tieck is ' inclined on more than 
one ground to believe that Shakespeare himself is lashed.' This fanciful surmise of 
Tieck's has met with no acceptance. • I have alluded to it again in the Appendix on 
4 The Date of Composition.' — Ed. 

53» 54« Neil: 'The very attempt to disguise embarrassment too often issues in a 
secondary and more marked embarrassment.' — De Quincey [Lit. Reminiscences, i, 25, 
quoted by Ingleby]. 

55. as way] Abbott, § 83 : A and the are also sometimes omitted after as, like, 
and than in comparative sentences. See ' creeping like snail,' post 154. 

57. 58. Theobald: Besides that [line 58] is defective one whole foot in measure, 
the tenour of what Jaques continues to say, and the reasoning of the passage, show it 
no less defective in the sense. There is no doubt that the two little monosyllables 
which I have supplied [see Textual Notes] were either by accident wanting in the 
MS copy, or by inadvertence left out at press. Whiter (p. 23) : I read and point 

112 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. vii. 

[Doth very foolishly, ... If not,] 

the passage thus : ■ He, that a fool doth very wisely hit, Doth, very foolishly although 
he smart, Seem senseless of the bob; if not,' &c. That is, a wise man, whose fail- 
ings should chance to be well rallied by a simple, unmeaning jester, even though he 
should be weak enough really to be hurt by so foolish an attack, appears always 
insensible of the stroke. When the line is smooth it will not be necessary for us to dis- 
turb the text on the authority of our fingers. As the poet did not write with such a 
process, so he ought not to be tried by such a test. Caldecott : Olivia in Twelfth 
N. has much this sentiment : ' To be generous, guiltless, and of free disposition is to 
take those things for bird-bolts that you deem cannon-bullets ; there is no slander in an 
allowed fool, though he do nothing but rail.' — I, v, ioo. Collier (Notes, &c., p. 
131) : Theobald was nearly right, though not entirely so, for the better correction in 
the Fol. 1632 is 'Bui to seem,' &c. White (ed. i) : The text of Collier's (MS) better 
suits the style of Shakespeare's time. Dyce (ed. i) : I cannot agree with Singer {Sh. 
Vind. p. 40) that • Whiter explains the old text satisfactorily, and neither [Theobald's 
nor Collier's] addition is absolutely necessary.' Winter's explanation of the old text 
here was a little too much even for Caldecott and Knight. Keightley {Expositor, 
p. 158) : We have the very same omission [as Theobald's not to~\ in ' Yet if it be your 
wills not to forgive The sin I have committed, let it not fall,' &c. — Thilaster, II, iv, 
where none of the editors have perceived the loss. f_Nor would have accepted 'the 
loss ' had it been offered to them. Keightley's emendation here in Thilaster is, I 
think,, utterly wrong. — Ed.] Ingleby (Sh. Hermeneutics, p. 81) disapproves of 
Theobald's emendation, and thus attempts the vindication of the original text : Why 
does a fool do wisely in hitting a wise man ? Because, through the vantage of his 
folly, he puts the wise man ' in a strait betwixt two,' to put up with the smart of the 
bob, without dissembling, and the consequential awkwardness of having to do so — 
which makes him feel foolish enough— or to put up with the smart, and dissemble it, 
which entails the secondary awkwardness of the dissimulation, which makes him feel 
still more foolish. Taking the former alternative, i. e. ' If not ' (' If he do not ') his 
' folly is anatomized even by the squandering glances of the fool ' ; taking the latter 
alternative, he makes a fool of himself in the eyes of almost everybody else. So the 

fool gets the advantage both ways Observing that [line 58] is too short, we 

think it probable that the words he do originally formed part of it. Be that as it may, 
' If not ' must mean ' If he do not.' Perhaps ' very foolishly ' should be in a paren- 
thesis; and ' very wisely' might be so also. Wright thus replies to Ingleby : In the 
first place, it is not said that the fool doth wisely in hitting a wise man ; but if he hits 
him wisely, the blow on the part of the fool being struck at random, a squandering 
glance, without any wisdom of intention, the wise man will do well to observe a cer- 
tain line of conduct. Again, Dr Ingleby's explanation would seem to require ' because 
he smarts' instead of 'although he smarts,' as shewing how it is that the wise man's 
dissimulation is foolish or awkward. If the wise man in his dissimulation very fool- 
ishly or awkwardly attempts to seem insensible to the jesting of the fool, his folly is 
anatomised or exposed as much as it possibly could be, and the contrast implied in the 
• If not ' of the next sentence has no point. * If not,' that is, if he do not what is 
suggested, ' the wise man's folly is anatomized ' or laid bare even by the extravagant 
and random sallies of the fool. The preceding sentence shows how this is to be 
avoided, which is by seeming insensible to the jest and laughing it off; for otherwise, 
if the wise man shews that he feels the sting, or even foolishly and awkwardly dis- 
guises his feeling, which is the only meaning of which the original text seems capable, 

act ii, sc. vii.] AS YOU LIKE IT 113 

The Wife-mans folly is anathomiz'd _^__^ 

Euen by the fquandring glances of the foole, Go 

Inueft me in my motley : Giue me leaue 

To fpeake my minde, and I will through and through 

Cleanfe the foule bodie of th'infected world, 

If they will patiently receiue my medicine. 
Du. Sen. Fie on thee. I can tell what thou wouldft do. 6$ 

Iaq. What, for a Counter, would I do, but good? 

59. Wife-mans] wise man's Rowe et 61. my] the F S F 4 , Rowe. 
seq. 62. and through] Om. FjF 4 . 

60. the foole] a fool F 3 F A , Rowe + . 

his folly is equally exposed. Jaques gives this as the explanation of what he said in 
line 53 : 'And they that are most galled with my folly, They most must laugh.' The 
reading of the Folio is not an explanation, but a repetition. [In Shakespeare the 
Man, &c, p. 140, Ingleby replied to Wright and ' restated ' his own argument, but 
with no essential addition. It seems to me that the original text is capable of being 
thus paraphrased : He who is hit the hardest by me must laugh the hardest, and that 
he must do so is plain ; because if he is a wise man he must seem perfectly insensible 
to the hit ; no matter how much he smarts, he must still seem foolishly senseless *>f the 
bob by laughing it off. Unless he does this, viz. : show his insensibility by laughing 
it off, any chance hit of the fool will expose every nerve and fibre of his folly See 
Dr Johnson's paraphrase, below. I really do not see any need of changing th- text 

58. bob] Dyce : A taunt, a scoff. ' A bob, sanna,' Coles's Lat. and Eng. Diet. 
Wright : Cotgrave : ' Taloche : A bob, or a rap ouer the fingers ends o'osed 

58. If not] Johnson: Unless men have the prudence not to appear touched with 
the sarcasms of a jester, they subject themselves to his power ; and the wise man will 
have his folly 'anatomised,' that is, dissected and laid open, by the 'squandering 
glances ' or random shots of a fool. 

60. squandring] See the citations in proof that to ' squander ' means to scatter in 
Mer, of Ven. I, iii, 22 : ' Other ventures hee hath squandred abroad.' 

66. Counter] Steevens : Dr Farmer observes to me that about the time when 
this play was written the French ' counters ' (t. e. pieces of false money used as a 
means of reckoning) were brought into use in England. They are mentioned in 
Tro. cV Cress. II, ii, 28: 'Will you with counters sum The vast proportion of his 
infinite ?' Knight : The wager proposed by Jaques was not a very heavy one. 
Jettons or counters, which are small and very thin, are generally of copper or brass, 
but occasionally of silver, or even of gold ; they were commonly used for purposes 
of calculation in abbeys and other places, where the revenues were complex and of 
difficult adjustment. From their being found among the ruins of English abbeys they 
are usually termed abbey-counters. They have been principally coined abroad, par- 
ticularly at Nttrnberg, though some few have been struck in England since the reign 
of Henry VIII. The most ancient bear on both sides crosses, pellets, and globes; 
the more modern have portraits and dates and heraldic arms on the reverse- The 
legends are at times religious, and at others Gardez vous de mescompter, and the like. 

H4 AS YOU LIKE IT [act if, sc. vii. 

Du. Sen. Moft mifcheeuous foule fin, in chiding fin : 67 

For thou thy felfe haft bene a Libertine, 
As fenfuall as the brutifh fting it felfe, 
And all th'imbofled fores, and headed euils, 70 

67. chiding fin\ F t . 69. Jling\ swim Gould. 

68. bene] ben F,. 70. imbojed'] embossed Pope. 

69. bruti/h] bruiti/kFJ? 4 . 

67, &c. Moberly : You would do foul sin in chiding others ; for your former 
profligacy would make you corrupt die world, not amend it, by your experience. To 
converts like you silence is more suitable than the part of a moral and social reformer. 
Allen (MS) : Jaques understands the sin, which the Duke predicts he will commit, 
to be false-witness, or calumnious satire, in that he will disgorge upon the world 
charges (' chidings ') of their being guilty of such sins as he had himself committed. 

69. brutish sting] Johnson: Though 'brutish sting' is capable of a sense not 
inconvenient in this passage, yet as it is a harsh and unusual mode of speech, I should 
read the ' brutish sty* Steevens : Compare Oth. I, iii, 361 : • our carnal stings, our 
unbitted lusts.' Wright: The impulse of the animal nature. 

70. imbossed] Dyce : A hunting term, properly applied to a deer when foaming 
at the mouth from fatigue. Also, swollen, protuberant, Furnivall (Notes <&* Qu. 
4th S. vol. xi, 507) shows that the two meanings, scarcely sufficiently distinguished by 
Dyce, are due to two different derivatives : ' The oldest is a term in hunting from Old 
French, and, therefore, almost certain to involve some " conceit " or fanciful allusion. 
When the deer foams at the mouth from fatigue, is covered with bubbles there, he is 
accordingly said to be "embossed." Cotgrave's "Embosser: To swell, or arise in 
bunches, hulches, knobs; to grow knottie or knurrie." So in Tarn. Shr. I, i, 17, the 
* poor Cur " Merriman is emboss' d or foams at the mouth, and is ill. So again, of 
Antony foaming with rage against her, Cleopatra says (IV, xiii, 2) "the boar of 
Thessaly was never so emboss? d" ; never so foamed with rage. The other embossed 
is from the Old French " emboser, emboiter, enchasser une chose dans une autre. 
Ducange, v. imbotare." — Hippeau. This is Cotgrave's "Emboister: To imbox, 
inclose, insert, fasten, put, or shut up, as within a box," and is Shakespeare's word in 
AlPs Well, III, vi, * we have almost embossed him " (emboxt him), as is clear from 
the next speech : "First Lord. We'll make you some sport with the fox ere we case 
him." ' [Is not ' case,' by the way, in this last speech the ordinary hunting and 
culinary term, meaning to skin ? The distinction, however, between these two mean- 
ings, which have caused much discussion, was first, I think, here pointed out by Fur- 
nivall, and has been fully confirmed.] Skeat, s. v. 'Emboss (1), to adom with bosses 
or raised work (French). .... Lat. im- = in; and Old French bosse, a boss. Emboss 
(2), to enclose or shelter in a wood (French). .... Old French, embosquer, to shroud 

in a wood Lat. im-*=in; and Old French, bosc or bosque, only used in the 

diminutive form bosquet, a little wood.' 

70. euils] Walker (Crit. iii, 61) : An old use of 'evil,' still extant in 'king's 
evil.' [In quoting this line Walker gives it 'beaded evils.' Lettsom, in a foot-note, 
says : ' I follow Walker's manuscript, though, from his silence, beaded may be a slip 
of his pen or memory. I suspect it to be the genuine word, though I believe all edi- 
tions have " headed." • It is certainly a good emendation, and follows out the mean- 
ing of ' embossed ' even more completely than, probably, Lettsom was aware of. — Ed. J 

act ii, sc. vii.] AS YOU LIKE IT 115 

That thou with licenfe of free foot haft caught, 71 

Would'ft thou difgorge into the generall world. 

Iaq. Why who cries out on pride, 
That can therein taxe any priuate party : 

Doth it not flow as hugely as the Sea, 75 

Till that the wearie verie meanes do ebbe. 

74. taxe] be tax 'd of Daniel. means Cald. wearer's very means Sing. 

76. wearie verie meanes] weary very Wh. Dyce ii, Ktly, Coll. iii, Huds. Cla. 

means F 3 F 4 , Rowe, Knt, Coll. i, Dyce i, Rife, very means of wear Qo\\. ii. means, 

iii, Sta. Cam. Clke. very very means the very means Jervis. tributary streams 

Pope + , Cap. Steev. Mai. wearie very Lloyd (ap. Cam. Ed.). 

71. with license] The definite article is absorbed in the th of ' with.' — Ed. 

73. Walker (Crit. iii, 61) would arrange the lines : ' Why, who cries out on pride, 
that can therein Tax any private party ?' and begin a new line, ' Doth it not,' &c. 
[But all such arrangements are merely scansion for the eye, and could not possibly 
be indicated on the stage. — Ed.] Keightley {Expositor, p. 158) : There is some- 
thing wanting here ; for in this play the speeches never begin with a short line. It 
is evident also that it is one kind of pride, that of dress, that is spoken of. I there- 
fore read without hesitation 'pride of bravery.' 

73, &c. Moberly: Chide as I will, why should I offend- them? Who can say 
I mean him? Jaques appears either wilfully or through shallowness to miss the 
deep wisdom of the Duke's saying and the whole character of his admonition. 
The Duke had not said that Jaques would offend people, but that he would corrupt 

76, 78. Till that . . . When that] See I, iii, 44. 

76. wearie verie] Whiter (p. 24) : The original text is certainly right. The 
sense is, 'Till that the very means being weary do ebb.' Caldecott explains 
' wearie ' by exhausted. Singer {Notes Gr Qu. vol. vi, p. 584, Dec. '52) : It is quite 
obvious we should read ' the wearer's very means.' The whole context shows this to 
be the poet's word, relating as it does to the extravagant cost of finery bestowed by 
the pride of the wearers on unworthy shoulders, ' until their very means do ebb.' 
Collier (ed. i) : A clear sense can be made out of the passage as it stands in the 
old text, and we therefore reprint it ; but the compositor may have misread ' wearie ' 
for wearing, and transposed ' very ' ; and if we consider Jaques to be railing against 
pride and excess of apparel, the meaning may be that ' the very wearing means,' or 
means of wearing fine clothes, ' do ebb.' Halliwell : The meaning [of the original 
text] is, does not pride flow as stupendously as the sea, until that its very means, being 
weary or exhausted, do ebb. The original text is perfectly intelligible, and similar 
transpositions of adjectives are met with in other places. It may he observed, how- 
ever, that Rosalind, in the Fourth Act, terms herself ' your very, very Rosalind.' 
Collier (ed. ii) : Our reading is that of the (MS), 'the very means of wear' being 
the money spent upon the apparel of pride to which Jaques is referring. STAUNTON : 
The reading of the old text is not very clear; neither are the emendations of it which 

have been adopted or proposed The disputed words should, perhaps, be printed 

with a hyphen, weary-very or very-weary. Dyce (ed. i) : Though I believe the line 
to be corrupted, I follow the old copy, because none of the changes which have been 
proposed are quite satisfactory. [Herein Dyce takes me completely with him. — Ed.] 

\\6 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. vii. 

What woman in the Citie do I name, jy 

When that I fay the City woman beares 

The coft of Princes on vnworthy fhoulders ? 

Who can come in, and fay that I meane her, 80 

When fuch a one as fhee, fuch is her neighbor ? 

Or what is he of bafeft function, 

That fayes his brauerie is not on my coft, 

Thinking that I meane him, but therein fuites 

His folly to the mettle of my fpeech, 85 

There then, how then, what then, let me fee wherein 

My tongue hath wrong'd him : if it do him right, 

Then he hath wrong'd himfelfe : if he be free, 

why then my taxing like a wild-goofe flies 

Vnclaim'd of any. man But who come here?. 90 

Enter Orlando. 
Or/. Forbeare, and eate no more. 92 

78. City woman] city-woman Pope. Steev. There then; how then? what 

83. on my] of my Cam. (misprint ?) then t Theob. e't cct. 

Glo. Cla. Wh. ii. 86. Therc.fee] There then; how then? 

85. fpeech,"] speech. Pope, speech ? let me then see Han. 

Theob. 89. wild-goofe] wild goose Rowe. 

86. There then] Where then Mai. 90. come] F,. 

conj. 91. Scene VIII. Pope+. 

There... what then] Ff, Rowe + . Enter... with a sword drawn. 

There then; How, what then? Cap. Theob. et seq. 

DVCE (ed. ii) : I adopt Singer's correction as being, at least, not so violent as the 

other proposed readings Mr Lettsom queries, • Till that your bravery bring 

your means to ebb.' Dyce (ed. iii) silently returns to the original text. 

76. meanes] In Notes cV* Qu. 5th Ser. vol. v, p. 143, S. T. P. proposes to substi- 
tute mains, i. e. ' main flood, or springtide.' On p. 345 of the same volume, J. L. 
Walker suggests ' mears, i. e. boundaries or limits.' 

82. function] Moberly : Suppose I say that mean fellows should not be smart, 
and suppose any such person, the lowest of the low, tells me he does not dress at my 
expense, he only proves that the cap fits. 

86. Walker ( Vers. 1 1 6) among instances of the shifting accent of wherein, whereof, 
&c. cites this line, but reads 'Thus then ' for ' There then.' Dyce (ed. iii) says Lett- 
som conjectures ' Where [sic Malone — Ed.] then ? how then ? what then ? let's see 
wherein.' [The line is inflexibly, and I believe intentionally, trochaic. — Ed.] 

88. free] Dyce : Free from vicious taint, guiltless. As in ' Make mad the guilty 
and appal the free.' — Ham. II, ii, 590. 

90. any. man But] Another trifling variation in different copies of the First Folio. 
The Reprint of 1807, Staunton's Photo-lithograph, and my copy place the period after 
' any.' Booth's Reprint, and the copy used by the Cambridge Editors, place it after 
• man.' — Ed. 

ACT ii, sc. vii.J AS YOU LIKE IT 117 

lag. Why I haue eate none yet. 93 

Or/. Nor fhalt not, till neceflity be feru'd. 

lag. Of what kinde fhould this Cocke come of? 95 

Du. Sen. Art thou thus bolden'd man by thy diflresf 
Or elfe a rude defpifer of good manners, 
That in ciuility thou feem'ft fo emptie ? 

Or/. You touch'd my veine at firft, the thorny point 
Of bare diftreffe, hath tane from me the fhew IOO 

Of fmooth ciuility : yet am I in-land bred, 
And know fome nourture : But forbeare, I fay, 102 

94. not] thou Theob. ii, Warb. Johns. come of— Ktly. come of, I marvel Kdy 

95. Of what] What Johns. Cap. (cor- conj. 

rected in Errata). loo. hath] that hath Ff, Rowe i. 

come of] come Rowe, Pope, Han. 101. in-land] in land F 4 . inland 

Rowe, Johns. 

92, 93. According to Abbott, § 500, a trimeter couplet. For ' eate,' see § 343. 

95. Of . . . of] Abbott, §407: Where the verb is at some distance from the 
preposition with which it is connected, the preposition is frequendy repeated for the 
sake of clearness. See line 146 below, ' the Sceane Wherein we play in.' [There is 
the same idiom in Greek and in Latin. — Ed.] 

96. bolden'd] Richardson, Diet. s. v., gives bold in the sense of audacious, impu- 
dent, as well as in a good sense of fearless, &c. There seems to be here this worse 
meaning of ' bolden'd,' making it parallel with ' a rude despiser of good manners ' in 
the next line. Allen (MS) suggests this. — Ed. 

97. else] Wright : Redundant here, as in R. of L. 875 : ' Or kills his life or else 
his quality.' 

98. ciuility] Wright: Politeness in a higher sense than it is used at present. 
See III, ii, 127, and Mer. of Ven. II, ii, 204: * Use all the observance of civility.' 

100. tane] Johnson : We might read torn with more elegance, but elegance alone 
will not justify alteration. 

101. Abbott's scansion (§ 467) of this line is to me objectionable. Perhaps he is 
right in saying that an unaccented i before -ty is sometimes dropped, but I doubt if 
this be here required ; it gives a line which is to my ear anything but pleasant : ' Of 
smooth I civili \ ty ye*t | am I fn | land bre"d.' I prefer to pronounce every syllable, 
1 Of smooth I civil | ity | yet am | I in | land bred,' and term tfae lint a trimeter 
couplet, or courageously call it a downright Alexandrine. — E». 

101. in-land] Holt White: The opposite to outland or upland. Orlando 
means to say that he had not been bred among clowns. Caldecott : Uplandish in 
our early writers and dictionaries is interpreted ' unbred, rude, rustical, clownish ' ; 
1 because,' says Minsheu, ' the people that dwell among mountains are severed from 
the civililie of cities,' 1617. See III, ii, 334. 

102. nourture] Steevens : That is, education, breeding, manners. 'It is a 
point of nurture, or good manners, to salute them you meete. Urbanitas est salutare 
obvios.' — Baret's Alvearie, 1 580. WRIGHT: See Saladyne's Complaint in Lodge's 
Novel : ' the faults of thy youth .... not onely discovering litde nourture^ but blem- 
ishing the excellence of nature ' 

n8 AS YOU LIKE IT [act n, sc vii. 

He dies that touches any of this fruite, 103 

Till I, and my affaires are anfwered. 

lag. And you will not be anfwer'd with reafon, 105 

I muft dye. 

Du. Sen. What would you haue? 
Your gentleneffe fhall force, more then your force 
Moue vs to gentleneffe. 

Or/. I almoft die for food, and let me haue it. no 

105. And] Ff,Rowe,Cald. #Tope+ 105, 106. be. ..dye] Sep. line, Pope+. 

An Cap. et cet. Prose, Cap. et seq. 

anfwerd] answered Rowe. 107, 109. Two lines, ending force... 

gentleneffe Pope et seq. 

103. fruite] It seems superfluous, if not worse, to call attention to Shakespeare's 
accuracy even in the most trivial details. Meat ox food would have suited the rhythm 
here, but ' fruite ' recalls the ' banket ' which was now before the Duke. Of course, 
a little further on, when Orlando says he dies for • food,' he had to use that word 
then; it would have been laughable to say he died for fruit. — Ed. 

104, 105. answered . . . answer'd] Abbott, §474, refers to this as an instance 
where -ed is sonant and mute, even in words in close proximity. It is certainly thus 
printed in the Folio, as we see ; but I doubt if it be the better way. The scansion 
of these lines is not easy, and the majority of modern editors, following Capell's lead, 
have evaded the difficulty by printing lines 105 and 106 as prose, which I cannot but 
think is wrong. The whole scene is in rhythm, and one solitary prose sentence, thus 
breaking in, is as certainly discordant as it is suspicious. Pope and his followers down 
to Capell divided the lines, and printed, thus : 'If you will not Be answered with 
reason I must die,' which is certainly better than prose, and it makes -ed sonant in 
both examples of ■ answered,' but the division of the lines at • not ' is objectionable. 
Why Capell printed as prose I cannot see ; he certainly, in his Notes, approves of 
Pope's division, that is, if I can understand his ragged English. I prefer the arrange- 
ment as we have it here, merely changing 'answer'd 'to answered, in order to avoid 
throwing the ictus on the last syllable of ' reason ;' to accent the last syllable of 
' reason ' weakens the force of what, I am afraid, Jaques intended for a pun. — Ed. 

105. reason] Staunton : We should, possibly, read reasons. Here, as in other 
places, Shakespeare evidently indulged in the perennial pun on reasons and raisins. 

108, 109. gentlenesse . . . force . . . force . . . gentleness] Moberly calls atten- 
tion to what he considers the chiasm here. I think this can hardly be called a 
perfect chiasm, wherein something more is needed than a mere criss-cross position 
of the terms ; to speak arithmetically, the extremes, as well as the means, should be 
related. For instance, ' wanned and cooled by the same winter and summer,' (Mer. 
of Fen. Ill, i, 57) is a complete chiasm. There appears to be no such relation here. 

no. and] Abbott, §100: I pray you may perhaps be understood after this word, 
implied in the imperative • let' Dyce (ed. iii) : Probably (as Mr Lettsom remarks), 
an error caused by • and ' occurring twice in the next line : qy. so ? Wright : For 
this use of * and ' in the sense of ' and so ' or ' and therefore,' see below, line 142, and 
Temp. I, ii, 186 : » 'Tis a good dulness, And give it way.' 

act ii, sc. viL] AS YOU LIKE IT 119 

Du. Sen. Sit downe and feed, & welcom to our table III 

Or/. Speake you fo gently ? Pardon me I pray you, 

I thought that all things had bin fauage heere, 

And therefore put I on the countenance 

Of fterne command'ment. But what ere you are II 5 

That in this defert inacceflible, 

Vnder the fhade of melancholly boughes, 

Loofe, and neglect the creeping houres of time : 

If euer you haue looked on better dayes : 

If euer bcene where bels haue knoll'd to Church : 120 

If euer fate at any good mans feafl : 

If euer from your eye-lids wip'd a teare, 122 

112. gently] gentle Ktly.. Il6. defert] defart F 3 F 4 , Rowe, Pope, 

113. biri\ beene Ff. Theob. Han. Warb. 

115. command^ ment]¥i. command- 118. Loofe, and negled] Neglect and 

ment Rowe, Jose Gentleman. 

120. bcene"] Fj. 

in, &c. Fletcher, (p. 210) : Orlando's eagerness to relieve the pressing necessity 
of his aged servant, would not have permitted him to waste his time on even the most 
eloquent appeal to the feelings of his stranger host and his companions, but that he 
now feels ' gentleness ' to be his most effective weapon for securing from these men, 
with whom he is so newly acquainted, the means of relief to the subject of his solici- 
tude. Here, therefore, the speaker is making the best use of his time, even for that 
immediate purpose ; while the passage itself, so touchingly expressing his own sense 
of the sweets of social life, as contrasted with that of the wilderness to which he is 
yet uninured, is one of those most intimately disclosing that ^genial nature which 
Shakespeare has so studiously developed in this character. 

115. command'ment] Walker {Vers. p. 126) notes that in certain words in 
-ment the e which originally preceded this final syllable was sometimes retained and 
sometimes omitted. Dyce (ed. iii) in a note on Mer. of Ven. IV, i, 471, says that 

* commandment ' is to be there read as a quadrisyllable, as also in / Hen. VI: I, 
iii. ' In all the other passages in Shakespeare where it occurs in his blank verse it 
is a trisyllable.' Dyce overlooked the fact in this note on Mer. of Ven. that it 
is only by following the text of Q,, as Dyce himself did, that ' commandment ' in 
that place is a quadrisyllable. In the Folio it follows the rule and is a trisyllable : 

• Be val I ue*d | against | your wfues | commandment.' _The Quarto reads : ' Be 
val I ew'd gainst | your wiues | command | emeht.' Hence the instance in 1 Hen. 
VI remains the only one where, in Shakespeare's blank verse, the word is a quadri- 
syllable. Wright notes that the quadrisyllable form is to be found in Pass. Pit. 418 : 
4 If to women he be bent They have at commandement.' — Ed. 

120. knoll'd] Cotgrave translates Carillonner by ' to chyme, or knowle, bells ' ; 
and Carilkmneur by ' a chymer, or knowler, of bells ' ; under Carillon, however, he 
gives, «A chyming of bells ; a knell.' Way, in Prompt. Parv., s. v. Knyllynge, cites 
Palsgrave : I knolle a belle, Jefrappe du batant. Halliwell quotes, ' poor weary soul* 
that hear the bell knoll.' — Humourous Lieutenant, II, iv [p. 457J. 

wo AS YOU LIKE IT [act ii, sc. vii. 

And know what 'tis to pittie, and be pittied : 1 23 

Let gentleneffe my ftrong enforcement be, 

In the which hope, I blufh, and hide my Sword. J25 

Du. Sen. True is it, that we haue feene better dayes, 
And haue with holy bell bin knowld to Church, 
And fat at good mens feafts, and wip'd our eies 
Of drops, that facred pity hath engendred : 

And therefore fit you downe in gentleneffe, 130 

And take vpon command, what helpe we haue 
That to your wanting may be miniftred. 

Or/. Then but forbeare your food a little while : 
Whiles (like a Doe) I go to finde my Fawne, 
And giue it food. There is an old poore man, 135 

Who after me, hath many a weary fteppe 
Limpt in pure loue : till he be firft fuffic'd, 
Oppreft with two weake euils , age, and hunger, 138 

123. knew] known Han. Johns. 1 36. a~\ Om. F , Rowe L 

125. blu/h] bujh Ff. 

125. the which] See I, ii, 120. 

125. blush] If by chance the misprint of the three later Folios had occurred in 
the First, how loudly Shakespeare's classical knowledge would have been extolled, 
founded on this clear reference to Harmodius and Aristogeiton ! — Ed. 

131. vpon command] Johnson: It seems necessary to read demand, that is, ask 
for what we can supply and have it. [In the next Variorum Edition published after 
Johnson's death, this note was withdrawn, and in its place, we have] Steevens : 
* Upon command,' is at your own command. Collier [ed. ii, reading with his (MS) 
commend] : Orlando has previously spoken of ' commandment,' which he finds 
unnecessary; and here the Duke tells him to 'take upon commend " (as opposed to 
command) what he requires. Commend is misprinted ' command ' in the Folios, but 
the small, though important error is set right by the alteration of a letter in the (MS). 
The verb to commend is explained in our dictionaries, • To give anything into the 
hands of another.' Orlando was to take what he needed as a free gift, and not as a 
violent enforcement. Dyce (Strictures, &c. p. 69) : If Mr Collier had not been under 
a sort of spell, thrown over him by the (MS), he never would have tried to expound 
such a senseless alteration as * upon commend 1 by referring to what precedes, — he would 
have dismissed it in silence. The meaning of the old reading, though dark to the 
(MS), hardly requires a gloss; most people will see immediately that 'upon com- 
mand ' is equivalent to ' as you may choose to order, — at your will and pleasure.' 

134. Whiles] For this genitive of while see Abbott, § 137. 

134. Doe] Malone refers to the repetition of this simile inV.&A. 875. 

138. weak evils] Caldecott: That is, unhappy weaknesses, or causes of weak- 
ness. [See ' thriftie hire,' II, iii, 41, from which this differs in being a genuine prolep- 
sis or anticipation. Walker [Crii. ii, 85, followed by Abbott, § 4) gives the following 
examples of this figure so familiar to the ancients, whereby a predicate, which prop- 

act ii, sc. rii.] AS YOU LIKE IT ill 

I will not touch a bit. 

Duke Sen. Go finde him out. 140 

And we will nothing wafte till you returne. 

OrL I thanke ye, and be bleft for your good comfort. 

Du Sen. Thou feed, we are not all alone vnhappie: 
This wide and vniuerfall Theater 

Prefents more wofull Pageants then the Sceane 145 

Wherein we play in. 

la. All the world's a ftage, 147 

142. Exit. Rowe et seq. 146. Wherein... iti\ Wherein we play 

Scene IX. Pope + . Rowe, Pope, Han. Which we do play 

in Cap. conj. 

erly indicates effect, is made to express cause. Heywood, Silver Age, Lamb's Speci- 
mens, vol. ii, p. 229 (Ceres is threatening the earth), ' With idle agues I'll consume 
thy swains ; . . . . The rotten showers Shall drown thy seed.' Shakespeare, Sonnet 
xiii, 'the stormy gusts of winter's day, And barren rage of death's eternal cold.' 
Beau. & Fl., Mad Lover, III, iv : ' Live till the mothers find you. . . . And sow their 
barren curses on your beauty.' Spenser, Faerie Queene, Bk. vi, C. xi, St. xvii (speak- 
ing of dogs), • striving each to get The greatest portion of the greedie prey.' Walker 
professed to give merely a few instances in other poets ; in Shakespeare are number- 
less examples. See ' fair state,' Ham. Ill, i, 152 ; and instances there cited. — Ed.] 

146. Wherein . . . in] Steevens : I believe we should read with Pope, and add 
a word at the beginning of the next speech, to complete the measure, viz. : Why, all 
the worlds,' &c. Maginn (p. 72) : Qy : ' Wherein we play on,' i. e. continue to play. 
[See line 95 above.] 

147. stage] Steevens- This observation occurs in one of the Fragments [No. X] 
of Petronius : ' Non duco contentionis funem, dum constet inter nos, quod fere loins 
mundus exerceat histrioniam.' Malone: This observation had been made in an 
English drama before the time of Shakespeare. See Damon 6* Pythias [1571, p. 31, 
ed. Hazlitt] : • Pythagoras said, that this world was like a stage, Whereon many play 
their parts.' In The Legend of Orpheus and Eurydice, 1597, we find these lines: 
• Unhappy man Whose life a sad continual tragedie, Himself the actor, in the world, 
the stage, While as the acts are measur'd by his age.' Douce (i, 299) : Petronius 

had not been translated in Shakespeare's time In Withal's Short Dictionarie in 

Latine and English, 1599, is the following passage : 'This life is a certain enterlude 
or plaie. The world is a stage full of chang everie way, everie man is a plaier.' 
Also in Pettie's translation of Guazzo's Civile conversation, 1586, one of the parties 
introduces the saying of some philosopher ' that this world was a stage, we the players 
which present the comedie.' See also Mer. of Ven. I, i, 78 : 'I hold the world but 
as the world, Gratiano ; A stage where every man must play a part.' [One cannot 
but wonder after reading such notes as these by Steevens, Malone, and Douce, not to 
mention modern editors who have followed them in all seriousness, that it never seems 
to have occurred to these editors to ask themselves what is the legitimate inference to 
be drawn from their adducing such citations, and whether they are not hereby vir- 
tually claiming for such authors as Petronius, or Edwardes, or for Guazzo (almost the 
barrenest and jejunest of writers), a fund of originality which they deny to William 

123 AS YOU LIKE IT [act ii. sc. vii. 

And all the men and women, meerely Players; 148 

They haue their Exits and their Entrances, 

And one man in his time playes many parts, 150 

His Acis being feuen ages. At firft the Infant, 

151. Af] As Cap. conj. Dyce iii. 

Shakespeare. — Ed.] Knight: It is scarcely necessary to inquire whether Shake- 
speare found the idea in the Greek epigram: "Zkijvj) nag 6 ftioc, not iraiyviov. i) 
udde irai&iv, Ti/v anGvdf/v furaddc, tj <f>ipe rdc bdvvac. — [Pailadas, in Anthologia 
Graca, X. Protreptika, No. 72. The idea had almost passed into a proverb. Halli- 
well says that the comparison of life to the stage ' is of constant occurrence in Eng- 
lish writers of the sixteenth and seventeenth centuries.' It is therefore needless to 
• shed any more Christian ink ' in compiling what would be merely a bibliography of 
the phrase, and of no particle of use in the illustration of Shakespeare. * One other soli- 
tary reference it is worth while to note. In that same collection of items which Oldys 
had gathered for a life of Shakespeare from which we get the anecdote about old 
Adam, see line 176 of this Scene, there is another extract, given by Steevens (Var. 
'21, vol. i, p. 467), as follows : ' Verses by Ben Jonson and Shakespeare, occasioned 
by the motto to the Globe Theatre — Totus mundus agit histrionem. 

Jonson. — " If, but stage actors, all the world displays, 
" Where shall we find spectators of their plays ?" 

Shakespeare. — " Little, or much, of what we see, we do; 
" We are all both actors and spectators too." 

Poetical Characteristics, 8vo, MS, vol. i, some time in the Harleian Library; which 
volume was returned to its owner.' — Ed.] 

148. meerely] That is, absolutely, purely. 

151. His Acts being seuen ages] Steevens: Dr Warburton observes that this 
was * no unusual division of a play before our author's time ' ; but forbears to offer any 
one example in support of his assertion. I have carefully perused almost every dra- 
matick piece antecedent to Shakespeare, or contemporary with him; but so far from 
being divided into acts, they are almost all printed in an unbroken continuity of 
scenes. I should add, that there is one play of six acts to be met with, and another 
of twenty-one ; but the second of these is a translation from the Spanish, and never 
could have been designed for the stage. In God's Promises, 1577, A Tragedie or 
Enterlude (or rather a Mystery), by John Bale, seven acts may indeed be found. It 
should, however, be observed, that the intervals in the Greek Tragedy are known to 
have varied from three acts to seven. Malone: One of Chapman's plays, Two 
Wise Men and All the Rest Fools, is in seven acts. This, however, is the only dra- 
matic piece that I have found so divided. But surely it is not necessary to suppose 
that our author alluded here to any such precise division of the drama. His com- 
parisons seldom run on four feet. It was sufficient for him that a play was distributed 
into several acts, and that human life long before his time had been divided into 
seven periods. In The Treasury of Ancient and Modern Times, 1613, Proclus, a 
Greek author, is said to have divided the lifetime of man into seven ages ; over each 
of which, one of the seven planets was supposed to rule : * The first age is called 
Infancy, containing the space of foure years. The second age continueth ten yeares 
until he attaine to the age of fourteene : this age is called Childhood. The third age 

act ii, sc. viL] AS YOU LIKE IT 123 

[His Acts being seuen ages.] 
consisteth of eight yeares, being named by our auncients Adolesctncie or Youthhood ; 
and it lasteth from fourteene till two and twenty yeares be fully compleate. The 
fourth age paceth on, till a man have accomplished two and forty yeares, and is 
tearmed Young Manhood. The fifth age, named Mature Manhood, hath (according 
to the said author) fifteene yeares of continuance, and therefore makes his progress 
so far as six and fifty yeares. Afterwards, in adding twelve to fifty-sixe, you shall 
make up sixty-eight yeares, which reach to the end of the sixt age, and is called Old 
Age. The seaventh and last of these seven ages is limited from sixty-eight yeares, so 
far as four-score and eight, being called weak, declining, and Decrepite Age. If any 
man chance to goe beyond this age (which is more admired than noted in many), you 
shall evidently perceive that he will returne to his first condition of Infancy againe.' 
Hippocrates likewise divided the life of man into seven ages, but differs from Proclus 
in the number of years allotted to each period. See Sir Thomas Brown's Enquiries 
into Vulgar and Common Errors, 1686, p. 173 [Book IV, chap, xii: 'Of the great 
climacterical year']. So also in The Diamant of Devotion, Cut and Squared into 
Six Severall Points, by Abraham Fleming, 1586, Part I : ' Wee are not placed in this 
world as continuers ; for the scripture saith that we have no abiding citie heere, but 
as travellers and soiourners, whose custome it is to take up a new inne, and to change 
their lodging, sometimes here, sometimes there, during the time of their travell. Heere 
we walke like plaiers uppon a stage, one representing the person of a king, another 
of a lorde, the third of a plowman, the fourth of an artificer, and so foorth, as the 
course and order of the enterlude requireth ; everie acte whereof beeing plaide, there 
is no more to doe, but open the gates and dismisse the assemblie. Even so fareth it 
with us ; for what other thing is the compasse of this world, beautified with varietie 
of creatures, reasonable and unreasonable, but an ample and large theatre, wherein 
all things are appointed to play their pageants, which when they have done, they die, 
and their glorie ceaseth.' Henley : I have seen, more than once, an old print, 
entitled, * The Stage of Man's Life,' divided into seven ages. As emblematical rep- 
resentations of this sort were formerly stuck up, both for ornament and instruction, in 
the generality of houses, it is more probable that Shakespeare took his hint from 
thence, than from Hippocrates or Proclus. Hunter (i, 341) : The merit of Shake- 
speare is not that he invented this distribution, but that he has exhibited it more bril- 
liantly, more impressively, than had ever been done before. The beauty and tender- 
ness of the thought that life is a kind of drama with intermingling scenes of joy and 
sorrow, together with the justness of the sentiment, would have kept this forever in> 
the public view : but the multitude would probably by this time have wholly lost sight 
of the distribution of life into periods, if it had not been embalmed in these never-to- 
be-forgotten lines. If it be asked how Shakespeare became acquainted with this dis- 
tribution of human life, since he certainly did not read Proclus or Hippocrates, nor 
yet Prudentius or Isidore, it might be sufficient' to answer that the notion floated in 
society, that it was part of the traditionary inheritance of all, which was no doubt the 
case. But if a printed authority likely to have met his eye is wanted [reference is 
here made by Hunter to Primaudaye's French Academy, 1598, and to 'another con- 
temporary with Shakespeare, Sir John Feme,' and the distribution in each case is 
given ; but as these ' distributions,' and all others which are not the same as Shake- 
speare's, are pure surplusage here and now, I have not repeated them. Malone's note 
is given in full because the substance of it ha» been so often repeated by subsequent 
editors]. Grant White {Shakespeare's Scholar, p. 247) gives an extract from Eras; 

M4 AS YOU LIKE IT [act II, SC. viu 

[His Acts being seuen ages.] 
mus's Praise of Folie, Englished by Sir Thomas Chaloner, 1549, sig. E, iii, in which 
• this life of mortall man ' is likened to ' a certain kynde of stage plaie ' in which some- 
times one man ■ comes in two 01 three times with sundry partes.' [This same passage 
was afterwards re-discovered by ' G. W. T.' in Notes 6f Queries, 1856, 2d Ser. ii, 44; 
again in the same volume, p. 207, J. Doran adduced a similar allusion in Calderon.] 
Halliwell cites a poem * clepid the sevene ages ' in the Thornton MS of the fifteenth 
century in Lincoln Cathedral; also Arnold's Chronicle [ed. l8ll, p. 157, Wright] ; 
also a lithographic reproduction of ' the Arundel MS, 83,' ' a highly interesting exam- 
ple executed in England in the early part of the fourteenth century, in which the 
various stages of life are depicted with an artistic merit reflecting great credit on the 
ancient delineator.' He also reproduces a wood-cut from the Orbis Sensualium Pic- 
(its, 1689, p. 45, in which the figures are placed on no less than eleven steps. STAUN- 
TON refers to ' some Greek verses attributed to Solon,' ' introduced by Philo Judaeus 
into his Liber de Mundi opi/ido' ', also to an Italian engraving of the' sixteenth cen- 
tury, by Christopher Bertello, where the school-bpy is carrying his books, the lover 
bears a branch of myrtle, and at his feet is a young Cupid, the soldier is ' bearded like 
the pard,' the justice has an aspect of grave serenity, the sixth age is a senile person- 
age in a long furred robe, slippered, and with spectacles on nose, the last scene of all 
exhibits the man of eighty, blind and helpless. Staunton also refers to two elaborate 
articles, one in the Archaologia, vol. xxvii ; and the other in The Gentleman's Maga- 
zine for May, 1853; and also to a Monumental Brass dated 1487 in the H6pital S. 
Marie, Ypres, in Belgium. Wright refers to ' an interesting paper by Mr Winter 
Jones which he published in .the Archaologia, xxxv, 167-189, on a block print of the 
fifteenth century,' wherein a ' good deal of the literature of this subject has been col- 
lected'; also *in the Mishna (Aboth, v, 24) fourteen periods are given, and a poem 
upon the ten stages of life was written by the great Jewish commentator, Ibn Ezra. 
The Midrash on Ecclesiastes, i, 2, goes back to the seven divisions. The Jewish 
literature is very fully given by Low in his Treatise Die Lebensalter in der Judischen 
Literatur,' and finally Wright refers to ' the pavement of the Cathedral of Siena, of 
which a description is given by Professor Sidney Colvin in The Fortnightly Review, 
July, 1875, pp. 53, 54.' C. Elliot Browne in Notes &* Queries, 5th Ser. vol. v, p. 
143, refers to Vaughan's Directions for Health, 1602, and Done's Polydoron, 'prob- 
ably published early in the seventeenth century.' [If a picture were in Shakespeare's 
mind, as Henley suggests, and which seems more likely than not, we can understand 
why the number of ages was seven. There were three steps of ascent, the soldier 
stood on the summit, and then followed three steps of descent. Five steps would 
have been too few, and nine would have been too many. — Ed.] 

151. At] Walker (Grit, i, 129) conjectured that this should be as, and included it 
among the instances of as used in the sense of to wit. He was, however, anticipated 
by Capell. I think the emendation is extremely probable. — Ed. 

151, &c. I have found it wellnigh impossible so to divide many of these lines that 
the eye may be guided to the rhythm. It is noteworthy that with the exception of 
the * school-boy ' all the ' ages ' begin in the latter half of a line, an indication of 
the long pause which should precede ; so long, that each of these half lines might 
not improperly form a line by itself, thus beginning a new paragraph. But this gives 
no help rhythmically to the. lines that follow, which, in some cases, if the lines are to 
be considered pentameters, remain unalterably trochaic. Indeed, I am not sure that 
it would not be the simpler way to regard the whole of this speech as metric prose, 

act ii, sc. vii.] AS YOU LIKE IT 125 

Mewling, and puking in the Nurfes armes : 152 

Then, the whining Schoole-boy with his Satchell 

And fhining morning face, creeping like fnaile 

Vnwillingly to fchoole. And then the Louer, 155 

Sighing like Furnace, with a wofull ballad 

Made to his Miftreffe eye-brow. Then, a Soldier, 

Full of ftrange oaths, and bearded like the Pard, 158 

153. Then"] And then Rowe ii + ,Cap. 157. a Soldier] the soldier Dyce iii, 
Steev. Ktly, Dyce iii, Wh. ii. Huds. 

exquisitely metric prose; until, toward the close, in harmony with the thought, it 
glides into the solemn cadence that e*nds this strange eventful history. — Ed. 

154. like snaile] Abbott, § 83 : A is still omitted by us in adverbial compounds, 
such as ' snail-like,' ' clerk-like,' &c. Then it was omitted as being unnecessarily 
emphatic in such expressions as : ' creeping like snail,' ' sighing like furnace.' ' Like 
snail ' is an adverb in process of formation. It is intermediate between ' like a snail ' 
and ' snail-like.' 

156. Furnace] Malone: So in Cymb. I, vi, 64: 'a Frenchman .... that, it 
seems, much loves A Gallian girl at home ; he furnaces The thick sighs from him.' 

157. a Soldier] Dyce (ed. iii) : The Folio has ' a Soldier,' but compare elsewhere 
in the present speech ; ' the infant,' ' the school-boy,' ' the lover,' ' the justice,' &c. 
This correction was suggested to me by Mr Robson. Hunter (i, 343) : It is the 
great beauty of Shakespeare that he does not give us cold abstractions, but the living 
figures. The blood circulates through them ; it may be quickly or sluggishly, but the 
life-blood is there. They are personations of the abstract idea, borrowed from what 
was the actual life of many Englishmen of the better class in his time, who went to 
the wars and returned to execute the duties and enjoy the quiet majesty of the coun- 
try justice. A nice critic might, however, raise the question, how far it was proper 
thus to introduce the characters of Soldier and Justice, which are not common to all, 
with those accidents of life which belong to all conditions. It might be said that 
they are but spirited personations of the active and sedate periods of manhood, which 
are common to all ; but the proper answer is, that Jaques was a courtier addressing 
courtiers, and he speaks, therefore, of human life as it appeared in one of their own 

158. strange oaths . . . bearded] To the following passage in Hen. V: III, vi, 
78 Malone refers in illustration of beards, and Wright in illustration of oaths: 
'And this they con perfectly in the phrase of war, which they trick up with new- 
tuned oaths ; and what a beard of the general's cut, and a horrid suit of the camp -will 
do .... is wonderful to be thought on.' ' Our ancestors,' says Malone, ' were very 
curious in the fashion of their beards, and a certain cut or form was appropriated to 
the soldier, the bishop, the judge, the clown,' &c. He cites a ballad wherein a sol- 
dier's beard is described as matching 'in figure like a spade,' but the date, 1660, is 
rather late to be trusted as a correct description of what is as fickle as fashion. Wright 
explains ' bearded like a pard ' by ' long pointed mustaches, bristling like a panther's 
or leopard's feelers.' This, I think, is doubtful. The beard is not the mustaches, or, 
as Stubbes calls them, ' the mowchatowes,' showing by the very use of a specific term 
that a distinction was made in Shakespeare's day. Does not the present phrase refer 

lih AS YOU LIKE IT [act n, sc. vii. 

Ielous in honor, fodaine, and quicke in quarrell, 

Seeking the bubble Reputation 160 

Euen in the Canons mouth : And then, the Iuftice 

In faire round belly, with good Capon lin'd, 162 

to the general shagginess characteristic of a true soldier on duty in the field, as distin- 
guished from the trim nicety of a carpet knight, ' whose chin new-reap'd shows like a 
stubble -land at harvest home ?' — Ed. 

159. sodaine] Hunter (i, 339) : A semicolon is necessary here, that we may not 
suppose the sense of • sudden ' to pass over to the next clause, so as to become ' sud- 
den in quarrel ;' while ' sudden ■ really stands absolutely. It is the same word which 
we have in Macb. IV, iii, 59 : ■ I grant him sudden,' and it seems to be nearly equiva- 
lent to vehement, or violent, or hasty, or perhaps still more exactly prompt in executing 
a resolve. And this suggests what is a new, but probably the true, sense of the clause 
1 quick in quarrel,' adroit in the duello, not merely quick and spirited in any dispute. 
Halliwell, however, does not acknowledge this distinction, which is to me a good 
one; he says: 'Accepting "sudden" in the common sense of rash or precipitate, the 
phrase " sudden and quick " may be considered as intentionally pleonastic' 

160. Reputation] Hunter (i, 340) prints this with quotation-marks, regarding it 
as ' a favorite word of soldiers, at which the cynical Jaques means to sneer, speaking 
it as a quotation in a contemptuous manner. Thus Peacham : " then at their return 
[as soldiers from the Netherlands], among their companions they must be styled by 
the name of Captain, they must stand upon that airy title and mere nothing called 
Reputation, undertake every quarrel," &c. — Truth of our Times, p. I40. And so in 
an admirable little work, entitled Vade Mecum, of which the third edition was 
printed in 1638, "The French in a battle before Moncountre, standing upon their 
Reputation, not to dislodge by night, lost their reputation by dislodging by day." 
This is sufficient to show that there was a military and kind of technical use of the 
word, such as might provoke a satirist ; and in this sense it is that Jaques uses it, 
meaning to deride it Shakespeare has, in this play, still more pointed satire on the 
affected punctilio of the military profession.' 

162. In] Dyce (ed. iii): 'Read,' says Mr Lettsom, 'His ; and six lines below, 
"In youthful hose." ' I must confess that I think both these alterations unnecessary. 

162. Capon lin'd] Hales (p. 219) : There is an allusion that has been missed in 
the mention of the ' capon,' an allusion which adds to the bitterness of a sufficiently 
bitter life-sketch. It was the custom to present magistrates with presents, especially, 
it would seem, with capons,, by way of securing their good will and favour. This fact 
heightens the satire of Jaques's portrait of an Elizabethan J. P, It gives force and 
meaning to what seems vague and general. Wither, describing the Christmas season, 
with its burning 'blocks,' its 'pies,' &c, goes on to sing how : ' Now poor men to the 
justices With capons make their errants; And if they hap to fail of these, They 
plague them with their warrants.' That is, the capon was a tribute fully expected 
and as good as exacted ; it was ' understood r it should be duly paid in. Singer cites 
a member of the House of Commons as saying, in 1601 : 'A Justice of the Peace is a 
living creature that for half a dozen chickens will dispense with a dozen of penal 
statutes.' Other illustrations will be found in Davies's Supplementary English Glos- 
sary. [Hales quotes from a letter received from the author of this Glossary, wherein 
a sermon is mentioned], probably preached very early in the seventeenth century, 
which speaks of judges that judge for reward and say with shame, * Bring you ' such 

ACT ri, sc. vii.J AS YOU LIKE IT 127 

With eyes feuere, and beard of formall cut, 163 

Full of wife fawes, and moderne inftances, 

And fo he playes his part The fixt age fhifts 165 

as the country calls ' capon justices.' A further illustration of this morally dubious 
custom is to be found in Massinger's New Way to Pay Old Debts [IV, ii, where Mr 
Justice Greedy, under promise of a yoke of oxen from Wellborn, drives from his pres- 
ence Tapwell, whose suit, under promise merely of a pair of turkeys, he had at first 

163. formall cut] That is, cut with due regard to his dignity. It is not to be 
imagined that the nice customs of beards escaped the stern Stubbes. He is particu- 
larly entertaining in his ' anatomie ' of the barber shops : ' The barbers,' he says in his 
Anatomie of Abuses, 1583 (Part II, p. 50, New Sh. Soc. Reprint), ■ haue one maner of cut 
called the French cut, another the Spanish cut, one the Dutch cut, another the Italian, 
one the newe cut, another the olde, one of the brauado fashion, another of the meane 
fashion. One a gentleman's cut, another the common cut, one cut of the court, an other 
of the country, with infinite the like vanities, which I ouerpasse. They haue also other 
kinds of cuts innumerable ; and therefore when you come to be trimed, they will aske 
you whether you will be cut to looke terrible to your enimie or aimiable to your freend, 
grime & sterne in countenance, or pleasant & demure (for they haue diuers kinds of 
cuts for all these purposes, or else they lie). Then, when they haue done al their 
feats, it is a world to consider, how their mowchatowes must be preserued and laid 
out, from one cheke to another, yea, almost from one eare to another, and turned vp 
like two homes towards the forehead.' Harrison, too, has his fling at the fashions of 
beards. On p. 172, *ed. 1587, he says : ' Neither will I meddle with our varietie of 
beards, of which some are shauen from the chin like those of Turks, not a few cut 
short like to the beard of marques Otto, some made round like a rubbing brush, other 
with a pique de vant (O fine fashion !) or now and then suffered to grow long, the 
barbers being growen so cunning in this behalfe as the tailors. And therefore if a 
man haue a leane and streight face, a marquesse Ottons cut will make it broad and 
large ; if it be platter like, a long slender beard will make it seeme the narrower ; if 
he be wesell becked, then much heare left on the cheekes will make the owner looke 
big like a bowdled hen, and so grim as a goose, if Comelis of Chelmeresford saie 
true ; manie old men doo weare no beards at all.' — Description of England, prefixed 
to Holinshed. 

164. moderne] Steevens: That is, trite, common. So in IV, i, 7 of this play. 
Dyce : That is, trite, ordinary, common. (' Per modo tutto fuor del modern' uso.' — 
Dante, Purg. xvi, 42, where Biagioli remarks, 'Moderno, s'usa qui in senso di ordi- 
nario.') [It is not worth while to load the page with the various misunderstandings 
of this word, nor with the various passages wherein it occurs. It suffices to say that 
it is now understood to bear throughout the meaning of trite, trivial, commonplace. 

164. instances] SCHMIDT (p. 456) : The fundamental idea of this word in Shake- 
speare is ' proof, sign of the truth of anything,' and hence it can naturally mean ' a 
single example.' [Schmidt translates ■ modern instances ' by 'Allerwelts-Sentenzen.' 
In his Lexicon he gives as the meaning here : 'A sentence, a saw, a proverb, anything 
alleged to support one's own opinion.' There are few words in Shakespeare that are 
used with a greater variety of shades of meaning than this. Schmidt seems to be 
correct in his interpretation of it here. — Ed.] 

128 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. vii. 

Into the leane and flipperM Pantaloone, 166 

With fpeftacles on nofe, and pouch on fide, 

His youthfull hofe well fau'd, a world too wide, 

For his fhrunke fhanke, and his bigge manly voice, 

Turning againe toward childifh trebble pipes, 170 

And whiffles in his found. Laft Scene of all, 

That ends this ftrange euentfull hiftorie, 

Is fecond childiflinefle, and meere obliuion, 

Sans teeth, fans eyes, fans tafte, fans euery thing. 174 

169. Jkanke] shanks Han. 1 70. trebble pipes] treble, pipes Theob. 

166. Pantaloone] Capell (p. 60, a) : Pantaloon and his mates seem to have 
found their way into England about the year 1607 ; the conjecture is founded upon 
an extract from a play of that date intitl'd : Travels of Three English Brothers. [This 
extract is found in Capell's School of Shakespeare, p. 66, wherein there is the follow- 
ing dialogue between Kempe and the * Harlaken ' : 'Kemp. Now Signior, how manfo 

are you in companie ? Harl. None but my wife and myselfe, sir. Kemp bill 

the project come, and then to casting of the parts. Harl. Marry sir, first we will 
have an old Pantaloune. Kemp. Some iealous Coxcombe,' &c] Steevens refers to 
a curious ' Plotte of the deade mans fortune ' (reprinted Var. '21, vol. iii, p. 356), 
wherein ' the panteloun ' is one of the characters, and iD one place we find : ' to them 
the panteloun and pescode with spectakles,' which Steevens cites in illustration of the 
next line in the present passage, albeit as far as we can see ' pescode ' and not ' pante- 
loun ' may have worn the spectacles. The date of this ' plotte ' is unknown, but it may 
be fairly assumed to be older than Capell's Travels, &c. Malone, however, discovered 
in Nashe's Pierce Pennilesse, &c. 1592 (p. 92, ed. Grosart) the assertion that 'our 
Sceane is more stately furnisht, .... and not consisting like [the foreign scene] of a 
Pantaloun, a Curtizan, and a Zanie, but of Emperours,' &c, from which it does not fol- 
low that the ' Pantaloun ' never appeared at all in ■ our sceane.' Dyce : // Pantalone 
means properly one of the regular characters in the old Italian comedy : • There are 
four standing characters that enter into every piece that comes on the stage, the Doc- 
tor, Harlequin, Pantalone, and Coviello Pantalone is generally an old cully.'— 

Addison's Remarks on Several Parts of Italy, &c. p. 101, ed. 1705. Halliwell: 
It is possible that the term may here be applied more generally. Howell, 1660, 
makes a pantaloon synonymous with a • Venetian magnifico.' In Calot's series of 
plates illustrating the Italian comedy is one in which the ancient pantaloon is repre- 
sented as wearing slippers. Cowden-Clarke : A comic character of the Italian 
stage (of Venetian origin, and taken typically of Venice, as Arlechino is of Bergamo, 
Policinello of Naples, Stenterello of Florence, &c), wearing slippers, spectacles, and 
a pouch, and invariably represented as old, lean, and gullible. Wright : Tcrriano 
in his Italian Dictionary, 1659, gives, ' .Pantalone, a Pantalone, a covetous and yet 
amorous old dotard, properly applyed in Comedies unto a Venetian.' 

167. on nose ... on side] For instances of the omission of the after prepositions 
in adverbial phrases, see Abbott, § 90. 

171. his sound] For ' its sound ;' for the use of its, see Abbott, § 228, 

174. Sans] See line 34, above. Halliwell: The present line may have been 

ACT n, sc. vii.] AS YOU LIKE IT 129 

Enter Orlando with Adam. 175 

Du Sen. Welcome : fet downe your venerable bur- 
then, and let him feede. 177 

175. Scene X. Pope+. 177. and. ..feede] Separate line, Rowe 

ii et seq. 

suggested by the following description of the appearance of the ghost of Admiral 
Coligny on the night after his murder at the massacre of St. Bartholomew, which 
occurs in Garnier's poem, the Henriade, 1594: 'Sans pieds, sans mains, sans nez, 
sans oreilles, sans yeux, Meurtri de loutes parts.' 

176. venerable burthen] Capell (p. 60, 6) : A traditional story was current 
some years ago about Stratford, that a very old man of that place, of weak intellects, 
but yet related to Shakespeare, being asked by some of his neighbors what he remem- 
bered about him, answer" d, that he saw him once brought on the stage on another 
man's back ; which answer was apply'd by the hearers to his having seen him per- 
form in this scene the part of Adam. That he ohould have done so is made not 
unlikely by another constant tradition, that he was no extraordinary actor, and there- 
fore took no parts upon him but such as this : for which he might also be peculiarly 
fitted by an accidental lameness, which, as he himself tells us twice in his Sonnets, 
befell him in some part of life ; without saying how, or when, of what sort, or in what 
degree ; but his expressions seem to indicate latterly. [It is well to mark the source 
of this monstrous idea that Shakespeare was lame, because, forsooth, in Sonnet 37 he 
says : ' So I, made lame by fortune's dearest spite,' and * Speak of my lameness and 
I straight will halt ' in Sonnet 89. Every now and then, in the revolving years, this 
idea is blazoned forth as new and original by some one who discovers the Sonnets — by 
reading them for the first time. Let the original folly rest with Capell ; few of Shake- 
speare's editors can better afford to bear it. The story (which is a pleasant one, and 
one, I think, we should all like to believe) that Shakespeare acted the part of Adam, 
Steevens, also, found in ' the manuscript papers of the late Mr Oldys,' and thus tells it, 
Var. 1793, vol. i, p. 65 :] Mr Oldys had covered several quires of paper with laborious 
collections for a regular life of our author. From these I have made the following 
extracts : ' One of Shakespeare's younger brothers, who lived to a good old age, even 
some years, as I compute, after the restoration oiKing Charles II, would in his younger 
days come to London to visit his brother Will, as he called him, and be a spectator 
of him as an actor in some of his own plays. This custom, as his brother's fame 
enlarged, and his dramatick entertainments grew the greatest support of our principal, 
If not of all our theatres, he continued it seems so long after his brother's death as 
even to the latter end of his own life. The curiosity at this time of the most noted 
actors [exciting them — Steevens'] to learn something from him of his brother, &c, they 
justly held him in the highest veneration. And it may be well believed, as there was 
besides a kinsman and descendant of the family, who was then a celebrated actor among 
them [Charles Hart. See Shakespeare's Will. — Steevens], this opportunity made them 
greedily inquisitive into every little circumstance, more especially in his dramatick 
character, which his brother could relate of him. But he, it seems, was so stricken 
in years, and possibly his memory so weakened with infirmities (which might make 
him the easier pass for a man of weak intellects), that he could give them but little 
light into their inquiries ; and -all that could be recollected from him of his brother 
Will in that station was, the faint, general, and almost lost ideas he had of having 


130 AS YOU LIKE IT [act ii, sc. vii. 

Or/. I thanke you moft for him. 178 

Ad. So had you neede, 
I fcarce can fpeake to thanke you for my felfe. 180 

Du. Sen. Welcome, fall too : I wil not trouble you, 
As yet to queftion you about your fortunes : 
Giue vs fome Muficke, and good Cozen, fing. 183 

once seen him act a part in one of bis own comedies, wherein, being to personate a 
decrepit old man, he wore a long beard, and appeared so weak and drooping- and 
unable to walk, that he was forced to be supported and carried by another person to 
a table, at which he was seated among some company, who were eating, and one of 
them sung a song.' Malone discredits this story as far as the brother of Shakespeare 
is concerned, and, after a heartsome sneer at poor old Oldys, says : From Shake- 
speare's not taking notice of any of his brothers or sisters in his Will, except Joan 
Hart, I think it highly probable that they were all dead in 1616, except her, at least 
all those of the whole blood ; though in the Register there is no entry of the burial 
of his brother Gilbert, antecedent to the death of Shakespeare, or at any subsequent 
period ; but we know that he survived his brother Edmund. The truth is, that this 
account of our poet's having performed the part of an old man in one of his own 
comedies, came originally from Mr Thomas Jones of Tarbick, in Worcestershire, who 
related it from the information, not of one of Shakespeare's brothers, but of a relation 
of our poet, who lived to a good old age, and who had seen him act in his youth. 
Mr Jones's informer might have been Mr Richard Quiney, who lived in London, and 
died at Stratford in 1656, at the age of 69 ; or of Mr Thomas Quiney, our poet's son- 
in-law, who lived, I believe, till 1663, and was twenty-seven years old when his 
father-in-law died ; or some one of the family of Hathaway. Mr Thomas Hathaway, 
I believe, Shakespeare's brother-in-law, died at Stratford in 1654-5, at the age of 85. — 
Var. 1821, ii, 286. Halliwell-Phillipps {Outlines, p. 160, 5th ed.) gives the fore- 
going story of Oldys, and adds : This account contains several discrepancies, but there 
is reason for believing that it includes a glimmering of truth which is founded on an 
earlier tradition. Collier {Seven Lectures, cVv. by Coleridge, 1856, p. xvi) : I have 
a separate note of what Coleridge once said on the subject of the acting powers of 
Shakespeare, to which I can assign no date ; it is in these words : * It is my persua- 
sion, indeed, my firm conviction, so firm that nothing can shake it — the rising of Shake- 
speare's spirit from the grave, modestly confessing his own deficiencies, could not alter 
my opinion — that Shakespeare, in the best sense of the word, was a very great actor ; 
nothing can exceed the judgement he displays upon that subject. He may not have 
had the physical advantages of Burbage or Field ; but they would never have become 
what they were without his most able and sagacious instructions ; and what would 
either of them have been without Shakespeare's plays ? Great dramatists make great 
actors. But looking at him merely as a performer, I am certain that he was greater 
as Adam, in As You Like It, than Burbage as Hamlet or Richard the Third. Think 
of the scene between him and Orlando ; and think again, that the actor of that part 
had to carry the author of that play in his arms ! Think of having had Shakespeare 
in one's arms ! It is worth having died two hundred years ago to have heard Shake- 
speare deliver a single line. He must have been a great actor.' 

182. to question] That is, by questioning. So, too, I, i, 109; III, v, 66: 'Foule 
is most foule, being foule to be a scoffer..' i. e. in being. See Abbott, § 356. 

ACTii.»c.viL] AS YOU LIKE IT r 3r 


Blow, blow, thou winter winde, 1 85 

Thou art not fo vnkinde, as mans ingratitude 
Thy tooth is not fo keene, becaufe thou art notfeene, 

although thy breath be rude. 188 

184. Amiens sings. Johns. 187. becaufe... feene] Thou earnest not 

l86, 187. As four lines, Pope. that teen Han. 

186. vnkinde] Malone: That is, thy action is not so contrary to thy kind, or to 
human nature, as the ingratitude of man. So in Ven. and Ad. 204 : ' O, had thy 
mother borne so hard a mind, She had not brought forth thee, but died unkind.' 
Dyce: That is. unnatural. Halliwell: But the ordinary meaning of the term 
makes here a good, perhaps, a finer, sense. Wright : This literal sense of the word 
[*. e. unnatural] appears to be the most prominent here. 

187. seene] Warburton : This song is designed to suit the Duke's exiled condi- 
tion, who had been ruined by ungrateful flatterers. Now the ' winter wind,' the song 
•ays, is to be preferred to ' man's ingratitude.' But why ? Because it is not seen 
But this was not only an aggravation of the injury, as it was done in secret, not seen, 
but was the very circumstance that made the keenness of the ingratitude of his faith- 
less courtiers. Without doubt Shakespeare wrote the line thus : ' Because thou art 
not sheen' i. e. smiling, shining, like an ungrateful court-servant, who flatters while he 
wounds, which was a very good reason for giving the ' winter wind ' the preference. 
The Oxford editor [*'. e. Hanmer] who had this emendation communicated to him, 
takes occasion to alter the whole line thus : ■ Thou causest not that teen.' But in his 
rage of correction [This, from Warburton. — Ed.] he forgot to leave the reason, which 
is now wanting, Why the winter wind was to be preferred to man's ingratitude. 
Johnson : Warburton's emendation is enforced with more art than truth. That sheen 
signifies shining is easily proved, but when or where did it signify smiling ? For my 
part, I question whether the original line is not lost, and this substituted merely to fill 
up the measure and the rhyme. Yet even out of this line, by strong agitation, may 
sense be elicited, and sense not unsuitable to the occasion. ' Thou winter wind,' says 
the Duke [sic], ' thy rudeness gives the less pain as thou art not seen, as thou art an 
enemy that dost not brave us with thy presence, and whose unkindness is therefore 
not aggravated by insult.' Farmer : Perhaps it would be as well to read : ' Because 
the heart's not seen,' J* harts, according to the ancient mode of writing, was easily 
corrupted. Edwards (p. 106) : Shakespeare has equally forgotten, in the next 
stanza, to leave the reason, why & freezing sky is to be preferred to a forgetful friend ' : 
which, perhaps, may give a reasonable suspicion that the word ■ because ' in the first 
stanza may be corrupt. [In quoting this sentence Kenrick (p. 62) suggests that if 
'because' is wrong, 'Shakespeare must use the adverb or preposition disjunctive 
oesiae.'] Heath (p. 147) : What the meaning of the common reading may be, it is 
extremely difficult to discover, which gives great ground for suspicion that it may be 
corrupt. Possibly it might be intended to be this : The impressions thou makest or 
us are not so cutting, because thou art an unseen agent, with whom we have not the 
least acquaintance or converse, and therefore have the less reason to repine at thy 
treatment of us. Kenrick (p. 65) : The scoliasts seem to blunder in mistaking the 
sense of the word ' keen,' which they take to signify sharp, cutting, piercing ; whereat 

i$3 AS YOU LIKE IT [act ii. sc. rft. 

Heigh hOfJing heigh ho, vnto the greene holly, 

Mojl frendjhip ,is fayning ; tnoft Lotting, me ere folly: 190 

The heigh ho , the holly, 

This Life is tnojl iolly. 

Freize,freize , thou bitter skie that dofl not bight fo nigh 

as benefitts forgot : 
Though thou the waters warpe, thyjling is notfoJharpe y 195 

as freind remembred not. 

Heigh ho ,Jing , &c. 197 

191. The] Then Rowe et seq. 193. bight] bite F 3 F 4 . 

193. A* two lines, Pope et seq. 196. remembred] retKttnb'ring Han. 

it only means eager, vehement ; a sense equally common with the former. The poet 
here speaks only of a keenness of appetite ; he does not mention actual biting till he 
comes to address a more proper and powerful agent. Besides, if ' keen ' here means 
sharp, piercing, this line hath the same meaning as [line 195] where the poet is at the 
last stage of his climax. And I think he would hardly be guilty of such a piece of 
tautology, in the space of so few lines, or address the less severe and powerful agent 
exactly in the same manner as he does that which is more so. Steevens : Compare 
Love's Lab. L. IV, iii, 105 : ' Through the velvet leaves the wind, All unseen, can 
passage find.' Malone: Again, in Meas.for Meas. Ill, i, 124: 'To be imprison'd 
in the viewless winds.'' Harness : I never perceived any difficulty till it was pointed 
out by the commentators, but supposed the words to mean that the inclemency of the 
wind was not so severely felt as the ingratitude of man, because the foe is unseen, i. e. 
unknown, and the sense of injury is not heightened by the recollection of any former 
kindness. Staunton : If change is imperative, one less violent [than Warburton'i 
or Farmer's] will afford a meaning quite in harmony with the sentiment of the song ; 
we might read, ' Because thou art foreseen.' But the original text is, perhaps, sus- 
ceptible of a different interpretation to that it has received. The poet certainly could 
not intend that the wintry blast was less cutting because invisible ; he might mean, 
however, that the keenness of the wind's tooth was inherent, and not a quality devel- 
oped (like the malice of a false friend) by the opportunity of inflicting a hurt unseen. 
Rev. John Hunter : I have not met with any satisfactory explanation of this line. 
If the text be accurate, I would venture to interpret as follows : ' It is not because 
thou art invisible, and canst do hurt in secret and with impunity, that thou bitest so 
keenly as thou dost.' Here I do not regard the expression ' so keen ' as meaning ' so 
keen as the tooth of ingratitude.' [It is highly probable that Harness speaks for us 
all, and that our first intimation of a difficulty comes from the commentators. Sufficing 
paraphrases are given, I think, by Dr Johnson, Heath, and Harness. — Ed.] 

189. Heigh ho] White: The manner in which this is said and sung by intelli- 
gent people makes it worth noticing that this is ' key ho f and not the * heigh, ho !' 
(pronounced high, ho!) of a sigh. It should be pronounced hay-ho. 

189. holly] Halliwell : Songs of the holly were current long before the time 
of Shakespeare. It was the emblem of mirth. 

195. warpe] Kenrick : The surface of such waters as is here meant, so long as 
they remain unfrozen, is apparently a perfect plane ; whereas when they are frozen, 

act II, sc. vii.] AS YOU LIKE IT 133 

[Though thou the waters warpe] 
this surface deviates from its exact flatness, or warps. This is peculiarly remarkable 
in small ponds, the surface of which, when frozen, forms a regular concave, the ice 
on the sides rising higher than that in the middle. Johnson : To warp is to turn, 
and to turn is to change : when milk is changed by curdling, we say it is turned; 
when water is changed or turned by frost, Shakespeare says it is curdled. To be 
warp'd is only to be changed from its natural state. Steevens : Dr Farmer sup- 
poses warp'd to mean the same as curdled, and adds that a similar idea occurs in 
Coriol. V, iii, 66 : « — the icicle That's curdled by the frost.' Holt White : Among 
a collection of Saxon adages in Hickes's Thesaurus, vol. i, p. 221, the succeeding 
appears : • winter sceal geweorpan weder,' winter shall warp water. [See Wright'* 
note,/«rf.] So that Shakespeare's expression was anciently proverbial. Whiter: 
4 Warp ' signifies to contract, and is so used without any allusion to the precise physi- 
cal process which takes place in that contraction. Cold and winter have been alwayk 
described as contracting; heat and summer as dissolving or softening. The cold is 
said to ' warp the waters ' when it contracts them into the solid substance of ice and 
suffers them no longer to continue in a liquid or /lowing state. Nares : It appears 
that to ' warp ' sometimes was used poetically in the sense of to weave, from the 
warp which is first prepared in weaving cloth. Hence [the present passage] may be 
explained, ' though thou weave the waters into a firm texture.' Caldecott : In III, 
iii, 80, Jaques says, ' then one of you will prove a shrunk pan n el ; and, like green 
timber, warp, warp ;' and from the inequalities it makes in the surface of the earth 
the mold-war^ (or mole) is so denominated. And see Golding's Ovid, II [p. 22 
verso, ed. 1567] : ■ Hir handes gan warpe and into pawes ylfauordly to grow. 
' Curvarique manus et aduncos crescere in ungues Cceperunt.' [It is proper to repeat 
the foregoing notes here, erroneous in the main though they be, because some of them, 
in whole or in part, are found in modern editions. But the note which supersedes all 
others, and which conclusively determines the meaning, is as follows :] Wright : In 
the Anglosaxon weorpan, or wyrpan, from which ' warp ' is derived, there are the two 
ideas of throwing and turning. By the former of these it is connected with the Ger- 
man werfen, and by the latter with Anglosaxon hweorfan and Gothic hvairban. 
The prominent idea of the English 'warp' is that of turning or changing, from 
which that of shrinking or contracting, as wood does, is derivative. So in Mias. for 
Meas. 1, i, 15, Shakespeare uses it as equivalent to 'swerve,' to which it may be ety- 
mologically akin : ' There is our commission From which we would not have you 
warp.' Hence ' warped,' equivalent to distorted, in Lear, III, vi, 56 : • And here's 
another, whose warp'd looks proclaim What store her heart is made on.' With which 
compare Wint. Tale, I, ii, 365 : ' This is strange : methinks My favour here begins lo 
warp.' And AWs Well, V, iii, 49 : • Contempt his scornful perspective did lend me 
Which warp'd the line of every other favour.' In the present passage Shakespeare 
seems to have had the same idea in his mind. The effect of the freezing w'nd is to 
change the aspect of the water, and we need not go so far as Whiter, who insists that 
• warp ' here means to contract, and so accurately describes the action of frost upon 
water. A fragment from a collection of gnomic sayings, preserved in Anglosaxon in 
the Exeter (MS), has been quoted by Holt White and repeated by subsequent com- 
mentators under the impression mat it illustrates this passage. This impression is 
founded on a mistake. [White renders the fragment 'winter shall warp water.'] 
But, unfortunately, ' water ' is not mentioned, and the word so rendered is ' weather,' 
that is, ' fair weather,' and is moreover the subject of the following and nor 'he object 

134 AS YOU LIKE IT [act n, sc. vl 

Duke Sen. If that you were the good Sir Rowlands fon, 198 
As you haue whifperM faithfully you were, 
And as mine eye doth his effigies witneffe, 200 

Moft truly limn'd, and liuing in your face, 
Be truly welcome hither : I am the Duke 
That louM your Father, the refidue of your fortune, 
Go to my Caue, and tell mee. Good old man, 
Thou art right welcome, as thy mafters is .* 205 

Support him by the arme : giue me your hand, 
And let me all your fortunes vnderftand. Exeunt. 20J 

198. 199. were] are Dyce conj. 205. majlers\ F t . 

of the preceding verb. [In Caldecott's quotation from Golding's Ovid] the idea of 
bending or turning, and so distorting, is again the prominent one. We may, therefore, 
understand by the warping of the waters either the change produced in them by the 
action of the frost or the bending and ruffling of their surface caused by the wintry 

196. remembrod not] Capell (p. 61) : This is subject to great ambiguity in thij 
place ; as signifying who is not remember' d by his friend, as well as who has no 
remembrance of his friend ; which was sometimes its signification of old, and is so 
here. Malone: ' Remembered' for remembering. So afterwards, III, v, 136: 'And 
now I am remembred,' *. e. 'and now that I bethink me.' Whiter replies to 
Malont : Certainly not. If ingratitude consists in one friend not remembering another, 
it surely must consist likewise in one friend not being lemember'd by another. So in 
the former line, • benefits forgot ' by our friend, or our friend forgetting benefits, will 
prove him equally ungrateful. Moberly : As what an unremembered friend feels— 
compendiary comparison. 

199. whisper'd] By the use of this word we are artfully told that the Duke and 
Orlando had carried on a subdued conversation during the music. How old thii 
practice is, and what vitality it has !— Ed. 

200. effigies] A trisyllable, with the accent on the second syllable. 

203. residue] By considering the unaccented i in the middle of this word ai 
dropped, Abbott, § 467, thus scans : ' That 16v'd | your father : | the re*si J due 6i \ 
your fortune.' [Again, I doubt. — Ed.] 

205. Thou] Note the change of address to a servant.— Ed. 

act in, sc L] AS YOU LIKE IT MS 

Aftus Tertius . Scena Prima. 

Enter Duke, Lords, & Oliuer. 

Du. Not fee him fince ? Sir , fir, that cannot be : 
But were I not the better part made mercie, 
I mould not feeke an abfent argument 

Of my reuenge, thou prefent : but looke to it, § 

Finde out thy brother wherefoere he is, 
Seeke him with Candle : bring him dead, or liuing 
Within this tweluemonth, or turne thou no more 
To feeke a liuing in our Territorie. 

Thy Lands and all things that thou doft call thine, 10 

Worth feizure, do we feize into our hands, 
Till thou canft quit thee by thy brothers mouth, 
Of what we thinke againft thee. 

01. Oh that your Highnefle knew my heart in this : 
I neuer louM my brother in my life. 1 5 

DukeM.oxz villaine thou. Well pufh him out of dores 

1. The Palace. Rowe. 4. feeke] fee Ff. 

Duke] Duke junior. Cap. Duke 7. with Candle] instantly Cartwright 

Frederick Mai. 8. tweluemonth] tweluemoneth F,F 3 . 

2. fee] seen Coll. (MS) ii, iii, Sing. 16. Well pufh] Well— Push Johns. 
Ktly, Huds. 

3. the better part] See, for similar omissions of prepositions, Abbott, § 202. C£ 
all points,' I, iii, 123. 

4. argument] Johnson : An argument is used for the contents of a book ; thence 
Shakespeare considered it as meaning the subject, and then used it for subject in yet 
another sense. [Cf. I, ii, 278.] 

5. thou present] Abbott, § 381 : The participle is sometimes implied in the case 
of a simple word, such as ' being.' 

7. Candle] Stkevens : Probably alluding to St Luke, xv, 8. 

II. seize] The usual legal term for taking possession. It is doubtful, however, 
whether 4 seizure ' be used in a legal sense, although I am not sure that a nice legal 
point might not be herein detected by a wild enthusiast for the still wilder theory 
that Shakespeare was not the author of these plays. As there can be in strict law nc 
1 seizure ' until after ' forfeiture,' the forfeiture in the case before us is made alternative 
upon Oliver's producing the body of Orlando, in which case a ' verbal seizure ' will 
hold. Clearly, therefore, it is this seizure in posse which is here intended, and not a 
seizure which can follow only conviction and forfeiture ; the term is thus used in its 
strictest, choicest, legal sense, and approves the consummate legal knowledge of Ba— 
I should say, Shakespeare. — Ed 

136 AS YOU LIKE IT [act in, sc. I 

And let my officers of fuch a nature 1 7 

Make an extent vpon his houfe and Lands: 

Do this expediently, and turne him going. Exeunt 19 

18. extent] Lord Campbell (p. 49) : A deep technical knowledge of law is here 
displayed, howsoever it may have been acquired. The usurping Duke wishing all 
the real property of Oliver to be seized, awards a writ of extent against him, in the 
language which would be used by the Lord Chief Baron of the Court of Exchequer, 
an extendi facias applying to house and lands, as a fieri facias would apply to goods 
and chattels, or a capias ad satisfaciendum to the person. [I cannot but think that 
the present is a passage which so far from showing any * deep technical knowledge of 
law,' shows not much more than the ordinary knowledge (perhaps even a little vague 
at that), which must have been almost universal in Shakespeare's day, when statutes 
merchant and statutes staple were in common use and wont. It may be even pos- 
sible that there is here an instance of that confusion which follows like a fate drama- 
tists and novelists who invoke the law as a Deus ex machinf. That Shakespeare is 
wonderfully correct in general is continually manifest. But I doubt if the present be 
one of the happiest examples. Lord Campbell, when he says that the Duke aims at 
Oliver's realty by this writ of extent, overlooked the fact that the Duke had already 
1 seized ' not only all Oliver's realty, but even all his personalty, by an act of arbitrary 
power. After this display on the part of the Duke that he should invoke the aid of 
the sheriff and proceed according to due process of law and apply for a writ of extendi 
facias, which could only issue on due forfeiture of a recognizance or acknowledged 
debt (under circumstances which had not here occurred), is inconsequential, to say the 
least, and betokens either a confused knowledge of law (which could be only doubt- 
fully imputed to Shakespeare), or an entire indifference to such trivial details or sharp 
quillets which only load without helping the progress of the plot. It was dramatic- 
ally necessary that Oliver should be set adrift, houseless and landless, in order that he 
and Orlando should hereafter meet; how he was to be rendered houseless and land- 
less was of little moment, the use of a legal term or so would be all-sufficient to create 
the required impression ; officers of the law are ordered to make ' an extent ' upon his 
house and lands, and the end is gained. A « deep technical knowledge ' of the writ 
of extendi facias in Shakespeare's day would know that with the lands and goods of 
the debtor in cases where the Crown was concerned, as here, the sheriff was com- 
manded to take the body also ; but this would never do in the present case ; Oliver 
must not himself be detained; he has to be sent forth, somewhere to meet with 
Orlando; either the sheriff will have to apply to the Court for instructions or the writ 
must be radically modified. In short, is it not clear that the law here, as it is in T/u 
Merchant of Venice, is invoked merely for dramatic purposes, and was neither intended 
to be shrilly sounded nor technically exact ? — Ed.] 

19. expediently] Johnson: That is, expeditiously. [For other instances of 

expedient,' in the sense of expeditious, see Schmidt, s. v.] 

4CT in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT IJ7 

Scena Secunda. 

Enter Orlando. 
OrL Hang there my verfe, in witnefle of my loue, 
And thou thrice crowned Queene of night furuey 
With thy chafte eye, from thy pale fpheare aboue 
Thy Huntrefle name, that my full life doth fway. 5 

O Rofalind, thefe Trees (hall be my Bockes, 
And in their barkes my thoughts He charra&er, 
That euerie eye, which in this Forreft lookes, 
Shall fee thy vertue witneft euery where. 

Run, run Orlando, carue on euery Tree, 10 

The faire, the chafte, and vnexprefliue fhee. Exit 

I. The Forrest. Rowe. 3. thrice crowned] thrice - crowned 
Orlando] with a Paper. Cap. Theob. et seq. 

5. name\ fame Anon. 

3. thrice crowned Queene] Johnson : Alluding to the triple character of Proser- 
pine, Cynthia, and Diana, given by some mythologists to the same goddess, and com- 
prised in these memorial lines : ' Terret, lustrat, agit ; Proserpina, Luna, Diana ; Ima, 
superna, feras ; sceptro, fulgore, sagittis.' Singer : Shakespeare was doubtless famil- 
iar with Chapman's Hymns, and the following from Hymnus in Cynthiam, 1594, may 
have been in his mind : ' Nature's bright eye-sight, and the night's fair soul, That with 
thy triple forehead dost control Earth, seas, and hell.' [Although this has been 
repeated by four or five subsequent editors, I fail to detect any grounds for the suppo- 
sition that Shakespeare had ever seen the passage. — Ed.] 

5. Thy Huntresse name] Cowden-Clarke : Orlando calls his mistress one of 
Diana's huntresses, as being a votaress of her order ; a maiden lady, a virgin princess. 
Just as Hero is styled the ' virgin knight ' of the ' goddess of the night.' 

5. sway] Steevens: So in Twelfth N. II, v, 118: ' M, O, A, I, doth sway my 

II. vnexpressive] Johnson: For inexpressible. Malone: Milton also :' With 
(inexpressive notes to Heaven's new-born Heir.' — Hymn to the Nativity, 116. Cal- 
decott quotes Lyeidas, 176: «And hears the unexpressive nuptial song.' Walker 
(Crit. i, 179) gives many instances of adjectives in -ive that • are frequently used by 
Shakespeare and his contemporaries, so to speak, in a passive sense.' On p. 182 he 
asks : ' Did this usage originate in the unmanageable length of some of the adjectives 
in able and ible, as unsuppressiblt, uncomprehensible f The corresponding section in 
Abbott is § 3. 

II. shee] For other instances where he and she are used for man and woman, see 
Abbott, § 224. See line 378, post. 

138 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. ii. 

Enter Covin & Clowne. 12 

Co. And how like you this fhepherds life Mr Touchjlonel 

Clow. Truely Shepheard, in refpecl: of it felfe, it is a 
good life ; but in refpecl: that it is a shepheards life, it is 15 

naught. In refpeft that it is folitary, I like it verie well : 
but in refpe<5t that it is priuate, it is a very vild life. Now 
in refpecl: it is in the fields, it pleafeth mee well : but in 
refpecl: it is not in the Court, it is tedious. As it is a fpare 
life(looke you) it fits my humor well : but as there is no 20 

more plentie in it, it goes much againft my ftomacke. 
Has't any Philofophie in thee (hepheard ? 

Cor. No more, but that I know the more one fickens, 
the worfe at eafe he is : and that hee that wants money, 
meanes, and content, is without three good frends . That 25 

the propertie of raine is to wet, and fire to burne : That 
pood pafture makes fat flieepe : and that a great caufe of 
the night, is lacke of the Sunne : That hee that hath lear- 
ned no wit by Nature, nor Art, may complaine of good 
breeding, or comes of a very dull kindred. 30 

Clo. Such a one is a naturall Philofopher : 

12. Scene III. Pope+. 27. pood] F,. 

13. Mr] M. F 3 F 4 . master Steev. et 29, 30. good...or] bad breeding, and 
seq. Han. gross... or Warb. 

22. Has'/] Hast Pope. 31, 32. Prose, Pope et seq. 

22, 32. Has't . . . Was't] For instances of the omission of the pronoun, see 
Abbott, §401. 

29. complaine of ] Johnson : I am in doubt whether the custom of the language 
in Shakespeare's time did not authorise this mode of speech, and make ' complain of 
good breeding ' the same with « complain of the want of good breeding.' In the last 
line of the Mer. of Ven. we find that to • fear the keeping ' is to ' fear the not keep- 
ing.' Capell : May complain of it for being no better, or for having taught them no 
better. Whiter : This is a mode of speech common, I believe, to all languages, and 
occurred even before the time of Shakespeare : EZ r' ap' by' tvxolujs tm/iififeTai, eW 
iKar6/if}r/c. — U. i, 65 — t Whether he complains of the want of prayers or of sacrifice.' 

31. naturall] Warburton : The shepherd had said all the philosophy he knew 
was the property of things, that ' rain wetted,' ' fire burnt,' &c. And the Clown's 
reply, in a satire on physicks or natural philosophy, though introduced with a quibble, 
is extremely just. For the natural philosopher is indeed as ignorant (notwithstanding 
all his parade of knowledge) of the efficient cause of things as the rustic. It appears, 
from a thousand instances, that our poet was well acquainted with the physicks of his 
time; and his great penetration enabled him to see this remediless defect of it. 
Steevens : Shakespeare is responsible for the quibble only ; let the commentatoi 
answer for the refinement. Mason : The clown calls Corin a ' natural philosopher 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 139 

Was't euer in Court, Shepheard ? 32 

Cor. No truly. 

Clo. Then thou art damn'd. 

Cor. Nay, I hope. 35 

Clo. Truly thou art damnM, like an ill roafted Egge, 
all on one fide. 

Cor. For not being at Court ? your reafon. 

Clo. Why, if thou neuer was't at Court, thou neuer 
faw'ft good manners : if thou neuer faVft good maners, 4c 

32, 39. ««w7] Ff, Rowe. wast Pope. 35. hope."] hope — Rowe et seq. 

because he reasons from his observations on nature. Malone : A natural being a 
common term for a fool, Touchstone, perhaps, means to quibble on the word. Cal- 
decott : So far as reasoning from his observations on nature, in such sort a philoso- 
pher ; and yet as having been schooled only by nature, so far no better than a fool, a 
motley fool. [See I, ii, 51.] 

36, 37. Truly . . . side] Johnson : Of this jest I do not fully comprehend the 
meaning. Steevens : There is a proverb that ■ a fool is the best roaster of an egg, 
because he is always turning it.' This will explain how an egg may be ' damn'd 
all on one side ' ; but will not sufficiently show how Touchstone applies his simile 
with propriety ; unless he means that he who has not been at court is but half edu- 
cated. Malone : Touchstone only means to say that Corin is completely damn'd ; as 
irretrievably destroyed as an egg that is utterly spoiled in the roasting, by being done 
all on one side only. [It is by no means easy to decide here on the best punctuation. 
It is likely, I think, that it was the punctuation of the Folios which misled Dr John- 
son and prevented him from seeing that ' all on one side ' applies to the egg and not 
to the ' damn'd.' An illustration of the perplexity which may attend the placing of 
even a comma is to be found in the texts of the Cambridge Edition, of the Globe, and 
of the Clarendon. In the first and second the text is punctuated : ' Thou art damned 
like an ill-roasted egg, all on one side,' which is not good, and would not have helped 
Dr Johnson. In the Clarendon Edition, however, Wright, improving on the Cam- 
bridge and Globe texts, thus punctuates : ' Thou art damned, like an ill-roasted egg 
all on one side,' which would have made the jest as clear to Dr Johnson as it does to 
us all. — Ed.] 

39, &c. Warburton : This reasoning is drawn up in imitation of Friar John's to 
Panurge in Rabelais : ' Si tu es cocqu, Ergo ta femme sera belle, Ergo seras bien 
traicte d'elle : Ergo tu auras des amys beaucoup; ergo tu seras saulue' [Liv. Ill, 
chap, xxviii. Although there is no good ground for supposing that there is any con- 
nection here between Shakespeare and Rabelais, yet it is worth while to note all 
these parallelisms; they have lately attracted attention at home and in Germanv. 

40. maners] Caldecott {App. p. 19) : Good manners (and manners meant 
morals, no such term as morals being to be found in the dictionaries of these times) 
signified urbanity or civility, i. e. cultivated, polished manners as opposed to rusticity, 
#'. e. coarse, unformed, clownish, or ill-manners. He, then, that has only good prin- 
ciples and good conduct, without good breeding and civility, is short of perfection by 
the half; and for w**^ of this other half of that good, which is necessary to salvation, 

Mo AS YOU LIKE IT [act ill. sc. ii. 

then thy manners muft be wicked, and wickednes is fin, 41 

and finne is damnation: Thou art in a parlous ftate (hep- 

Cor. Not a whit Touch/lone , thofe that are good ma- 
ners at the Court, are as ridiculous in the Countrey, as 45 

the behauiour of the Countrie is moft mockeable at the 
Court. You told me, you falute not at the Court, but 
you kifle your hands; that courtefie would be vncleanlie 
if Courtiers were fhepheards. 

Clo. Inftance, briefly : come, inftance. 50 

Cor. Why we are ftill handling our Ewes, and their 
Fels you know are greafie. 

Clo. Why do not your Courtiers hands fweate ? and 
is not the greafe of a Mutton, as wholefome as the fweat 54 

42. parlous] par'lous Cap. 44. are] have F F^, Rowe i. 

44. Touchftone] Mr. Touchstone Cap. 54. a] Om. FjF^ Rowe, Pope, Han. 

Master Touchstone Dyce iii, Huds. 

or the perfect man, is like a half-roasted egg, damn'd on one side. The earlier sense 
of the word manners, as ' manners makyth man,' the motto of William of Wykeham 
(and familiar to us almost as the Bible translation of the passage in Euripides : ' Evil 
communications corrupt good manners '), occurs in the works of an old pedagogue : 
' I wyll somewhat speke of the scholer's maners or duty : for maners (as they say) 
maketh man. De discipulorum moribus pauca contexam. Nam mores (ut aiunt) 
hominem exomant.' — Vulgaria, Roberti Whittintoni, 1521. As it does in Milton's 
Areopagitica : ' That also, which is impious or evil absolutely against faith or manners, 
no law can possibly permit, that tends not to unlaw itself.' 

42. parlous] Ritson (p. 133) : A corruption of perilous. Dyce also gives alarm- 
ing, amazing, keen, shrewd. Collier suggests that it may even sometimes mean 
talkative, ' as in Day's Law Tricks, 1608 : "A parlous youth, sharp and satirical." 
Perhaps, being " sharp and satirical," the youth was on that account perilous or " par- 
lous." ' Wright : The spelling represents the pronunciation. 

44. Not a whit] Wright : As ' not ' is itself a contraction of ndwiht or nawhit, 
not a whit ' is redundant. 

44. Touchstone] See Textual Notes. Dyce: Capell is doubtless right. The 
Folio omits Master. But compare Corin's first speech in this scene; and let us 
remember that the word Master, being often expressed in Mss by the single letter 
M, might easily be omitted. [How if Shakespeare intended to indicate increasing 
familiarity on the part of the shepherd? — Ed.] 

47. but] Abbott, § 125 : That is, without kissing your hands. 

51. still] That is, constantly. See Shakespeare, passim. 

52. Fels] A word of common occurrence in this country. From the fact that 
Wright has an explanatory note, and cites Florio, Chapman, and the Wiclifite Ver- 
sion of Job, it is to be inferred that the word is measurably lost in England. — Ed 

54. a Mutton] Compare 'As flesh of muttons.' — Mer. of Ven. I, iii, 172. 

act ra, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 141 

of a man? Shallow, (hallow: A better inftance I fay: 55 


Cor. Befides, our hands are hard. 

Clo. Your lips wil feele them the fooner. Shallow a- 
gen : a more founder inftance, come. 

Cor. And they are often tarrM ouer,with the furgery 60 

of our flieepe : and would you haue vs kifle Tarre ? The 
Courtiers hands are perfumM with Ciuet. 

Clo. Moft fhallow man : Thou wormes meate in re- 
fpecl: of a good peece of flefli indeed : learne of the wife 
and perpend : Ciuet is of a bafer birth then Tarre, the 65 

verie vncleanly fluxe of a Cat. Mend the inftance Shep- 

Cor. You haue too Courtly a wit, for me, He reft. 

Clo. Wilt thou reft damn'd? God helpe thee mallow 
man : God make incifion in thee, thou art raw. 70 

Cor. Sir, I am a true Labourer, I earne that I eate : get 
that I weare ; owe no man hate, enuie no mans happi- 72 

59. more'] Om. Pope, Han. 63. wormes meat] worms-meat Rowe 

60. ouer, with] overwith F 4 . 64. flejh indeed :]flesh t indeed! Theob. 

62. Courtiers] Countiers F,. Warb. flesh— indeed 1 — Johns, flesh : 

63. Jhallow man :] shallow, man . Indeed!-— Steev. 
Rowe. shallow man! Theob. indeed] ndeed F # . 

59. more sounder] For other instances of double comparatives, see Abbott, § II. 

63. wormes meate] Wright i It is not impossible that this expression may have 
struck Shakespeare in a book which he evidently read, the treatise of Vincentio 
Saviolo, in which [ The 2. Booke, between sig. G g 3 and H] a printer's device is found 
with the motto : 'O wormes meate. O froath : O vanitie. Why art thov so 


65. perpend] Schmidt : A word used only by Polonius, Pistol, and the Gowns. 

66. Cat] Cotgrave : ' Civette : f. Ciuet ; also (the beasts that breeds it) a Ciuet 

70. incision] Heath (p. 147) : That is, God give thee a better understanding ; 
thou art very raw and simple as yet. The expression probably alludes to the common 
proverbial saying, concerning a very silly fellow, that he ought to be cut for the sim- 
ples. Caldecott : That is, enlarge, open thy mind. Collier : Heath's explana 
tion seems supported by the next speech of Touchstone, ' That is another simple sense 
in you.' Grant White : The meaning of this phrase, which evidently had a well- 
known colloquial significance, has not been satisfactorily explained. Heath's expla- 
nation is the more plausible ; but the meaning has probably been lost. Wright : The 
reference is to the old method of cure for most maladies by blood-letting. 

70. raw] Malone : That is, thou art ignorant, inexperienced. [This word it is 
which, to me, throws a doubt on the explanations that have been offered of ■ incision.' 

14* AS YOU LIKE IT [act m, sc. tt. 

nefle : glad of other mens good content with my harme : 73 

and the greateft of my pride, is to fee my Ewes graze, & 

my Lambes fucke. 75 

Clo. That is another fimple finne in you, to bring the 
Ewes and the Rammes together, and to offer to get your 
liuing, by the copulation of Cattle, to be bawd to a Bel- 
weather, and to betray a fhee-Lambe of a tweluemonth 
to a crooked-pated olde Cuckoldly Ramme, out of all 80 

reafonable match. If thou bee'ft not damn'd for this, the 
diuell himfelfe will haue no ftiepherds. I cannot fee elfe 
how thou fhouldft fcape. 

Cor. Heere comes yong M r Ganimed, my new Miftrif- 
fes Brother. 85 

Enter Rofalind. 
Rof From the eajl to wejlerne Inde> 
no iewel is like Rofalinde, 
Hir worth being mounted on the winde, 

through all the world beares Rofalinde. 90 

All the pictures fair eft Linde y 

are but blacke to Rofalinde : 92 

73. good] good, Ff et seq. 86. Enter...] Enter.. .with a paper. 

78. bawd] a bawd¥J? A , Rowe + . Rowe. 

79. tweluemonth] twelvemoneth F r 87. wefterne] tht western Pope, Han. 
twelve-month old Han. Inde] Jude F . 

82. elfe] Om. F,F 4 , Rowe. 89. Hir] F,. 

84. yong] Om. F 3 F 4 , Rowe. 90. beares] beards F 4 . 

Mr]M. F,. master Steev. et seq. 91. Linde] F,F 3 . Lind F 4 , Rowe. 

84, 85. Mi/lriffes] mistress* Cald. Knt, limrid Johns. Cap. Mai. '90. lin'd Pope 

Wh. i. et cet 

86. Scene IV. Pope+. 

73. harme] Knight: Resigned to any evil. Rolfe: * Patient in tribulation.' 
84. Mistrisses] Keightley {Exp. 159) : Though it stands thus in the Folio, 

metre and the usage of the time reject the s. \Aliquando dormitat, &c. There is no 

metre here to demand a change. — Ed.] 

87. Inde] Walker (Crit. iii, 62) : This is the old pronunciation of Ind, or rather, 
as in the Folio, Inde. Fairfax's Tasso, B. v, st. Hi, 'And kill their kings from Egypt 
unto Inde,' rhyming with mind and inclined; and so B. vii, st. \x\x,Jinde — Inde — binde. 
Spenser, Faerie Queene, B. i, C. v, st. iv, Ynd [Ind), rhyming with bynd and assynd. 
And so C. v, st. ii, behind, unkind, find, Ynd. Drayton, Poly-olbion, Song ii, ' ships 
That from their anchoring bays have travelled to find Large China's wealthy realmes, 
and view'd the either Inde.' Sylvester's Dubartas, ii. ii. ii. ed. 1641, p. 124, * More 
golden words, than in his crown there shin'd Pearls, diamonds, and other gems of 
Inde.' Carew, ed. Clarke, cxxi, p. 164, • Go I to Holland, France, or furthest Inde, 
I change but only countries, not my Blind.' Did not Milton thus pronounce it. Par 

ACT ill,] AS YOU LIKE IT 141 

Let no face bee kept in mind, 93 

but the fair e of Rofalinde. 

Clo. He rime you fo, eight yeares together ; dinners, 95 

and fuppers, and fleeping hours excepted : it is the right 
Butter-womens ranke to Market 97 

94. faire of] moft fair F 3 F 4 , Rowe i. Var. '21, Cald. Knt, Sing. Hal. Ktly 

face of Rowe ii + , Cap. Dyce iii, Huds. Coll. iii. 

fair face of Ktly conj. 97. ranke"] rate Han. Johns. Steev. 

97. womenr\ woman's Johns. Stecv. Mai. canter Cartwright. 

Z, ii, 2 ? — ' High on a throne of royal state, that far Outshone the wealth of Ormus or 
of Ind.' Wright : In Levis Lai. L. IV, iii, 222, • Inde ' rhymes with ' blind.' 

91. Linde] Steevens: That is, most fairly delineated. Whiter: The most 
beautiful tines or touches exhibited by art are inferior to the natural traits of beauty 
which belong to Rosalind. 

93, 94. face . . . faire] Steevens : ' Fair ' is beauty, complexion. Compare 
Lodge's Novel: 'Then muse not nymphes, though I bemone The absence of faire 
Rosalynde, Since for her faire there is fairer none.' [See Appendix, Rosalyndes 
Description ; in Rosader's Third Sonnet ' faire ' is four times used in the sense of 
beauty. Walker (Crit. i, 327) proposed to read/atr in line 93; Dyce, who followed 
Rowe in reading face in line 94, objected to it on account of ' fairest ' just above. Both 
changes, Rowe's and Walker's, are plausible and attractive, but we ought always reso- 
lutely to set our fair faces against any change which is not imperatively demanded ; 
as Dr Johnson says, the compositors who had Shakespeare's text before them are more 
likely to have read it right than we who read it only in imagination. — Ed.] 

96. right] True, exact, downright. See line 119, post, 'the right vertue of the 

97. ranke] Grey (i, 180): A friend puts the qu. If 'butter-woman's rant a* 
market ' might not be more proper. Capell (p. 61) : ' Rank ' means the order 
observ'd by such women ; travelling all in one road, with exact intervals between 
horse and horse. Steevens : The sense designed might have been, it is such wretched 
rhyme as the butter-woman sings as she is riding to market. So, in Churchyard's 
Charge, 1580, 'And use a kinde of riding rime.' Again in his Farewell from the 
Courte : 'A man maie, says he, use a kinde of ridyng rime.' [Steevens also refers 
to the Scotch ratt rime, which Jamieson, s. v., defines as ' any thing repeated by rote, 
especially if of the doggerel kind.'] Henley : The clown is here speaking in ref- 
erence to the ambling pace of the metre, which, after giving a specimen of, to prove 
his assertion, he affirms to be ' the very false gallop of verses.' Malone : A passage 
in All's Well, IV, i, 44 : ' Tongue, I must put you into a butter-woman's mouth, and 
buy myself another of Bajazet's mule, if you prattle me into these perils,' once induced 
me to think that the volubility of the butter-woman selling her wares at market was 
alone in our author's thoughts, and that he wrote • rate at market ' [which is a modi- 
fication of the emendation proposed by Grey's ' friend.' — Ed.] ; but I am now per- 
suaded that Hanmer's emendation is right. The hobbling metre of these verses (says 
Touchstone) is like the ambling, shuffling pace of a butter-woman's horse, going to 
market. The same kind of imagery is found in / Hen. IV: III, i, 134 : * mincing 
poetry; 'Tis like the forced gait of a shuffling nag.' Whiter (p. 30) : If rate con. 

144 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. tt. 

[Butter-womens ranke to Market] 
veys a sense suitable to the occasion, ' rank ' will certainly be preferable ; as it 
expresses the same thing with an additional idea; and perhaps the very idea in 
which the chief force of the comparison is placed. ' The right Butter-women's rank 
to market' means the jog-trot rate (as it is vulgarly called) with which Butter- women 
uniformly travel one after another in their road to market ; in its application to Orlan- 
do's poetry, it means a set or string of verses in the same coarse cadence and vulgar 
uniformity of rhythm. Caldecott : In the same sense we have, ' The rank of 
oziers by the murmuring stream.'— IV, iii, 83. [To Steevens's instances of riding 
rhymes Caldecott adds from Puttenham's Arte of English Poesie, p. 76, ed. Arber :] 
■ Chaucer's other verses of the Canterbury Tales be but riding ryme, neuerthelesse very 
well becomming,' &c. [Guest {Hist, of Eng. Rhythms, vol. ii, p. 238) says : • The 
metre of five accents with couplet rhyme, may have got its earliest name of • riding 
rhyme ' from the mounted pilgrims of the Canterbury Tales.' — Ed.] Knight : We 
think that Winter's explanation is right; and that Shakespeare, moreover, had in 
mind the pack-horse roads, where one traveller must follow another in single rank. 
Walker {Crit. iii, 62): Not, I think, 'rhyme' (rime — ranke), on account of the 
repetition. [This I do not understand. — Ed.] At any rate, rank is wrong. [To 

this Lettsom adds the following foot-note :] ' Rank,' no doubt, is rank nonsense 

Hanmer's rate seems to me the genuine word. Even Whiter pays it an involuntary 
homage, when he explains rani as ' the jog-trot rate with which butter-women uni- 
formly travel one after another in their road to market ' ; [This shows that Lettsom had 
not looked up Winter's note in the original, but had taken the final sentence, which 
alone is given in the Var. of '21. — Ed.] 'one after another' is added to save 'rank,' 
as if rani meant fie. Butter-women, going each from her solitary farm to the nearest 
market-town, would travel most of their way alone, and the critics, I suspect, would 
never have dreamt of drawing them up in rank or file, if they had not had a conjec- 
ture to attack. [Dyce, after quoting this note, quietly adds « For my own part, I think 
rank ' the true reading.] Halliwell : The term ' rank ' is of constant occurrence 
in the sense of range, line, file, order ; in fact, to [sic~\ any things following each other. 
Thus Browne, Britannia's Pastorals, speaks of trees 'circling in a ranke.' The 
more common meaning is row. ' Range all thy swannes, faire Thames, together on a 
rancke.' — Drayton's Shepherd's Garland, 1593. ' There be thirty egges laide in a 
rancke, every one three foote from another.' — Hood's Elements of Arithmeticke, 1596. 
' Short be the rank of pearls circling her tongue.' — Cotgrave's Wits Interpreter, 1671. 
Staunton : Whiter's explanation is not satisfactory. From a passage in Drayton's 
poem, The Shepherd's Sirena, it might br nferred that * rank ' was a familiar term 
for chorus or rhyme : ' On thy bank, In a t&u^, Let thy swans sing her.' And * but- 
ter-women's rank ' may have been only another term for verse which rhymed in coup- 
lets, called of old 'riding ryme.' Dyce {Gloss.) quotes this note of Staunton, and 
adds, ♦ but by " rank " Drayton assuredly means row.' Collier (ed. i) : ' Rank,' as 
Whiter observes, means the order in which they go one alter another, and therefore 
Shakespeare says, ' butter-women's,' and not butter-woman's, as it has been corrupted 
of late years. Wright : That is, going one after another, at a jog-trot, like butter- 
women going to market. This seems to be the meaning, if • rank ' is the true read- 
ing. It is open to the rather pedantic objection that it makes ' rank ' equivalent to 
file. But it may be used simply in the sense of order. I am inclined to consider 
rack to be the proper word, and I would justify this conjecture by the following quo- 
tations from Cotgrave's Fr. Diet. : 'Amble : f. An amble, pace, racke ; an ambling or 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT H5 

Rof. Out Foole. 98 

Clo. For a tafte. 

If a Hart doe lacke a Hinde, IOO 

Let him feeke out Rofalinde : 
If the Cat will after kinde, 

fo be fur e will Rofalinde : 
Wintred garments mufl be linde f 

fo tnufl flender Rofalinde : 105 

They that reap muflfheafe and binde, 

then to cart with Rofalinde, 
Sweelefl nut, hathfowrefl rinde t 

fuch a nut is Rofalinde. 
He that fweetefl rofe willfnde, 1 10 

mustfinde Loues pricke, & Rofalinde. 

This is the verie falfe gallop of Verfes, why doe you in- 
fect your felfe with them/ 1 13 

ioo-n 1. In sens. obsc. In re. kind*, quo Rosa, induta est, fortasse significatnr. 

cf. M.ofV. I, iii, 88. In re. limit, hoc — Ed. 
verbo congressus caninus significabatur, ICO. doe] doth Rowe+. 

v. Cotgrave, s. v. Ligner ; immo hodie 104. Wintred] F t , Cald. Knt, ColL i, 

verbum sic usum est. In re. cart, quaere Wh. i, Hal. Winter F S F 4 et cet. 
symbolum incontinentia; ? cf. ■ rascal bea- linde] lin'd F . 

die,' &c, Lear, IV, vi, 158, et Tarn. Shr. 108. nut] meat F^, Rowe. 

I, i, 55. In 11. 108, 109, vestimentum virile, 

racking pace; a smooth or easie gate.' 'Ambler. To amble, pace; racke; to go 
easily and smoothly away.' In Holme's Armoury (B. ii, c. 10, p. 150) ' rack ' is thus 
defined : ' Rack is a pace wherein the horse neither Trots or Ambles, but is between 
both.' [Since no change free from objections has been proposed, it seems to me 
safest to retain the original. — Ed.] 

102. Cat . . . kinde] Halliwell gives half a dozen instances of the use of ' this 
old proverbial phrase,' and more could be added. 

104. Wintred] White : See the following instance of the use of this participial 
adjective in a passage quoted from A Knack to Know a Knave [circa, 1590] by 
Collier in his History of Eng. Dram. Poetry ' [ii, 421, ed. 1879] : ' Now shepherds 
bear their flocks into the folds, And wint'red oxen, fodder'd in their stalls,' &c. 
Wright: Compare 'azured' in The Tempest, V, i, 43, and perhaps 'damask'd' in 
Sonnet cxxx, 5. [While fully agreeing with Grant White's opinion that « wintred ' is 
to be here preferred, I doubt the parallelism of his example. ' Wintred garments ' are 
exposed to the winter; * wint'red oxen ' are protected from the winter. — Ed.] 

112. false gallop] Malone: So in Nashe's \Foure Letters Confuted, p. 202, ed. 

Grosart] : < I would trot a false gallop through the rest of his ragged Verses, but that 

if I should retort his rime dogrell aright, I must make my verses (as he doth his) run 

hobling like a Brewers Cart vpon the stones, and obserue no length in their feete.' 


?46 AS YOU LIKE IT [act hi, sc il 

Rof. Peace you dull foole, I found them on a tree. 
Clo. Truely the tree yeelds bad fruite. f 15 

Rof. He graffe it with you, and then I {hall graffe it 
with a Medler : then it will be the earlieft fruit i'th coun- 117 

Hunter (i, 348) quotes as follows from Dictionnaire Raisonni d'Jfippiatriatu, &c. 
par M. Lafosse, 1776, i, 334 : - Galoper faux, se dit du cheval lorsqu' en galopant il 
leve la jambe gauche de devant la premiere, car il doit lever la droite la premiere.' 
[The phrase is thus understood, and still used, by horsemen at this day. — Ed.] 

112. infect] This is strong language — strong for the occasion and strong for the 
speaker. It is strange that this passage has escaped those who seem to think that 
Shakespeare wrote his plays solely for a chance to make local allusions* or to poke sly 
fun or worse at his contemporaries. Indeed, a very pretty case could be made out for 
them here, proving beyond a peradventure that Shakespeare is referring to Nashe's quar- 
rel with Gabriel Harvey, and here indicates in terms too plain to be misunderstood that 
he sympathised with Nashe. In this very paragraph in Nashe, quoted in the preced- 
ing note by Malone, where the unusual phrase ■ false gallop ' occurs (and mark, it is the 
ONLY TIME that either Shakespeare or Nashe uses it !) Nashe does not conclude his 
sentence without using the very identical, unusual, strong word that Touchstone uses 
here. After saying, as we have just seen, that his verses would ' obserue no length in 
their feet,' he goes on to say, ■ which were absurdum per absurdius, TO INFECT my 
vaine with his imitation.' Surely the case is clear that Shakespeare, by using ■ false 
gallop' and 'infect,' is alluding to Nashe. Can mortal man desire better proof? 
Here in one and the same paragraph we have these two unusual words! As 
Chief Justice Kenyon, whose classical quotations sometimes lacked the exactest 
parallelism, is said to have been wont to say : ■ Gentlemen, the case is as clear as the 
nose on your face ; latet angtiis in herbd.' — Ed. 

116. graffe] Skeat (j. v.): The form graft is corrupt, and due to a confusion 
with graffed, which was originally the past participle of ■ graff,' Shakespeare has 
grafted, Macb. IV, iii, 51 ; but he has rightly also 'graft' as a past participle, Rich. 
Ill : III, vii, 127. The verb is formed from the substantive graff, a scion. Old 
French, graffe, grafe, a style for writing with a sort of pencil ; whence French, greffe, 
' a graff, a slip or young shoot.' — Cotgrave ; so named from the resemblance of the 
cut slip to the shape of a pointed pencil. Similarly, we have Lat. grapkiolum (1), a 
small style; (2), a small shoot, scion, graff. 

117. Medler] Beisly (p. 32) : The Mespilus germanica, a tree, the fruit of which 
is small, and in shape like an apple, but flat at the top, and only fit to be eaten when 
mellow or rotten. Eli.acombe (p. 123) : The medlar is a European tree, but not a 
native of England ; it has, however, been so long introduced as to be now completely 
naturalised, and is admitted into the English flora. Chaucer gives it a very promi- 
nent place in his description of a beautiful garden ; and certainly a fine medlar tree 
' ful of blossomes ' is a handsome ornament on any lawn. Shakespeare only used the 
common language of his time when he described the medlar as only fit to be eaten 
when rotten. But, in fact, the medlar when fit to be eaten is no more rotten than a 
ripe peach, pear, or strawberry, or any other fruit which we do not eat till it has 
reached a certain stage of softness. There is a vast difference between a ripe and a 
rotten medlar, though it would puzzle many of us to say when a fruit (not a medlar 
only) is ripe, that is, fit to be eaten. These things are matters of taste and fashion, 
and it is rather surprising to find that we are accused, and by good judges, of eating 

kcr in, sc. u.] AS YOU LIKE IT 147 

try : for you'l be rotten ere you bee halfe ripe, and that's 1 18 
the right vertue of the Medler. 

Clo. You haue faid : but whether wifely or no, let the 1 2c 
Forreft iudge. 

Enter Celia with a writing. 
Rof. Peace, here conies my fitter reading, ftand afide. 
Cel. Why Jhould this Defert bee y 

for it is vnpeopled ? Noe : 125 

Tonges He hang on euerie tree, 

thatjhall ciuill fayings Jhoe. 127 

121. Forre/f\ Forester Warb. a desert Rowe et cet. 

122. Scene V. Pope+. 124, 125. bee,... vnpeopled?] be?.. 
124. Cel.] Cel. [reads] Dyce, Cam. unpeopled. Rowe. be ?... unpeopled 7 'Cap. 

Defert] F 3 F 4 , Knt, Hal. Defart 126. Tonges] Tongs F 3 F 4 . 

F,. desert silent Tyrwbitt, Steev. Mai. 127. Jhoe] (how F 4 . 

peaches when rotten rather than ripe. * The Japanese always eat their peaches in an 
unripe state .... they regard a ripe peach as rotten.' 

117. be] Dyce (ed. iii) : 'Read bear; for "it" refers to the tree that is to be 
graffed.' — W. N. Lettsom. 

117. earliest] Steevens: Shakespeare seems to have had little knowledge in 
gardening. The medlar is one of the latest fruits, being uneatable till the end of 
November. Douce (i, 302) : If a fruit be fit to be eaten when rotten, and before it 
be ripe, it may in one sense be termed the earliest. Collier (ed. ii) : If the medlar 
were graffed with the forwardness of the clown, instead of being one of the latest, it 
would be ' th' earliest fruit i' the country,' and rotten before it was half ripe. 

124-153. Halliwell prints this in staves of eight, which, in a modernised edition, 
is, I think, good. — Ed. 

124. Tyrwhitt: Although the metre may be assisted by reading ' a desert,' the 
sense still is defective ; for how will the * hanging of tongues on every tree ' make <t 
less a desert ? I am persuaded we ought to read, ' Why should this desert silent be ?" 
Whiter : The old reading, I believe, is genuine. Surely the same metaphor has 
power to people woods which is able to afford them speech. See what Dr Johnson 
says in the following note on ' civil sayings.' If the metre should be thought defect- 
ive, ' why ' may be read as a dissyllable. Let the reader repeat the line with a gentk 
pause upon ' why,' and he will find no reason to reject it for deficiency of metre. 
Knight : The absence of people, says the sonneteer, does not make this place desert, 
for I will hang tongues on every tree, that will speak the language of civil life. Desert 
is here an adjective opposed to civil. Dyce (ed. i) : As if ■ Why should this desert 
be ?' could possibly mean anything else than ' Why should this desert exist ?' [Change 
teems unavoidable, and Rowe's is less violent than any other. Qu. deserted? — Ed.1 

125. for] For instances of ' for' in the sense of because, see Abbott, § 151. 

127. civill] Johnson : Hera used in the same sense as when we say civil wisdom 
or civil life, in opposition to a solitary state or to the state of nature. This desert 
shall not appear unpeopled, for every tree shall teach the maxims or incidents of social 
life. Steevens : Civil ' is not designedly opposed to solitary. It means only grave 

J4S AS VOLT LIKE IT [act hi, sc. ii. 

Some, how brief e the Life of man 1 28 

runs his erring pilgrimage, 
That the fir etching of a fpan, 1 30 

buckles in his fumme of age. 
Some of violated vowes, 

twixt the foules of friend, and friend; 
But vpon the fairefl bowes, 

or at euerie fentence end', 135 

Will I Rofalinda write, 

teaching all that reade, to know 
The quinteffence of euerie fprite, 

heauen would in little fhow. 1 39 

131. buckles] bucklefs F 4 . 138. The] This F 3 F 4 , Rowe + . 

135. or] And Ktly. 

or solemn. [For this meaning, which, 1 think, is the right one here, many examples 
could be adduced. The only definitions, in fact, which Dyce gives of ' civil ' are 
'sober, grave, decent, solemn,' a range of meaning unaccountably overlooked by 
Schmidt, who gives as the meaning of this passage, ' decent, well-mannered, polite.' 
Scarcely enough weigbt has been given, I think, by recent editors to this shade of 
meaning ; not that ' civil ' does not here also include the idea of civilisation or of 
social life as opposed to ' desert ' ; but that it also involves the lover's melancholy is 
shown in the sigh over the shortness of life, man's erring pilgrimage, and the violated 
vows of friends. These, we are expressly told, were to be the ' civil sayings ' which 
would be hung on every tree. — Ed.] 

129. erring] Wright : Wandering; not used here in a moral sense. See Ham. I, 
i, 154: 'The extravagant and erring spirit.' The word occurs in its literal sense, 
though with a figurative reference, in Isaiah xxxv, 8 : ' The wayfaring men, though 
fools, shall not err therein.' For ' wandering stars ' in the Authorised Version of Jude 
13, the Wiclifite versions have ■' erringe steeres.' [For ' his ' we should now use its."] 

130. span] Wordsworth (p. 147) : As the Psalmist complains, 'Thou hast made 
my days as it were a span long.'— xxxix, 6, Prayer Book Version. 

135. sentence end] Abbott, § 217 : The possessive inflection in dissyllables end- 
ing in a sibilant sound is often unexpressed both in writing and in pronunciation. 

138. quintessence] ' Quinta essentia est spirituals et subtilis quasdam substantia, 
extracta ex rebus, per separationem, a quatuor elementis, differens realiter ab ejus 
essentia, ut aqua vita, spiritus vini,' &c. — Minsheu, Guide Into Tongues, 1617. 
Wright : The fifth essence, called also by the mediaeval philosophers the spirit or 
soul of the world, ' whome we tearme the quinticense, because he doth not consist of 

the foure Elementes, but is a certaine fifth, a thing aboue them or beside them 

This spirit doubtlesse is in a manner such in the body of the world, as ours is in mans 
body ; For as the powers of our soule, are through the spirit giuen to the members ; 
SO the vertue of the soule of y* world is by the quintecense spread ouer all, for noth- 
ing is found in all the world which wanteth the sparke of his vertue.' — Batman vppon 
Bartholome, fol. 173, a. 

139. in little] Malone : The allusion is to a miniature portrait. The current 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 149 

Therefore heauen Nature charg'd, 140 

that one bodie Jhould be filVd 
With all Graces wide enlarg'd, 

nature prefently diJliWd 
Helens cheeke,but not his fieart, 

Cleopatra's Maiejlie : 145 

Attalanta's better party 

fad Lucrecia's. Modeflie. 147 

140. charg'd] chang'd Ff. 144. cheeke] cheeks F 3 F V Rowe*. 

142. all] all the Rowe L his] Ff. her Rowe. 

wide enlarg'd] wide-enlarged heart] heare F 4 . 

Dyce, Cam. 147. Lucrecia's'] Lucretiaes F s . Lt* 

enlarg'd,] enlarg'd ; Rowe. eretia's F 4 . 

phrase in our author's time was ' painted in little? STEEVENS : So in Ham. II, ii, 
383 : ' give twenty, forty, fifty, a hundred ducats apiece for his picture in little.' [The 
train of thought here is so decidedly astrological, beginning with ' quintessence ' and 
continuing through • distillation ' to a ' heavenly synod,' that it is possible that ' in 
little ' may here refer to the microcosm, the ' little world of man,' to which the Gen- 
tleman refers in Lear, III, \, 10. Where ' in little ' elsewhere refers to miniatures, I 
think Shakespeare generally couples with it the , idea of a ■ picture ' or of * drawing.' 

140, &c. Johnson : From the picture of Apelles, or the accomplishments of Pan- 
dora: Havd£)p7p>, brt ir&vrec 'OXi/fiiria d&fiar' i^ovreg Aupov idApqoav. — [Hesiod, 
Erga, 70]. So in the Temp. Ill, i, 48 : « but you, O you, So perfect and so peerless, 
are created Of every creature's best !' Caldecott cites : ' Of all complexions the 
cull'd sovereignty Do meet, as at a fair, in her fair cheek ; Where several worthies 
make one dignity.' — Love's Lab. L. IV, iii, 234. 

142. wide enlarg'd] 'Spread through the world' is given by Schmidt as the 
equivalent of this phrase, which I doubt. Doas it not refer to the magnitude of the 
graces with which Heaven had commanded Nature to fill one body ? — Ed. 

146. Attalanta's better part] Johnson was the first to start a discussion which 
has not, to this hour, subsided. He said : I know not well what could be the ' better 
part ' of Atalanta here ascribed to Rosalind. Of the Atalanta most celebrated, and 
who therefore must be intended here where she has no epithet of discrimination, the 
' better part ' seems to have been her heels, and the worse part was so bad that Rosa- 
lind would not thank her lover for the comparison. There is a more obscure Ata- 
lanta, a huntress and a heroine, but of her nothing bad is recorded, and therefore I 
know not which was her ' better part.' Shakespeare was no despicable mythologist, 
yet he seems here to have mistaken some other character for that of Atalanta. Tol- 
LET : Perhaps the poet means her beauty and graceful elegance of shape, which he 
would prefer to her swiftness. But cannot Atalanta's ' better part ' mean her virtue or 
virgin chastity, with which Nature had graced Rosalind ? In Holland's Plinie, bk. 
xxxv, chap. 3, we find it stated that ' at Lanuvium there remaine yet two pictures of 
lady Atalanta, and queen Helena, close one to the other, painted naked, by one and 
the same hand : both of them are for beauty incomparable, and yet a man may dis- 
cerne the one of them [Atalanta] to be a maiden, for her modest and chaste counte- 

150 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. ii. 

[Attalanta's better part] 
nance.' Farmer : I suppose Atalanta's ' better part ' is her wit, i. e. the swiftness of 
her mind. Malone : Dr Fanner's explanation may derive some support from a sub- 
sequent passage [lines 269, 270, post"]. It is observable that the story of Atalanta in 
Ovid's Metamorphoses is interwoven with that of Venus and Adonis, which Shake- 
speare had undoubtedly read. Thus, Golding's translation [bk. x, p. 132, ed. 1567] : 
'And hard it is to tell Thee whither she did in footemanshippe or beawty more excell.' 
'And though that shee Did fly as swift as arrow from a Turkye bowe : yit hee More 
woondred at her beawtye than at swiftnesse of her pace Her ronning greatly did 
augment her beawtye and her grace. [In his ed. 1790, Malone suggested that Ata- 
lanta's lips were her better part, because in Marston's Insatiate Countess he found the 
reference, ' Those lips were hers that won the golden ball ' ; evidently forgetting, as 
Wright says, that the allusion there was to Venus. This suggestion was withdrawn. — 
Ed.] Steevens : It may be observed that Statius also, in his sixth Thebaid, has con- 
fcmnded Atalanta, the wife of Hippomanes, with Atalanta, the wife of Pelops. After 
all, I believe that 'Atalanta's better part ' means only the best part about her, such as 
was most commended. [Which is'not altogether unlike Lincoln's well-known saying, 
that ' for those who like this kind of thing, this kind of thing is what they would 
like ' ; what was ' the best part about • Atalanta is exactly what we are trying to find 
out. — Ed.] Whalley : I think this stanza was formed on an old tetrastich epitaph 
which I have read in a country churchyard : ' She who is dead and sleepeth in this 
tomb, Had Rachel's comely face, aud Leah's fruitful womb: Sarah's obedience, 
Lydia's open heart, And Martha's care, and Mary's better part.' Whiter, to whom 
this passage offers a notable instance of the truth of his theory as to the association of 
ideas, devotes nearly nineteen octavo pages to its elucidation, whereof the following is 
a digest : It has been remarked that Shakespeare has himself borrowed many of his 
images from prints, statues, paintings, and exhibitions in tapestry ; and we may observe 
that some allusions of this sort are to be found in the play before us, and especially in 

those places which describe the beauty of Rosalind I have always been firmly 

persuaded that the imagery which our Poet has selected to discriminate the more 
prominent perfections of Helen, Cleopatra, Atalanta, and Lucretia was not derived 
from the abstract consideration of their general qualities ; but was caught from those 
peculiar traits of beauty and character which are impressed on the mind of him who 
contemplates their portraits. It is well known that these celebrated heroines of 
romance were, in the days of our Poet, the favourite subjects of popular representa- 
tion, and were alike visible in the coarse hangings of the poor and the magnificent 
arras of the rich. In the portraits of Helen, whether they were produced by the skil- 
ful artist or his ruder imitator, though her face would certainly be delineated as emi- 
nently beautiful, yet she appears not to have been adorned with any of those charms 
which are allied to modesty ; and we accordingly find that she was generally depicted 
with a loose and insidious countenance, which but too manifestly betrayed the inward 
wantonness and perfidy of her heart. [Shelton's Don Quixote, Part ii, p. 480, is here 
cited in proof] With respect to the 'majesty of Cleopatra' it may be observed that 
this notion is not derived from classical authority, but from the more popular storehouse 

of legend and romance I infer, therefore, that the familiarity of this image was 

impressed both on the Poet and his reader from pictures and representations in tapes- 
try, which were the lively and faithful mirrors of popular romances. Atalanta, we 
know, was considered likewise by our ancient poets as a celebrated beauty j and we 
may be assured therefore that her portraits were everywhere to be found. . . Since 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 151 

[ Attalanta's better part} 
the story of Atalanta represents that heroine as possessed of singular beauty, zealous 
to preserve her maidenliness even with the death of her lovers, and accomplishing 
her purposes by extraordinary swiftness in running, we may be assured that the skill 
of the artist would be/employed in displaying the most perfect expressions of virgin 
purity, and in delineating the fine proportions and elegant symmetry of her person. 
.... Let us suppose, therefore, that the portraits of these celebrated beauties, Helen, 
Cleopatra, Atalanta, and Lucretia, were delineated as I have above described, that in 
the days of Shakespeare they continued to be the favorite subjects of popular repre- 
sentation, and that consequently they were familiarly impressed on the mind of the 
Poet and on the memory of his audience. Let us now investigate what the bard, or 
the lover, under the influence of this impression, would select as the better parts of 
these celebrated heroines, which he might wish to be transferred to his own mistress 
as the perfect model of female excellence. In contemplating the portrait of Helen 
he is attracted only by those charms which are at once the most distinguished, and at 
the same time are the least employed in expressing the feelings of the heart He 
wishes therefore for that rich bloom of beauty which glowed upon her cheek, but he 
rejects those lineaments of her countenance which betrayed the loose inconstancy of 
her mind — the insidious smile and the wanton brilliancy of her eye. Impressed with 
the effect, he passes instantly to the cause. He is enamoured with the better part of 
the beauty of Helen ; but he is shocked at the depravity of that heart, which was too 
manifestly exhibited by the worse. To convince the intelligent reader that ' cheek* is 
not applied to beauty in general, but that it is here used in its appropriate and orig- 
inal sense, we shall produce a very curious passage from one of our author's Sonnets, 
by which it will appear that the portraits of Helen were distinguished by the con- 
summate beauty which was displayed upon her cheek ; ' Describe Adonis, and the 
counterfeit (»'. e, picture) Is poorly imitated after you. On Helen's cheek all art of 
beauty set, And you in Grecian tires are painted new.' — Sonnet 53 In survey- 
ing the portrait of Atalanta, and in reflecting on the character which it displayed, the 
lover would not find it difficult to select the better part both of her mind and of her 
form, which he might wish to be transfused into the composition of his mistress. He 
would not be desirous of that perfection in her person which contributed nothing to 
the gratification of his passion, and he would reject that principle of her soul which 
was adverse to the object of his wishes. He would be enamoured with the fine pro- 
portions and elegant symmetry of her limbs ; though his passion would find but little 
reason to be delighted with the quality of swiftness with which that symmetry was 
connected. He would be captivated with the blushing charms of unsullied virginity ; 
but he would abhor that unfeeling coldness which resisted the impulse of love, and 
that unnatural cruelty which rejoiced in the. murder of her lovers. The Poet lastly 
wishes for the modesty of the sad Lucretia, that firm and deep-rooted principle of 
female chastity which is so visibly depicted in the sadness of her countenance, and 
which has rendered her through all ages the pride and pattern of conjugal fidelity. 
Such then are the wishes of the lover in the formation of his mistress, that the ripe 
and brilliant beauties of Helen should be united to the elegant symmetry and virgin 
graces of Atalanta, and that this union of charms should be still dignified and enno- 
bled by the majestic mien of Cleopatra and the matron modesty of Lucretia. [Whiter 
concludes by pointing out the allusion to a picture, involved in * little,' line 139, and 
the term of painting, in ' touches ' in line 151.] Caldecott : From the use of it in 
Quarles's Argalus and Parthenia, it has been suggested that this might have been * 

152 AS YOU LIKE IT [act in, sc. ii. 

[ Attalanta's better part] 
well-understood phrase for works of high excellence : * No, no, 'twas neither brow, 
nor lip, nor eye, Nor any outward excellence urg'd me, why To love Parthenia. 
'Twas her better part (Which mischief could not wrong) surpriz'd my heart' Hal- 
LIWELL : The expression ' better part ' is a very common one in works of the six- 
teenth and seventeenth centuries, used in the sense of the soul or mind, or sometimes 
for the head, the seat of the intellect or souL Its exact meaning in the present line 
is somewhat obscure, but it probably refers to the chaste mind of the beautiful Ata- 
lanta. Knight quotes certain paragraphs from Whiter which are included in those 
given above. Collier has no note on the passage. Singer says nothing new. 
Staunton (in a note on Macb. V, viii, 18 : 'it hath cow'd my better part of man ') : 
Atalanta's better part was not her modesty ', nor her heels, nor her wit, but simply her 
spiritual part. The old epitaph quoted by Whalley almost proves, although he was 
apparently unconscious of the meaning, that ' better part ' signified the immortal, the 
intelligent part. But the following lines from Overbury's Wife places this beyond 
doubt : ■ Or rather let me Love, then be in love; So let me chuse, as Wife and Friend 
to finde, Let me forget her Sex, when I approve; Beasts likenesse lies in shape, but 
ours in minde; Our Soules no Sexes have, their Love is cleane, No Sex, both in the 
better part are men? The Italics are the author's. [Sig. D 2, ed. 1627.] Dyce says 
the expression is ' common enough,' but oners nothing new in way of explanation. 
The Cowden-Clarkes think that Atalanta's beauty, reticence, and agility form her 
' better part' Hudson : The ' better part ' would refer to Atalanta's exquisite sym- 
metry and proportion of form; and Orlando must of course imagine all formal, as 
well as all mental and moral graces, in his ' heavenly Rosalind.' Wright : Whiter's 
opinion that Shakespeare may have had in mind pictures or tapestry may well have 
been the case, and it is known that cameos representing classical subjects were much 
in request [In a letter to me in 1877 the late A. E. Brae says : ■ My own interpre- 
tation, unpublished except now to you, is that the allusion is Meleager's Atalanta of 
epicene loveliness, half boy, half girl, with whom Meleager fell in love at first sight, 
just as Orlando did with Rosalind. The "better part" may be either Atalanta's 
feminine beauty as contrasted with her boyish beauty, or it may be her loveliness as 
contrasted with her equipment in huntress fashion. After the description of which, in 
Ovid's Meta. lib. vfii, comes: "Talis erat cultus ; facies quam dicere vere Virgineam 
in puero, puerilem in virgine posses." Now, had not Rosalind, even before she donned 
male attire, this double character of beauty ? .... It may be objected that Orlando 
did not know when he was versifying that Rosalind was in boy's dress, but Shake- 
speare knew it, and the audience knew it, and it is but a very slight discrepancy or 
oversight compared with the suggestion of " agility " which is nowhere even hinted 

at as attributable to Rosalind Should you think the interpretation here suggested 

as too abstruse, I should substitute this : that Atalanta's subsequent eager susceptibil- 
ity to love from Hippomanes and Meleager might well be called her better part, as 
opposed to her former insensibility and cruelty in outpacing and then slaughtering her 
lovers.' To me both of these interpretations are somewhat too refined ; the former 
Brae himself adequately condemns by referring to the anticipation involved in it 
Atalanta wished to remain unwedded not from any love of maidenhood, but simply 
because the oracle had told her that marriage would prove fatal to her, as it did. It 
was her physical beauty which attracted her lovers and made them prefer death, to 
life without her. Staunton's explanation is hardly specific enough ; her ' immortal 
part ' she shared in common with the other three types. Her * better part • was, I 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT r$3 

Thus Rofalinde of manie parts, 148 

by Heauenly Synode was deuisfd, 
Of tnanie faces y eyes, and hearts, 150 

to haue the touches deereft prifd. 
Heauen would that fhee thefe gifts fhould haue t 

and I to Hue and die herflaue. 

Rof. O mod gentle Iupiter, what tedious homilie of 154 

154. Iupiter,'] Jupiter, F S F 4 . Juniper I Warb. pulpiier! Spedding, Cam. Glo. Cla. 

think, her physical, personal charms. Nature's distillation resulted in Helen's face, 
Cleopatra's bearing, Atalanta's form, and Lucretia's modesty. — Ed.] 

147. Lucrecia's] The spelling in F 3 , ' Lucretiaes,' if it be phonetic, which is not 
unlikely, exactly reproduces the New England pronunciation of to-day among 
thoroughbred Yankees. I have heard from college professors Cubae, stigmae, &c. for 
Cuba, stigma. See also what White says about ' lectors,' line 336, post. — Ed. 

150. Wright: Shakespeare may have remembered the story of Zeuxis as told by 
Pliny (xxxv, 9, trans. Holland), ' that when hee should make a table with a picture 
for the AgrigentineSj'to be set up in the temple of Iuno Lacinia, at the charges of the 
citie, according to a vow that they had made, hee would needs see all the maidens 
of the citie, naked ; and from all that companie hee chose five of the fairest to take 
out as from severall patterns, whatsoever hee liked best in any of them ; and of all 
the lovely parts of those five, to make one bodie of incomparable beautie.' 

151. touches] Johnson: The features; les traits. [See V, iv, 31.] 

152, 153. should . . . and I to Hue] Wright: The construction is loose, although 
the sense is clear. We may regard the words as equivalent to ' And that I should 
live,' &c. } or supply some verb from * would ' in line 152, as if it were either « And I 
would live,' or « am willing to live,' &c. Abbott refers to this passage in § 416, as 
an instance of where ' construction is changed for clearness.' ' Here " to " might be 
omitted, or " should " might be inserted instead, but the omission would create ambi- 
guity, and the insertion would be a tedious repetition.' See also a parallel construction 
in V, iv, 25, 26. For other instances where ' I ' is used before an infinitive, see 
Abbott, §216. 

154. Iupiter] Spedding's emendation, pulpiter, adopted by the Cambridge Edi- 
tors and by Dyce in his Second Edition, but abandoned in his Third, is plausible and 
alluring. It is the word of all words to introduce the train of thought that follows, 
with which ' Jupiter ' has no connection. This addition of an -er to a noun in order 
to change it to an agent, like • moraler' in Othello, 'justicer' in Lear, &c, is, as we 
all know, thoroughly Shakespearian. Moreover • Iupiter ' is not printed in Italics as 
though it were a proper name, to which Wright calls attention, and as it is printed in 
the only other place where it is used in this play, II, iv, 3 ; which adds to the likeli- 
hood that it is here a misprint. All these considerations are clamorous for Sped- 
ding's pulpiter. But, on the other hand the text is clear without it ; once before 
Rosalind has appealed to ' Jupiter,' and to use this mouth-filling oath, which is * not 
dangerous,' may have been one of her characteristics, as certainly the use of expletives 
in general is. Although « Jupiter ' is not elsewhere printed in Roman, yet « Jove ' is, 
and in this very scene, line 231 ; and so also is * Judas ' in III, iv, 10. Pulpiter can 

154 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. fi. 

Loue haue you wearied your parifhioners withall, and 155 
neuer cri'de, haue patience good people. 

Cel. How now backe friends : Shepheard, go off a lit- 
tle : go with him firrah. 

Clo. Come Shepheard, let vs make an honorable re- 
treit, though not with bagge and baggage, yet with 160 
fcrip and fcrippage. Exit. 

Cel. Didft thou heare thefe verfes? 

Rof. O yes, I heard them all, and more too, for fome 
of them had in them more feete then the Verfes would 
beare. 165 

Cel. That's no matter : the feet might beare y verfes. 

Rof. I, but the feet were lame, and could not beare 
themfelues without the verfe,and therefore flood lame- 
ly in the verfe. 

Cel. But didft thou heare without wondering, how 170 
thy name mould be hangM and carued vpon thefe trees ? 

Rof. I was feuen of the nine daies out of the wonder, 172 

156. cri'de] cride, have your parifh- Cap. Steev. Mai. back, friends. Coll. 
tones withall, and never cri'de, F 2 . Back, friends / Wh. Cam. 

157. How now] How now I ' Ff. How 162. Scene VI. Pope +. 

now / Theob. | *7 2 - Me wonder] wonder Ff, Rowe+, 

backe friends:] back -friends ! Cap. 
Theob. Han. Warb. Johns, backfriends ? 

hardly be called an emendation ; there is no obscurity which amounts to a defect. 
It is an improvement, and against verbal improvements, which it is far from impossible 
to make in Shakespeare's text, we should, I think, acquire and maintain a dogged 
habit of shutting our eyes and closing our ears. See IV, iii, 1 9. — Ed. 
168. without] That is, outside of the verse. 

171. should] Abbott, §328: There is no other reason for the use of 'should' 
in this line than that it denotes a statement not made by the speaker (compare sollen 
in German). Should seems to denote a false story in George "Fox's Journal: ' From 
this man's words was a slander raised upon us that the Quakers should deny Christ,' 
p. 43 (edition 1765). 'The priest of that church raised many wicked slanders upon 
me : " That I rode upon a great black horse, and that I should give a fellow money 
to follow me when I was on my black horse." ' ' Why should you think that I 
should woo in scorn.' — Mid. N. D. Ill, ii, 122. Wright: 'Should' is frequently 
used in giving a reported speech. Thus in Jonson, T/ie Fox, II, i : 'Sir Politick. I 
heard last night a most strange thing reported By some of my lord's followers, and I 
long To hear how 'twill be seconded. Peregrine. What was 't, sir ? Sir. P. Marry, 
sir, of a raven that should build In a ship royal of the king's ' [p. 202, ed. Gifford]. 

172. seuen . . . nine] Capell (p. 61) : It is still a common saying amongst us, 
that a wonder lasts nine days ; seven of which, says Rosalind, are over with me, for 
I have been wondering a long time at some verses that I have found. 

act in, SC. ii.] AS YOU LIKE IT 155 

before you came : for looke heere what I found on a 173 

Palme tree; I was neuer fo berim d fince Pythagoras time 

that I was an Irifh Rat, which I can hardly remember. 175 

174. Pythagoras] Pyl/iagoras's Rowel Pythagoras' Cap. 

174. Palme tree] Steevens: A 'palm-tree' in the forest of Arden is as much 
out of place as the lioness in a subsequent scene. Caldecott : Bulleyn in his Booke 
of Compounds, 1562, p. 40 [speaks of] 'the kaies or woolly knottes, growing upon 
sallowes, commonly called palmes.' Brand {Pop. Ant. i, 127, ed. Bohn) : It is still 
customary with our boys, both in the south and north of England, to go out and gather 
slips with the willow-flowers or buds at this time [i. e. Palm Sunday]. These seem to 
have been selected as substitutes for the real palm, because they are generally the 
only things, at this season, which can be easily procured in which the power of vege- 
tation can be discovered. It is even yet a common practice in the neighborhood of 
London. The young people go a-palming , and the sallow' is sold in London streets 
for the whole week preceding Palm Sunday, the purchasers commonly not knowing 
the tree which produces it, but imagining it to be the real palm, and wondering that 
they never saw it growing ! HALLIWELL {Archaic Diet. s. v. Palm) : Properly exotic 
trees of the tribe Palmacea ; but among our rustics it means the catkins of a delicate 
species of willow gathered by them on Palm Sunday. ' Palme, the yelowe that grow- 
eth on wyllowes, chatton.' — Palsgrave, 1 530. Wright : As the forest of Arden is taken 
from Lodge's Novel, it is likely that the trees in it came from the same source. This 
is certainly the case with the 'tuft of olives' in III, v, 78. Lodge's forest was such 
as could only exist in the novelist's fancy, for besides pines, beech trees, and cypresses, 
there were olives, figs, lemons, and citrons, pomegranates, and myrrh trees. The 
palm is mentioned, but not as a forest tree, and only in figures of speech ; as, for 
example : • Thou art old, Adam, and thy haires waxe white ; the palme tree is alreadie 
full of bloomes.' — Lodge's Novel. Collier (ed. i) : Shakespeare cared little about 
such ' proprieties ' ; but possibly he wrote plane-tree, which may have been misread 
by the transcriber or compositor [Collier did not repeat this suggestion in his subse- 
quent editions. It seems quite clear from both Bulleyn and Palsgrave that the catkins 
of the willow were called palms, and presumably for the reason that they were used, 
as Brand states, on Palm Sunday. But I can find no proof that the willow was ever 
called a ' palm tree.' Here, in this city, on that day, in lieu of the Oriental branches, 
sprigs of box and the long leaves of the Phormium tenax are distributed in the 
churches, and are called ' palms,' but no one ever thinks of calling the plants them- 
selves ' palm trees.' Shakespeare's forest was Lodge's forest, and, as Wright truly 
says, that forest could exist only in fancy. — Ed.] 

174, 175. berim d . . . Rat] Grey (i, 181): A banter upon Pythagoras's doc- 
trine of the transmigration of souls. See Spenser's Faerie Queene, I, ix ['As he were 
charmed with inchaunted rimes.' — line 437, ed. Grosart]. In Randolph's Jealous 
Lovers, v, ii, there is an image much like this : 'Azotus. And my poets Shall with a 
satire steep'd in gall and vinegar Rithme 'em to death, as they do rats in Ireland.' 
Johnson : The power of killing rats with rhymes Donne mentions in his Satires and 
Temple in his Treatises. [The passage in Donne's Satires to which reference is here 
made must be, I think, in Pope's version, pointed out by Wright, Satire II, line 22 : 
' One sings the fair ; but songs no longer move ; No rat is rhymed to death, nor maid 
to love.' I cannot find it in the original. The passage in Temple is probably that 

156 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. ii. 

Cel. Tro you, who hath done this? 176 

Rof. Is it a man ? 

Cel. And a chaine that you once wore about his neck: 
change you colour ? 
Rof. I pre'thee who ? 180 

Cel. O Lord, Lord, it is a hard matter for friends to 

176. Tro] Trow Theob. ii. 178. wore] wore, Ff, Rowe et seq. 

178. And] Ay, and Cap. 1 79. you] your F 3 F 4 . 

which is quoted by M. M. (N. &* Qu. 1st Ser. vol. vi, p. 460) from the Essay on 
Poetry: 'and the proverb of "rhyming rats to death" came, I suppose, from the 
same root ' [i. e. the Runic]. In the same volume of N. cV Qu. p. 591, G. H. Kings- 
ley supplied another allusion from Scot's Discouerie of Witchcraft : ' The Irishmen 
.... terme one sort of their witches eybiters .... yea and they will not sticke to 
affirme, that they can rime either man or beast to death.' — Book III, chap, xv, p. 64, 
ed. 1584. — Ed.] Steevens: So in an address 'To the Reader' at the conclusion 
of Jonson's Poetaster ; ' Rhime them to death, as they do Irish rats In drumming 
tunes.' M alone: So in Sir Philip Sidney's Defence of Poesie; ' I will not wish vnto 
you the Asses eares of Midas .... nor to be rimed to death, as is said to be done in 
freldd.' — [p. 518, ad fin. ed. 1598]. Halliwell gives several references of a later 
date, and adds that ' the power of the Irish satirist to rhyme men to death is frequently 
referred to, and is the subject of various ancient legends. According to Mr Currie, 
" the most ancient story of rhyming rats to death in Ireland is found in an historico- 
romantic tale, entitled, The Adventures of the Great Company." ' Hereupon, Halli- 
well quotes the ' adventures,' whereof space and relevancy will scarcely permit the 
reprint here. 'An anonymous critic adds,' says Halliwell in conclusion, 'that in 
France, at the present day, similar reliance on the power of rhyme is placed by 
the peasantry. Most provinces contain some man whose sole occupation is to lure 
insects and reptiles by song to certain spots where they meet with destruction. 
The superstition belongs to the same order as that of the serpent-charmers of the 

174. Pythagoras] Walker (Crit. i, 152) cites this allusion to Pythagoras, among 
many others, to show the influence of Ovid on Shakespeare. The doctrines of that 
philosopher are set forth at large in Met. xv. 

175. that] Abbott, § 284: Since that represents different cases of the relative, it 
may mean ' in thai ',' * for that? ' because ' (* quod '), or ' at which time • (' quum '). 

175. which] For other instances where 'which' is used for 'which thing,' often 
parenthetically, see Abbott, § 271. 

178. And a chaine] Wright: This irregular and elliptical construction, in which 
' and ' does yeoman's service for many words, may be illustrated by the following 
from Cor. I, i, 82 : ' Suffer us to famish, and their storehouses crammed with grain.' 
And in Cym. V, iv, 179 : ' But a man that were to sleep your sleep, and a hangman 
to help him to bed, I think he would change places with his officer.' 

181, 182. friends . . . meete] Steevens : Alluding to the proverb: ' Friends may 
meet, but mountains never greet.' See Ray's Collection. Malone : So in Mother 
Bombie, by Lily, 1 594 : * Then wee foure met, which argued wee were no mountaines.' 

act ni, sc. ii.] YOU LIKE IT 157 

meete ; but Mountaines may bee remoou'd with Earth- 182 
quakes, and fo encounter. 

Rof. Nay, but who is it ? 

Cel. Is it poflible? 185 

Rof. Nay, I pre'thee now, with moft petitionary ve- 
hemence, tell me who it is. 

Cel. O wonderfull, wonderfull, and moft wonderfull 
wonderfull, and yet againe wonderful, and after that out 
of all hooping. 190 

Rof. Good my comple&ion, doft thou think though 

186. pre 1 thee] pray thee Cap. Steev. whooping Theob. et seq. 

Var.'2I, Cald. Knt, Sta. 191. Good my] Odd's, my Theob. Han. 

187. tell] till F a . Od's my Cap. 

190. hooping] hoping F 4 , Rowe. compleclion] companion Gould. 

182. with] For other instances of the use of ' with ' in the sense of by means cf, 
see Abbott, § 193. 

183. encounter] Grey (i, 181) : A plain allusion to the following incident men- 
tioned by Pliny, Hist. Nat. ii, 83 [or as it stands in Holland's translation, cited by 
Toilet, but no credit given to Grey] : ' There hapned once .... a great strange won- 
der of the earth ; for two hils encountered together, charging as it were, and with 
violence assaulting one another, yea, and retyring againe with a most mighty noise.' 
Wright : There is of course no necessity for supposing that Shakespeare had such a 
passage in his mind. 

190. hooping] Steevens : That Is, out of all measure or reckoning. Malone : 
This appears to have been a phrase of the same import as another formerly in use, 
'out of all cry.' Caldecott: Literally beyond, or out of all call or stretch of the 
voice ; metaphorically, and as we are to understand it, not to be expressed by any 
figure of admiration. Dyce : Akin to this are the phrases Out of all cry and Out of 
all ho. [Of the former of these kindred phrases examples are given by Steevens, Col- 
lier, Wright, and many by H alii well , but of the phrase itself, ' hooping,' there does not 
appear to be another instance, nor is any needed : its meaning is clear enough.— Ed.] 
Wright: The form whoop [see Text Notes] was in early use. Cotgrave gives: 
* Hucher. To whoope, or hallow for ; to call vnto.' And earlier still, in Palsgrave, 1530, 
we find, ' I whoope, I call. Je huppe. .... Whooppe a lowde, .... huppe hault.' 

191. complection] Theobald in his first edition confessed himself unable to 'rec- 
oncile this expression to common sense,' and hence his emendation, which Hanmer 
adopted. The emendation is ingenious, because afterwards Rosalind says, ' Odd's, 
my little life,' and again, ' Odd's, my will.' He withdrew it, however, in his second 
edition, presumably convinced in the interim by his ' most affectionate friend ' War- 
burton, who wrote to him (Nichols, IUust. ii, 646) : ' You say you cannot reconcile 
this to common sense. Can you reconcile odds my complexion to it ? The truth is, 
" good my complexion " is a fine proverbial expression, and used by way of apology 
when one is saying anything for which one ought to blush, and signifies, hold good, 
my complexion, i. e. may I not be out of countenance !' Very different this, in tone, 
from the sneer which Warburton printed in his own edition seven years later. Ma- 
lone : That is, my native^ character, my female inquisitive disposition, canst thou 

158 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. iu 

I am caparifon'd like a man, I haue a doublet and hofe in 192 

my difpofition ? One inch of delay more, is a South-fea 

of difcouerie. I pre'thee tell me, who is it quickely, and 194 

192. hofe\ a ho/e Ff, Rowe, Pope, 194. difcouerie] discourtesy Gould. 
Han. who is it] who is it, Rowe, Pope, 

193, 194. Soirtk-fea of] Ff, Var. '21, Sta. Coll. iii. -who is it; Theob. Warb. 
Cald. Knt, Coll. Sing. Wb. Dyce, Sta. Johns, who is it ? Han. Cap. Steev. Mai. 
Cam. Glo. Clke, Cla. Ktly, Huds. Rife. Cald. Knt, Sing, who U is Anon {pp. 
South-sea off Theob. Han. Warb. Mai. Cam. Ed.). 

south-sea-off Cap. Steev. 

endure this? RlTSON: It is a little unmeaning exclamatory address to her beauty ; 
in the nature of a small oath. Heath (p. 148) : The present occasion afforded noth- 
ing which might provoke the lady's blushes, unless it were the suddenness of the news 
that Orlando was so near her, and that had already produced its effect, either in 
blushes or in paleness, as the lady's emotion happened to determine her. This 
appears from the question asked her by Celia some short time before, ' Change you 
colour ?' She had also long before made Celia her confidante, and owned her pas- 
sion to her, so as to have got the better of her bashfulness in that respect too ; and 
now nothing remained but those agitations which were excited in her by Celia's tan- 
talising her curiosity. I must profess myself to concur in opinion with Mr Theobald 
and Sir Thomas Hanmer, in defiance of that supercilious haughtiness with which they 
are treated by Mr Warburton. I imagine that the poet may possibly have written, 
Good my coz perplexer, that is, I pr'ythee, my perplexing coz ; and that the last word, 
perplexer, was written with the common abbreviation, thus, ' ^plexer', which might 
easily mislead the printer to take the whole, ' coz ^plexer,' for • complexion.' Capell 
fwho adopted Theobald's emendation, slightly changing the spelling, says that it is 
' abundantly justified by the two similar expressions of the same speaker,' and that] it 
means, if such phrases as these can be said to have meaning, so God save my com- 
plexion. Caldecott : It is of the same character with what the Princess says in 
Love's Lab. L. IV, i, 19: 'Here, good my glass.' Singer: It is probably only a 
little unmeaning exclamation similar to Goodness me ! Good heart ! or Good now ! 
but her exclamation implies that this delay did not suit that female impatience which 
belonged to her sex and disposition. Staunton : Celia is triumphing in Rosalind's 
heightened colour, and the latter's petulant expression may be equivalent to • plague 
on my complexion.' Or • Good ' may be a misprint for Hood. Thus Juliet, ' Hood 
my unmann'd blood bating in my cheeks.' — III, ii. [But Juliet's expression was a 
simile from hawking and used in anticipation of • bating.'] Moberly : In the name 
of all my good looks. Rev. John Hunter : Rosalind means to compliment her com- 
plexion for having by its blushes shown her genuine nature as a woman. Hudson : 
Merely a common inversion for • my good complection,' like ' good my lord,' &c. The 
phrase here means, no doubt, « my good wrapper-up of mystery ' ; as Celia has been tan- 
talising Rosalind • with half-told, half-withheld intelligence.' ' Complection ' for com- 
plicator. For this explanation I am indebted to Mr A. E. Brae. Wright : Rosalind 
appeals to her complexion not to betray her by changing colour. [Since in this case, 
in the interpretation of the original text, there is no aid to be gained from the wise, in 
Archaeology, Etymology, or Syntax, we simple. folk may make what meaning we please 
for ourselves, or else pick out one from the foregoing, or combine them all. — Ed.] 
193, 194. One . . . discouerie] 'A South-sea of Discovery: This is stark non- 

act in, sc. fi.] AS YOU LIKE IT 159 

fpeake apace : I would thou couldft ftammer, that thou 195 
might'ft powre this concealM man out of thy mouth, as 
Wine comes out of a narrow-mouth'd bottlereither too 
much at once, or none at all. I pre'thee take the Corke 
out of thy mouth, that I may drinke thy tydings. 1 99 

sense ; We must read off Discovery, i. e. from Discovery. " If you delay me one 
inch of time longer, I shall think this secret as far from discovery as the South-sea 
is." * [The foregoing note appeared in Theobald's edition of 1733, and again in his 
edition of 1740; in neither case is it credited to * Mr Warburton,' a custom which is 
elsewhere, when necessary, duly observed. I can find no allusion to it throughout 
the voluminous correspondence between Theobald and Warburton. There is a pre- 
sumption therefore that it is Theobald's. On the other hand, it appears in Warburton's 
edition in 1747 as his own, and is not credited to Theobald, a credit which he never 
fails to give where there is a chance to sneer. It is attributed to Warburton by Stee- 
vens in the Variorums, but then Steevens was not averse to overlooking, where he 
could, poor 'Tib and his Toxophilus.' The peremptory phrase, 'stark nonsense,' 
sounds very like Warburton, but the moderation of the emendation does not. On 
the whole, the credit may be fairly divided between him and Theobald, and no 
great harm, nor good, done to either.— Ed.] Capell [When Theobald altered ' of 
to off"\ he should have gone a step "farther and join'd it to • South-sea ' ; for the Eng- 
lish language admits of such compounds, but not of interpreting off "by from. John- 
son : I read thus : One inch of delay more is a South Sea. Discover, I pr'ythee ; tell 
me who is it quickly ! When the transcriber had once made • discovery ' from dis- 
cover I, he easily put an article after * South Sea.' But it may be read with still less 
change, and with equal probability : Every inch of delay more is a South fea discov- 
ery ; Every delay, however short, is to me tedious and irksome as the longest voyage, 
as a voyage of discovery on the South fea. How much voyages to the South Sea, on 
which the English had then first ventured, engaged the conversation of that time, may 
be easily imagined. Farmer: 'Of for off is frequent in the elder writers. A 
' South Sea of discovery ' is a discovery a South Sea off — as far as the South Sea. 
Henley : A ' South Sea of discovery ' is not a discovery as far off, but as comprehen- 
sive, as the South Sea ; which, being the largest in the world, affords the widest scope 
for exercising curiosity. Knight : My curiosity can endure no longer. If you per- 
plex me any further I have a space for conjecture as wide as the South Sea. Col- 
lier : The meaning is, that a single ' inch ' of delay is more to Rosalind than a whole 
continent in the South Sea. STAUNTON : This is painfully obscure, and the efforts of 
the commentators have by no means lessened its ambiguity. Does Rosalind mean 
that though ' caparisoned like a man,' she has so much of a woman's curiosity in her 
disposition that ' one inch of delay more ' would cause her to betray her sex ? Cow- 
den-Clarke : That is, one inch of delay more is as tedious to wait for as a discovery 
made in the South Seas. Ingleby (Sh. Hermeneutics, p. 80) : The more Celia delays 
her revelation as to who the man is, the more she will have to reveal about him. 
Why ? Because Rosalind fills up the delay (increases it, in fact) with fresh inter- 
rogatories, whereby Celia becomes lost in a South Sea of questions. Wright : If you 
delay the least to satisfy my curiosity I shall ask you in the interval so many more 
questions that to answer them will be like embarking on a voyage of discovery over 
a wide and unknown ocean. 

160 AS YOU LIKE IT [act jii, sc. ii. 

Cel. So you may put a man in your belly. 200 

Rof Is he of Gods making ? What manner of man ? 
Is his head worth a hat? Or his chin worth a beard ? 

Cel. Nay, he hath but a little beard. 

Rof. Why God will fend more, if the man will bee 
thankful : let me ftay the growth of his beard, if thou 205 
delay me not the knowledge of his chin. 

Cel. It is yong Orlando, that tript vp the Wraftlers 
heeles,and your heart, both in an inftant 

Rof. Nay, but the diuell take mocking : fpeake fadde 
brow, and true maid. 210 

Cel. I'faith(Coz) tis he. 

Rof. Orlando ? 

Cel. Orlando. 

Rof. Alas the day, what (hall I do with my doublet & 
hofe? What did he when thou faw*ft him? What fayde 215 

210. maid'] mind Anon {ap. Cam. Ed.). 

201. Gods making] Wright: Or his tailor's? Compare Lear, II, ii, 59: 
1 nature disclaims in thee : a tailor made thee.' Stephens in his Essayes and Cha- 
racters (2d ed. 1615) has one ■ My Mistresse,' of whom he says : ' Her body is (I 
presume) of God's making & yet I cannot tell, for many parts thereof she made her 
selfe ' (p. 391). [Compare too what Viola answers ( Twelfth N. I, v, 254) when Olivia 
unveils her face and asks, ' is't not well done ?' ' Excellently done,' replies Viola, 
'if God did all.'— Ed.] 

205. stay] For many other instances where 'stay' is equivalent to wait for, see 
Schmidt, s. v. 2, g. 

209, 210. sadde . . . maid] Ritson : That is, speak with a grave countenance, 
and as truly as thou art a virgin ; speak seriously and honestly. [In connection with 
the similar phrase ' I answer you right painted cloth,' line 267, Steevens cites the 
parallel construction : ' He speaks plain cannon fire, and smoke and bounce ' — King 
John, II, i, 462. And Malone cites, • I speak to thee plain soldier ' — Hen. V: V, ii, 
156; 'He speaks nothing but madman' — Twelfth N. I, v, 115. For 'sad' in the 
sense of grave, Schmidt will supply many an instance.] 

213. Orlando] Lady Martin (p. 418) : Celia answers, and this time gravely, 
for Rosalind's emotion shows her this is no jesting matter. Oh happiness beyond 
belief, oh rapture inexpressible ! The tears at this point always welled up to my 
eyes and my whole body trembled. If hitherto Rosalind had any doubt as to the 
state of her own heart, from this moment she can have none. Finding how she is 
overcome at the bare idea of his being near, the thought flashes on her : ' Alas, the 
day ! what shall I do with my doublet and hose ?' but Celia has seen him, he per- 
haps has seen Celia, and that perplexing thought is put aside in the eagerness to learn 
lull particulars about her lover. 

ACT in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 161 

he? How look'd he. ? Wherein went he? What makes hee 216 
heere? Did he aske for me ? Where remaines he ? How 
parted he with thee ? And when (halt thou fee him a- 
gaine? Anfwer me in one word. 

Cel. You muft borrow me Gargantuas mouth firft : 220 
'tis a Word too great for any mouth of this Ages fize, to 
fay I and no, to thefe particulars, is more then to anfwer 
in a Catechifme. 223 

216. makes hee\ makes him Han. + , Steev. MaL Coll. Sing. Ktly. 

218. he\ me F a . 221. Jize, to] size : To Cap- ^ ze - To 

220. Gargantuas] Garagantua's Pope Coll. 

216. Wherein went he ?] Heath (p. 149) : That is, in what manner was he 
cloathed ? How did he go dressed ? Rev. John Hunter : This has been supposed 
to mean in what dress ; but surely it is used for whereinto. [This latter interpretation 
would be conclusive were it not that to go bears the meaning, so very frequently, of to 
dress. Schmidt gives fourteen or fifteen examples, and the list is far from complete. 
Furthermore, is not Hunter's interpretation virtually contained in 'Where remains 
he?'— Ed.] 

218. with] Abbott, % 194 : Though we still say • I parted with a house ' or ' with 
a servant (considered as a chattel),' we could not say ' When you parted with the 
king.' — Rich. II: II, ii, 2. 

220. Gargantuas] Grey (i, 181) : Alluding to Garagantua's swallowing five pil- 
grims, with their pilgrims' staves, in a salad. [Rabelais, Bk. I, chap, xxxviii.] John- 
son : Rosalind requires nine questions to be answered in one word. Celia tells her 
that a word of such magnitude is too big for any mouth but that of Garagantua, the 
giant of Rabelais. Steevens: It appears from the Stationers' Registers that in 1592 
[April 6 — Wright ; vol. ii, p. 607, ed. Arber] was published ' Gargantua his prophesie.' 
And in 1594 [Dec. 4 — Wright; vol. ii, p. 667, ed. Arber] 'A booke entituled, the his- 
toric of Gargantua,' &c. The book of Gargantua is likewise mentioned by Laneham 
in his letter from Kenilworth, 1575. HALLIWELL: Although there had been no 
English translation of Rabelais in Shakespeare's time, yet it is evident from several 
notices that a chap-book history of Gargantua was very popular in this country in the 
sixteenth century. [Hereupon Halliwcll gives several of these notices and other 
references. See Text. Notes for the misspelling started among the Editors by Pope. 
—Ed.] Wright : Cotgrave gives : ' Gargantua. Great throat. Rab.* 

222. I and no] On that puzzling passage in Lear, IV, vi, 99, where Lear says 
* "Ay " and " no " too was no good divinity,' Cowden-Clarke remarks : ' In 
proof that " ay " and " no " was used by Shakespeare with some degree of latitude 
as a phrase signifying alternate reply, and not merely in strictness " yes " and " no," 
compare [this present passage], where if the questions Rosalind asks be examined, it 
will be perceived that neither " ay " nor " no " will do as answers to any of them, 
except to " Did he ask for me ?" ' [Celia's words, as Cowden-Clarke intimates, are 
not to be taken literally. I think she means that if she were to give even the very 
shortest of answers to all of Rosalind's questions, it would be a longer task than to go 
through the Catechism. — Ed.] 

223. in a] HEATH (p. 149): We should read 'to answer a catechism.' 'Tb 

1 62 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. 2. 

Rof But doth he know that I am in this Forreft, and 
in mans apparrell ? Looks he as frefhly, as he did the day 225 
he Wraftled? 

Cel. It is as eafie to count Atomies as to refolue the 
propofitions of a Louer : but take a tafte of my finding 
him, and rellifti it with good obferuance. I found him 
vnder a tree like a drop'd Acorne. 230 

Rof. It may wel be cal'd Ioues tree, when it droppes 
forth fruite. 

Cel. Giue me audience, good Madam. 

Rof. Proceed. 

Cel. There lay hee ftretch'd along like a Wounded 235 

Rof Though it be pittie to fee fuch a fight, it well 
becomes the ground. 238 

426. Wraflted] WrafledY^. Knt 

227. Atomies] Alomes F 3 F 4 . Atoms 230. a tree] an oak-tree Han. 

Rowe + . 232. forth] such Cap. Ktly, Huds. 

229. good]agood$tzzvNar?2l,Cs\&. forth such Ff, Rowe et cet. 

answer in a catechism ' implies no more than to answer a single question in it. The 
sense requires that the answer should be to every part of it. 

227. Atomies] MALONE: ' Ari atomie,' says Bullokar, in his Expositor, 161 6, 'is 
a mote flying in the sunne. Any thing so small that it cannot be made lesse.' [Prob- 
ably this was pronounced atomeis. In Sylvester's Du Bartas, Bethulias Rescue, 1632, 
lib. vi, 346 : 'Alas ! I erre : for all in Atomies Wert thou divided, all would not suf- 
fice.' Again, Ibid., Battail of Yury, 421 : ' Our State (yerst honour'd where the Sun 
doth rise) Would fly in sparks or die in atomies.' Also in R. L.'s Diella, Sonn. xxx., 
quoted by Caldecott (not, however, in reference to the pronunciation of atomie), we 
read : ' Hee that can count the candles of the skie Or number nomberlesse small 
attomie.' — Ed.] 

231. Ioues] Because the oak was sacred to Jove, and because Orlando was com- 
pared to an acorn, Warburton reads ' under an oak tree ' in the preceding line. 'A 
laughing allusion,' says Neil, ' to Minerva's springing full-grown from Jupiter's head, 
seeing that the oak's acorn Celia spoke of was a full-grown lover.' 

232. forth fruite] See Text. Notes for the omission supplied by the Second Folio. 
Capell asserted that no such phrase as ' drops forth ' is ' acknowledg'd by English- 
men ' ; but Malone cites it in this very play, IV, iii, 37. 

238. becomes the ground] Capell : The metaphor is taken from colour'd 
needlework, whose figures are more or less beautiful, according to the ground they 
«re lay'd on. Halliwell : But the more obvious meaning may be what is intended. 
Steevens : So in Ham. V, ii, 413 : ' Such a sight as this Becomes the field.' Wright 1 
But ' field ' in this case means ' battle-field.' Staunton : That is, it well adorns, or 
graces, or sets off the ground. To ' become,' in the present day, signifies usually to 
iefit, to be suitable ; formerly it meant more than this. Thus, in Com. of Err. IH, ii, 

ACT in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 163 

Ccl. Cry holla, to the tongue, I prethee : it curuettes 
vnfeafonably. He was furnifh'd like a Hunter. 240 

Rof. O ominous, he comes to kill my hart 
Cel. I would fing my fong without a burthen, thou 
bring'ft me out of tune. 243 

239. holla] hallo. F 4 , Rowe. 24I. hart] Ff, Pope, Cap. Cald. Knt 

the] Ff, Cald. Knt. thy Rowe heart Rowe et cet. 
et cet. 

Luciana bids Antipholus, * become disloyalty ; Apparel Vice, like Virtue's harbinger.' 
And in King John, V, i, Falconbridge exhorts the king to ' glister like the god of 
war, When he intendeth to become the field.' 

239. holla] Skeat: Holla, Hollo, stop, wait! (French).- Not the same word as 
halloo, and somewhat differently used in old authors. The true sense is stop ! wait ! 
and it was at first used as an interjection simply, though early confused with halloo, 
and thus acquiring the sense of to shout. * Holla,. stand there.' — Oth. I, ii, 56. [The 
present passage cited.] French hold, ' an interjection, hoe there enough ; . . . . also, 
hear you me, or come hither.' — Cotgrave. French ho, interjection, and Id, there. 
The French Id is an abbreviation from Latin iliac, that way, there, originally a femi- 
nine ablative, from illic, pronoun, he yonder, which is a compound of ille, he, and the 
enclitic ce, meaning ♦ there.' — Lear, III, i, 55 ; Twelfth N. I, v, 291. But note that 
there is properly a distinction between holla (with final a), the French form, and hollo 
(with final o), a variant of halloo, the English form. Confusion was inevitable ; it is 
worth noting that the Fr. Id accounts for the final a, just as Ang. Sax. Id accounts for 
the final or 00 ; since Ang. Sax. & becomes long by rule, as in ban, a bone, stdn, a 

239. the] Walker (Crit. ii, 231) has a chapter on the confusion of thy and the, 
of which confusion the present word is an instance. Rapid pronunciation will, I 
think, account for this apparent confusion in many an instance. The every-day speech 
of the Quakers, or 'their Friends' language,' as they call it, furnishes frequent 
examples. — Ed. 

240. vnseasonably] Apparently through a mere oversight Steevens in his edition 
of 1793 inserted very before this word; thereupon the error curvetted unseasonably 
through the Variorums of 1803, 181 3, 1 821, and Singer's first edition, until Knight 
cried holla to it. — Ed. 

241. hart] Steevens: A quibble between heart and hart. [See Schmidt, s. v. 
heart, for the same pun elsewhere.] 

242. I would] See Abbott, § 329, for other examples of ■ would ' used for will, 
wish, require. 

242. burthen] Chappell (p. 222) : The • burden ' of a song, in the old accepta- 
tion of the word, was the base, foot, or undersong. It was sung throughout, and not 
merely at the end of the verse. ' Burden ' is derived from bourdoun, a drone base 
(French, bourdon). ' This sompnour bar to him a stif burdoun, Was nevere trompe 
of half so gret a soun.' — \Cant. Tales, Pro!., line 673, ed. Morris]. We find as early 
as 1 250 that Somer is icumen in was sung with a foot, or burden, in two parts through- 
out (' Sing cuckoo, sing cuckoo ') ; and in the preceding century Giraldus had noticed 
the peculiarity of the English in singing under-parts to their songs. That 'burden' 
still bore the sense of an under-part or base, and not merely of a ditty, see A Quest 

i64 A3 YOU LIKE IT [act m, sc. u. 

Rof. Do you not know I am a woman, when I thinke, 
I mull fpeake : fweet, fay on. 245' 

Enter Orlando & Iaques. 
Cel. You bring me out Soft, comes he not heere ? 
Rof. 'Tis he, flinke by, and note him. 248 

244. when] what Han. 247. heere] neere F a . near FF. 

246. Scene VII. Pope + . 248. Jlinke] Jling F 3 ? ' 4 . 
Enter-..] After line 248, Dyce. Cel. and Ros. retire. Theob. 

247. out] ont Fy 

, _ J 

of Inquiry, &c. IS95, where it is compared to the music of a tabor : ' Good people, 
beware of wooers' promises, they are like the musique of a tabor and pipe : the pipe 
says golde, giftes, and many gay things ; but performance is moralised in the tabor, 
which bears the burden of "I doubt it, I doubt it." ' So in Much Ado, III, iv, 44, 
Margaret says, 'Clap's into "Light o' love;" that goes without a burden' [there 
being no man or men on the stage to sing one. — Chappell] : ■ do you sing it, and I'll 
dance it.' Light 0' Love was therefore strictly a ballet, to be sung and danced. .... 
Many of these burdens were short proverbial expressions, such as : * 'Tis merry in hall 
when beards wag all.' .... Other burdens were mere nonsense, words that went glibly 
off the tongue, giving the accent of the music, such as hey nonny, nonny no ; hey derry 
dovm, &c. [See IV, ii, 14.] 

247. bring me out] Almost a repetition of what sherhad just said; which explains 
itself. Wright cites Love's Lab. L. V. H, 171 : 'They do not mark me, and that 
brings me, out.' If the reference in the present instance be not exclusively to music, 
our modem idiom has merely substituted put for * bring.' — Ed. 

248. Cowden-Clarke : One of Shakespeare's touches of womanly nature. Rosa- 
lind, so eager to hear of him, so impatient to extract every particle of description of him, 
the instant she sees Orlando approach, draws back, and defers the moment of meet- 
ing him. In the first place, she cannot bear to join him while he has another person 
with him, and waits till Jaques is gone ; in the next place, she wishes to look upon 
him before she looks at him face to face ; and lastly, she is glad to have an interval 
wherein to recover from her first emotion at hearing he is near, ere she accosts him in 
person. Dramatically, also, the poet is skilful in this pause ; he gives opportunity for 
the dialogue between Jaques and Orlando, showing them together, and making the 
latter avow his passion for Rc*alind (in her very presence, though unconsciously) 
before he brings the lover to his mistress. Lady Martin (p. 405) : It was surely 
a strange perversion which assigned Rosalind, as it once assigned Portia, to actresses 
whose strength lay only in comedy. Even the joyous, buoyant side of her nature 
could hardly have justice done to it in their hands ; for that is so inextricably mingled 
with deep womanly tenderness, with an active intellect disciplined by fine culture, as 
well as tempered by a certain native distinction, that a mere comedian could not give 
the true tone and colouring even to her playfulness and her wit. These forest scenes 
between Orlando and herself are not, as a comedy actress would be apt to make them, 
merely pleasant fooling. At the core of all that Rosalind says and does lies a passion- 
ate love as pure and all-absorbing as ever swayed a woman's heart. Surely it was the 
finest and boldest of all devices, one in which only a Shakespeare could have ventured, 
lb put his heroine into such a position that she could, without revealing her own secret, 

act in. sc. ii.] AS YOU LIKE IT 165 

lag. I thanke you for your company, but good faith 
I had as liefe haue beene my felfe alone. 250 

Or/. And fo had I : but yet for fafhion fake 
I thanke you too, for your focietie. 

lag. God buy you, let's meet as little as we can. 

Orl. I do defire we may be better ftrangers. 254 

251, 252. Prose, Pope et seq. Wh. Dyce. be mi* Cla. Rife, be with 

253. buy] Ff, Cam. b'w 1 Rowe + . Steev. et cet. 
be wP Cap. Mai. Sta. bye, Coll. b' wi' 

probe the heart of her lover to the very bottom, and so assure herself that the love which 
possessed her own being was as completely the master of his. Neither could any but 
Shakespeare have so carried out this daring design, that the woman, thus rarely placed 
for gratifying the impulses of her own heart and testing the sincerity of her lover's, should 
come triumphantly out of the ordeal, charming us during the time of probation by wit, 
by fancy, by her pretty womanly waywardness playing like summer lightning over her 
throbbing tenderness of heart, and never in the gayest sallies of her happiest moods 
losing one grain of our respect. No one can study this play without seeing that, 
through the guise of the brilliant-witted boy, Shakespeare meant the charm of the 
high-hearted woman, strong, tender, delicate, to make itself felt. Hence it is that 
Orlando finds the spell which « heavenly Rosalind ' had thrown around him drawn 
hourly closer and closer, he knows not how, while at the same time he has himself 
been winning his way more and more into his mistress's heart. Thus, when at last 
Rosalind doffs her doublet and hose and appears arrayed for her bridal, there seems 
nothing strange or unmeet in this somewhat sudden consummation of what has in 
truth been a lengthened wooing. The actress will, in my opinion, fail signally in her 
task who shall not suggest all this, and who shall not leave upon her audience the 
impression that when Rosalind resumes her state at her father's court she will bring 
into it as much grace and dignity as by her bright spirits she had brought of sunshine 
and cheerfulness into the shades of the forest of Arden. 

249-254. Both Walker (Crit. i, 1) and Abbott (§511) suggest that this passage is 
verse. The arrangement proposed by the former happens, however, to be exactly the 
division of lines as given here in the Folio. Unless the whole scene were converted 
into verse, it is not easy to see what gain would accrue from thus converting these few 
lines. We must not forget how seldom Shakespeare's prose in serious passages is 
wholly unrhythmical; it is almost always metric. — Ed. 

250. my selfe] Abbott, § 20 (foot-note) : ■ Myself ' seems here used for our by 

253. God buy you] Walker [Vers. 227) : God be with you is in fact God b' w? 
you ; sometimes a trisyllable, sometimes contracted into a dissyllable ; — now Good bye. 
(Quere, whether the substitution of good for God was not the work of the Puritans, 
who may have considered the familiar use of God's name in the common form of 
leave-taking as irreverent ? I suggest this merely as a maybe?) This form is vari- 
ously written in the Folio and in old editions of our other dramatists ; sometimes it 
is in full, even when the metre requires the contraction ; at others God b' wi' ye, God 
be wy you, God bwy, God buy, &c. I have noticed the form God b' wV you as late as 
Smollett {Roderick Random, chap, iii) : ' B' wye, old gentleman ' ; if not later. 

166 AS YOU LIKE IT [act hi. sc. ii. 

Iaq. I pray you marre no more trees with Writing 255 
Loue-fongs in their barkes. 

Or/. I pray you marre no moe of my verfes with rea- 
ding them ill-fauouredly. 

Iaq. Rofalinde is your loues name? Or/. Yes, Iuft. 

Iaq. I do not like her name. 260 

Or/. There was no thought of pleating you when fhe 
was chriften'd. 

Iaq. What ftature is fhe of? 

Or/. Iuft as high as my heart. 

Iaq. You are ful of prety anfwers : haue you not bin ac- 265 
quainted with goldfmiths wiues, & cond the out of rings 

257. moe] Cla. Rife, mo Mai. more 266. cond] conn'd Rowe. conned 

FfetceL KnL 

261. no] not F a . 

257. moe] Skeat: The modem English word more does duty for two Middle 
English words which were, generally, well distinguished, viz. : mo and more, the former 
relating to number, the latter to size. I. Middle English mo, more in number, addi- 
tional. 'Mo than thries ten '= more than thirty in number; Chaucer, C. T. 578. — 
Ang. Sax. md, both as adj. and adv., Grein, ii, 201. .... This A. S. ma seems to have 
been originally an adverbial form; it is cognate with Ger. mehr, Goth. mais,&dv., Lat. 
magis. .... 2. Mid. Eng. more, larger in size, bigger ; ' more and lesse ' = greater and 
smaller, Chaucer, C. T. 6516. (The distinction between mo and more is not always 
observed in old authors, but very often it appears clearly enough) — A. S. mdra, greater, 

larger; Grein, ii, 212 This is really a double comparative, with the additional 

comp. suffix ~ra It deserves to be noted that some grammarians, perceiving that 

mo-re has one comparative suffix more than mo, have rushed to the conclusion that 
mo is a positive form. This is false ; the positive forms are mickle, much, and (prac- 
tically) many. [A somewhat different ground of distinction is laid down by the 
German grammarians, with whom Wright apparently agrees. It was suggested first 
by Mommsen (I speak subject to correction), in his edition of Rom. cV. Jul. p. 12 
(cited by Matzner, i, 277, trans. Grece), who, on the authority of an assertion by 
Alexander Gil that mo is plural in form, said that he ' knew of scarcely a single pas- 
sage in any poet of that age where mo was used with the singular.' The inference is 
that he held mo to be used with plurals and more with singulars. What we merely 
infer from Mommsen is laid down with emphasis by KOCH ( Grammatik, ii, 209 — 
cited by Wright), who says : ' The difference seems to be firmly fixed that more is 
used with the singular and mo with the plural; whence it comes that the oldest 
grammarians, like Gil and Wallis, set forth mo as the comparative of many, and more 
the comparative of much. Finally, WRIGHT, with a broader knowledge, says that 
« the distinction appears to be that " moe " is used only with the plural, " more " both 
with singular and plural.' See Wright's 'Additional Note,' V, i, 34. — Ed.] 

266. wiues . . . rings] The shop-keepers wives decked out in fine clothes were 
■wont to sit before their doors, and had it in their power by their engaging manners 
greatly to augment their husbands' custom. Goldsmiths' Row in Cheapside was the 

act in. sc. ii.] AS YOtI LIKE IT 167 

Or/. Not fo : but I anfwer you right painted cloath, 267 
from whence you haue ftudied your queftions. 

Iaq. You haue a nimble wit ; I thinke 'twas made of 
Attalantcts heeles. Will you fitte downe with me, and 270 
wee two, will raile againft our Miftris the world, and all 
our miferie. 272 

267. you] your Mason. 268. your] you F a . 

right] right, Rove, right in the 271. Mifiris\ mistress, Pope+, Cap. 

style of the Han. Mai. 

pride of London for its display of glittering ware, and naturally a resort for young 
fops with more money than brains. The sneer at Orlando is not even thinly veiled. 
In Arber's English Garner, i, 611 , is to be found a collection of Love Posies for rings, 
many hundred in number, from a MS of about 1596. Other specimens of them may 
be found in Tusser's Five Hundred Points of Good Husbandry, and Wright refers to 
Fairholt's Rambles of an Archaologist, pp. 142, I43. — Ed. 

267. painted cloath] Capell : In the painted clolh style, j. e. briefly and pithily. 
Tapestries are improperly call'd painted cloths: therefore the cloths here alluded to 
seem rather those occasional paintings that were indeed done upon cloth, 1. e. linnen 
or canvas ; and hung out by the citizens upon different publick occasions, but chiefly 
— entries ; the figures on these cloths were sometimes made to converse and ask ques- 
tions, by labels coming out of their mouths ; and these, are the speeches that Jaques 
is accused of studying. There was also a furniture of painted cloth ; the devices and 
legends of one of them, the possessors of Sir Thomas More's works may see among 
his poems. [Steevens was evidently one of these possessors ; he quotes from Sir 
Thomas More's Works, 1557 :] ' Mayster Thomas More in hys youth devysed in hys 
father's house in London, a goodly hangyng of fyne paynted clothe, with nine 
pageauntes and verses over every of those pageauntes ; which verses expressed and 
declared what the ymages in those pageauntes represented: and also in those 
pageauntes were paynted the thynges that the verses over them dyd (in effecte) 
declare.' [Theobald having spoken of this ' painted cloth ' as ' tapestry,' Nares cor- 
rects him, and says * it was really cloth or canvas painted in oil with various devices 
or mottoes. Tapestry, being both more costly and less durable, was much less used, 
except in splendid apartments; nor though coloured could it properly be called 
"painted."' [Steevens, Malone, Knight, Halliwell, all give references throughout 
Elizabethan literature to this painted cloth, with specimens of the mottoes, but refer- 
ences from Shakespeare himself are all that is needful, and are far more satisfactory.] 
Theobald : See P. of L. 244 : ' Who fears a sentence, or an old mans saw Shall by 
a painted cloth be kept in awe.' Wright : The scenes were frequently of Scripture 
subjects. Compare 1 Hen. IV: IV, ii, 28: 'Slaves as ragged as Lazarus in the 
painted cloth.' And 2 Hen. IV: II, L 157 : 'And for thy walls, a pretty slight 
drollery, or the story of the Prodigal, or the German hunting in water-work, is worth 
a thousand of diese fly-bitten tapestries.' Rolfe : Compare Love's Lab. L.- V, ii, 
579, and Tro. 6* Cress. V, x, 47. Johnson : This may mean, I give you a true 
painted cloth answer; as we say, she talks right Billingsgate ; that is, exactly such 
language as is used at Billingsgate. [For the construction see 'speake sadde brow/ 
line 209; and for ' right ' see ' right Butterwomans rank,' line 96.3 

1 68 AS YOU LIKE IT [act ni, sc. ii. 

Orl ( l wil chide no breather in the world but my felfe 273 
againft whom I know moft faults. 

lag. The worft fault you haue, is to be in loue. 275 

Orl. 'Tis a fault I will not change, for your beft ver- 
tue : I am wearie of you. 

lag. By my troth, I was feeking for a Foole, when I 
found you. 

Orl. He is drown'd in the brooke, looke but in, and 280 
you mail fee him. 

lag. There I fhal fee mine owne figure. 

Orl. Which I take to be either a foole, or a Cipher. 

lag. He tarrie no longer with you, farewell good fig- 
nior Loue. 285 

Orl. I am glad of your departure : Adieu good Mon- 
fieur Melancholly. 

Rof. I wil fpeake to him like a fawcie Lacky. and vn- 
der that habit play the knaue with him, do you hear For- 

Orl. Verie wel, what would you ? (refter. 290 

273. breather] brother Rowe i. 287. CeL and Ros. come forward. 

274. mojl] no Ff, Rowe, Pope, Han. Theob. 

275. you] yon F,. 288. Aside to Cel. Cap. 

285. Exit.] Rowe. After line 287, 289. Aim,] him: Rowe+. him — 
Cap. Johns, him. Cap. et seq. 

286. Scene VIII. Pope + . 

273. breather] Malone: So in the 81st Sonnet: 'When all the breathers of this 
world are dead.' Again, in Ant. cV Chop, III, iii, 24: 'She shows a body rather 
than a life, A statue than a breather.' Halliwell: ' Let a man examine himself; 
for if we would judge ourselves, we should not be judged.' — / Corinthians, xi. It is 
Law, if I recollect rightly, who observes, not imagining he was nearly quoting Shake- 
speare, that every man knows something worse of himself than he is sure of with 
respect to others. Moberly : As Jaques had been routed by the Duke's sound and 
vigorous reflections in II, vii, so here Orlando's sound-heartedness, and afterwards 
Rosalind's caustic criticisms, make shcit work with his melancholic view of life. 

274. know most faults] See Text. Notes. It is to be regretted that neither Pope 
nor Hanmer has-vouchsafed to us an interpretation of this fine speech, which, by fol- 
lowing the later Folios, they have transformed from modest humility to the extreme 
of boastful arrogance. — Ed. 

282. Is it quite in keeping with Jaques's mother-wit that he should thus tamely fall 
into the trap set for him by Orlando ? — Ed. 

283. Cipher] White (ed. ii) : A pun on * sigh for,' with an allusion to Narcissus. 
[Grant White, in his Preface (p. xii), says that • in determining what passages were 
sufficiently obscure to justify explanation,' he ' took advice of his washerwoman.' It 
is a comfort to know the source of the foregoing note. — Ed.] 

289. Lady Martin (p. 418) : At this moment Orlando is seen approaching with 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 169 

Rof. I pray you, what i'ft a clocke? 291 

Orl. You fhould aske me what time o'day: there's no 
clocke in the Forreft. 

Rof. Then there is no true Louer in the Forreft, elfe 
fighing euerie minute, and groaning euerie houre wold 295 
detect the lazie foot of time, as wel as a clocke. 

Orl. And why not the fwift foote of time ? Had not 
that bin as proper ? 

Rof. By no meanes fir ; Time trauels in diuers paces, 
with diuers perfons : He tel you who Time ambles with- 300 
all, who Time trots withal, who Time gallops withal, 
and who he ftands ftil withall. 302 

299. paces] places F 3 F 4 , Rowe i. 300. diuers] diverfe F t . 

Jaques through the trees. A glance assures Rosalind that it is indeed he ; but now 
the woman's natural shyness at being discovered in so strange a suit comes over her. 
* Slink by and note him,' she says ; and withdrawing along with Celia to a point 
where she may see and not be seen, she listens, with what delight we may conceive, 
to the colloquy in which her lover more than holds his own when the misanthrope 
Jaques rallies him on being in love and marring the forest trees ' with writing love- 
songs in their bark.' On the assurance given by Orlando's answers that she is the 
very Rosalind of these songs, her heart leaps with delight. Not for the world would 
she have Orlando recognise her in her unmaidenly disguise; but now a sudden 
impulse determines her to risk all, and even to turn it to account as the means of test- 
ing his love. Boldness must be her friend, and to avert bis suspicion her only course 
is to put on a ' swashing and a martial outside,' and to speak to him ' like a saucy 
laquey, and under that habit play the knave with him.' He must not be allowed for 
an instant to surmise the ' hidden woman's fear ' that lies in her heart. Besides, it is 
only by resort to a rough and saucy greeting and manner that she could mask and 
keep under the trembling of her voice and the womanly tremor of her limbs. I 
always gave her ' Do you hear, forester ?' with a defiant air, as much as to say, ' What 
are you, a stranger, doing here, intruding in the forest on those who are " natives of 
the place" ?' With such a swagger, too, that Orlando feels inclined to turn round 
sharply upon the boy, as he had just done upon the cynical Jaques. 

295, 296. Abbott refers to Rich, II: V, v, 50, etc. : ' For now hath time made me 
his numbering clock; My thoughts are minutes; and with sighs they jar Their watches 
on unto mine eyes, the outward watch, Whereto my finger, like a dial's point, Is point- 
ing still, in cleansing them from tears. Now, sir, the sound that tells what hour it is 
Are clamorous groans, which strike upon my heart, Which is the bell ; so sighs and 
tears and groans Show minutes, times, and hours.' 

296. detect] Allen (MS) : To ' detect ' rather implies discovery by indications 
(TeKftypiov). Then, taking the liberty (as Shakespeare does) to use the verb intransi- 
tively, it may mean here : A groan once an hour and a sigh once every minute give 
indications of the progress of time. 

300, &c. who] See Abbott, § 274, for many other examples of this common use of 
4 who ' for whom. 

i?o AS YOU LIKE IT [act in. sc. it 

OrL I prethee, who doth he trot withal ? 303 

303, 316. who] whom Ff, Rowe+, Cap. 

303-315. Mrs Griffith (p. 84, foot-note) says that to 'trot hard* means to trot 
high, ' which is the most fatiguing rate to a traveller.' Hunter (i, 349) : This por- 
tion of this very sprightly dialogue appears to have undergone dislocation at a very 
early period, for the old copies and the new are alike. To trot hard, at least in the 
present use of the phrase, is a rapid motion, only just below the gallop. How, then, 
can it be said that Time ' trots hard ' when a se'ennight seems as long as seven years ? 
A slow motion is. intended, such as is meant by the word ambling. Again, Time 
passes swiftly with the easy priest and the luxurious rich man who is free from gout. 
He ' trots hard ' with them. And that this transposition is required appears from the 
order in which Rosalind proposed to show the divers paces of Time with divers per- 
sons: I. ambling; 2. trotting; 3. galloping. I would therefore propose to regulate 
the passage thus : ( Orl. I prythee who ambles Time withal ? Ros. Marry, he ambles 
with a young maid, &c. Time's pace is so ambling, &c. Orl. Who doth he trot 
withal? Ros. With a priest that lacks Latin, &c. There Time trots withal.' If this 
is not accepted we are driven to the supposition that when Shakespeare speaks of 
' trotting hard ' a slow motion is intended, and that ambling denotes a swift motion, 
neither of which can, I think, be maintained. White : Of all the means of making 
a short journey seem long, a hard-trotting horse is the surest ; while an ambling nag, 
on the contrary, affords so easy and luxurious a mode of travelling that the rider 
arrives all too soon at his journey's end. That Rosalind's comparison is between 
comfort and discomfort, not speed and slowness, is, beside, conclusively shown by her 
saying, afterward, that Time gallops with a thief to the gallows, ' for though he go as 
softly as foot can fall, he thinks himself too soon there.' Halliwell : Can this 
[' He trots hard with a young maid '] be accepted that Time appears so long to her 
that it increases the necessary pace to enable him to overcome it ? The repetition of 
the word hard shows that it is unlikely there is any misprint, but the term may per- 
haps here be interpreted, with difficulty, very slowly. * Solid bodies foreshow rain, as 
boxes and pegs of wood when they draw and wind hard.' — Bacon. ' Time goes on 
crutches, till love hath all his rites.' — Much Ado [II, i, 372, cited by MaloneJ. It is 
perhaps possible that Rosalind is referring to the idea that in matters of ardent desire 
even rapidity is reckoned a delay. • In desiderio etiam celeritas mora est — in desyre, 
in a thing that a man coveteth, even spede is counted a taryaunce.' — Tavemer's Mimi 
Publiani, 1539 [cited by Caldecott]. Wright: The following definition from 
Holme's Armoury, B. II, c. 7, p. 150, justifies the original arrangement: ' Trot, or a 
Trotting Horse, when he sets hard and goes of an uneasy rate.' The point is not 
that Time goes fast, but that he goes at an uneasy pace, and therefore seems to be 
slow. [I cannot but agree with Hunter, not in any exchange of the phrases, but that, 
in the case of the young maid it is the rate of the pace, not its quality, to which 
Rosalind refers. I think that here * hard ' means fast. The speed of the trot is 
increased by the shortness of the time. Invert the order of the sentence : ' If the 
interim be but a sennight, Time will trot hard.' Are we not compelled here to inter- 
pret * hard ' as fast ? What effect can the flight of time have on the quality of a trot 
other than on its speed ? How can any shortness of the interim make a trot jaun- 
ting ? The faster the trot, as every one knows, the easier it is. That the time seems 
long because the trot is jaunting is a mere inference; in actual experience the com- 
fort or discomfort of such a trot depends not a little on the use and wont of the rider. 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT vjt 

Rof. Marry he trots hard with a yong maid, between 
the contract of her marriage, and the day it is folemnizd: 305 
if the interim be but a fennight, Times pace is fo hard, 
that it feemes the length of feuen yeare. 

Or/. Who ambles Time withal ? 

Rof With a Prieft that lacks Latine, and a rich man 
that hath not the Gowt : for the one fleepes eafily be- 310 
caufe he cannot ftudy, and the other liues merrily, be- 
caufe he feeles no paine : the one lacking the burthen of 
leane and wafteful Learning; the other knowing no bur- 
then of heauie tedious penurie. Thefe Time ambles 
withal. 315 

Or/. Who doth he gallop withal ? 

Rof. With a theefe to the gallowes : for though hee 
go as foftly as foot can fall, he thinkes himfelfe too foon 

Or/. Who ftaies it ftil withal? 320 

Rof. With Lawiers in the vacation : for they fleepe 
betweene Terme and Terme,and then they perceiue not 
how time moues. 

Or/. Where dwel you prettie youth ? 

Rof. With this Shepheardefife my fifter : heere in the 325 
skirts of the Forreft, like fringe vpon a petticoat. 

Or/. Are you natiue of this place ? 

Rof. As the Conie that you fee dwell where (hee is 
kindled. 329 

307. yeare] years F 4 , Rowe+, Mai. 320. Jlaies it} stands he Coll. (MS) 

Steev. Coll. Sing. Ktly. ii, iii. 

316, 320. Who] Whom Ff, Rowe + . 329- kindled] kindled 'Pope i. 

Unquestionably, ' hard • may be applied to a trot in the sense of uneasy, and it is 
apparently so used in Wright's citation from Holme's Armoury, but I doubt if it can 
be restricted to this sense. Hunter thinks that a ' slow motion ' is intended when Rosa- 
lind says that ' Time's pace is so hard that a sennight seems the length of seven years.' 
To me it implies fast motion, seven years are compressed into a week ; the thoughts, 
hopes, wishes, prayers of seven years are felt and lived through while ' the happy 
planet dips forward under starry light' only seven times. — Ed.J 

307. yeare] Wright : We still use pound and stone with plural numerals as did' 
Hamlet, III, ii, 298: 'I'll take the Ghost's word for a thousand pound.' Other 
instances of this use are in Tarn, of Shr. Induct. II, 115 ; / Hen. IV: II, iv, 50; a 
Hen. IV: III, ii, 224.— Note on Temp. I, ii, 53. [See V, ii, 62.] 

327. natiue] Wright : ' Native,' as applied to persons, is always an adjective in 

172 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. iu 

Orl. Your accent is fomething finer, then you could 330 
purchafe in fo remoued a dwelling. 

Rof. I haue bin told fo of many : but indeed, an olde 
religious Vnckle of mine taught me to fpeake, who was 
in his youth an inland man, one that knew Courtfhip too 
well : for there he fel in loue. I haue heard him read ma- 335 
ny Lectors againft it, and I thanke God, I am not a Wo- 
man to be touch'd with fo many giddie offences as hee 
hath generally tax'd their whole fex withal. 

Orl. Can you remember any of the principall euils, 
that he laid to the charge of women? 340 

Rof. There were none principal, they were all like 


336. Leclors] Leclurs F g . Lectures 336. and] Om. FjF 4 , Rowe-K 

329. kindled] Skeat : To bring forth young. Middle English, kindlen, kundlen. 
. . . . Cf. also : '/fyndlyn, or brynge forthe yonge kyndelyngis, Feto, effeto? — Prompt. 
Parv. p. 275. And in Wyclif, Luke iii, 7, we find ' kyndlis of edderis ' in the earlier, 
and ' kyndlyngis of eddris ' in the later version, where the A. V. has ' generation of 
vipers.' .... It refers, in general, to a numerous progeny, a litter, especially with 
regard to rabbits, &c. [It is still in common use in this country, and always, I 
believe, restricted to rabbits. — Ed.] Cambridge Editors: In F and in Rowe's 
two editions the word ' kindled ' happens to be in two lines, and therefore divided 
by a hyphen. Pope, misled by this, printed it in his first edition as a compound, 
1 kind-led,' interpreting it probably with reference to the gregarious habits of the ani- 
mal in question. 

331. purchase] That is, simply, to acquire. In technical legal language all land, 
howsoever acquired, other than by descent, is by purchase. — Ed. 

331. remoued] Reed : That is, remote, sequestered. 

332. of many] See II, i, 54 or Abbott, § 170. 

333. religious] Moberly: An uncle of mine, who is an aged monk or her- 
mit. Abbott (p. 456) refers to Rich. II: V, i, 23 : « Cloister thee in some religious 

334. inland] See II, vii, 101. 

334. Courtship] White: That is, court life. Schmidt: Used in the - double 
sense of civility and elegance of manners and of courting or wooing. So also Rom. 
cV Jul. Ill, iii, 34: 'more honourable state, more courtship lives in carrion-flies than 

335. there] Allen (MS) : That is, at the court, implied in ' courtship.' 

336. Lectors] White: This is one of the many evidences that the English of 
Shakespeare's time has been remarkably preserved, even in sound, by the inhabitants 
of New England. Throughout' the Eastern States, even among a large proportion of 
those who are ' inland-bred and know some culture,' lecture is pronounced lectur, 
Wright : In the same way in Bacon's Advancement of Learning, 1605, p. 30, • w- 
dure is spelt " verdor." • 

337. touch'd] Cowden-Clarke : That is, tainted, infected. 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 173 

one another, as halfe pence are, euerie one fault feeming 342 
monftrous,til his fellow-fault came to match it. 

Orl. I prethe e recount some of them. 

Rof. No: I wil not caft away my phyfick, but on thofe 345 
that are ficke. There is a man haunts the Forreft, that a- 
bufes our yong plants with caruing Rofalinde on their 
barkes; hangs Oades vpon Hauthornes, and Elegies on 
brambles; all (forfooth) defying the name of Rofalinde. 
If I could meet that Fancie- monger, I would giue him 350 
fome good counfel, for he feemes to haue the Quotidian 
of Loue vpon him. 

Orl. I am he that is fo Loue-fhak'd, I pray you tel 
me your remedie. 354 

342. euerie one~\ every ones FF 4 . 348. barhes"] dories F t . 

Rowe. 349. defying] deifying Ff. 

342. halfe pence] Wright: No halfpence were coined in Elizabeth's reign till 
1582-3. Bacon refers to 'the late new halfpence' in the Dedication to the first 
edition of his Essays, which was published in 1597. They all had the portcullis with 
a mint mark, and on the reverse a cross moline with three pellets in each angle, so 
that, in comparison with the great variety in coins of other denominations then in cir- 
culation, there was a propriety in saying ' as like one another as halfpence are.' They 
were used till 1601. See Folkes, Table of Silver Coins, p. 57- 

343. monstrous] One of Walker's most valuable chapters is that on ' Omissions 
in consequence of Absorption' {Crit. ii, 254). On p. 264 he cites the present pas- 
sage, and after it, follows, without comment, 'Most monstrous ' ; which is, to me, a 
decidedly plausible conjecture. The fault was not made less monstrous by having a 
fellow-fault. It was its pre-eminence, its superlative degree, that was thereby taken 
from it. — En. 

344. recount some of them] Lady Martin (p. 420) : What an opening here 
for her to put her lover to the test, to hear him say all that a loving woman most longs 
to hear from him she loves, and he all the while ignorant that he is laying bare his 
heart before her ! 

350. Fancie] Love. 

351. Quotidian] Rushton {Shakespeare's Euphuism, p. 90) : ' Doubtlesse if euer 
she [Liuia] hir selfe haue bene scorched with the flames of desire, she wil be redy to 
quench the coales with courtesie in an other; if euer she haue bene attached of loue, 
she wil rescue him that is drenched in desire : if euer she haue ben taken with the 
feuer of fancie, she will help his ague, who by a quotidian fit is conuerted into 
phrensie.' [Lily's Euphues, p. 66, ed. Arber, — Wright. In Greene's Planeto- 
maehia, 1585, we find 'the peculiar affections of those men, in whom she [Venus] 
is predomynant,' and on p. 103 (ed. Grosarl), quotidian fevers are expressly men- 
tioned as a symptom of love ; we there read : ' the peculiar diseases to this starre are 
Cathars, Coryse Branchy [qu. Coryza?], Lethargies, Palsies, .... quotidian feuers, 
paines in the heade.' — ED.] 

174 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. ii. 

Rof. There is none of my Vnckles markes vpon you: 355 
he taught me how to know a man in loue : in which cage 
of rufhes, I am fure you art not prifoner, 

Orl. , What were his markes ? 

Rof. A leane cheeke, which you haue not : a blew eie 
and funken, which you haue not : an vnqueftionable fpi- 360 
rit, which you haue not : a beard negle<5led, which you 
haue not:fbut I pardon you for that, for fimply your ha- 
uing in beard, is a yonger brothers reuennew) then your 
hofe fhould be vngarterM, your bonnet vnbanded, your 364 

357. art} F,. 363. in} no Ff, Rowe, Pope. 

355. There is . . . markes] See Abbott, § 335, for other instances of 'the inflec- 
tion in -s preceding a plural subject.' 

356, 357- cage of rushes] C. H. Hart (New Sh. Soc. Trans., J877-9, P 1 ' »»» P- 
462) : ' Cage ' of course means prison here ; but if ' cage of rushes ' be not taken to 
mean a rush ring, or to allude to it, the phrase seems to me meaningless and deprived 
of its pith. [For rush rings, used in mock ceremonies of marriage, and much con- 
ducing thereby to immorality, see Nares, s . v. f Brand's Pop. Ant. ii, p. 107 ; Skeat's 
Two Noble fTns. IV, i, 88 — all cited by Hart. I doubt if there be more of an allu- 
sion here to a custom, low and vulgar at its best, than might be suggested by the mere 
chance use of the word. It is in keeping with Rosalind's assumed disbelief in the 
strength of Orlando's love, that she should refer to the bars of his prison as no more 
than rushes. — Ed.] 

359. blew eie] Steevens : That is, blueness about the eyes. White : That is, 
hollow-eyed. ' Blue eyes' were called grey in Shakespeare's time. See 'blue-eyed 
hag,' Temp. I, ii, 270. 

360. vnquestionable] Chamier : Unwilling to be conversed with. M. Mason : 
So in [III, iv, 34] Rosalind says she had ' much question ' with the Duke. And m 
V, iv, 165, the Duke was converted after 'some question with an old religious man.' 
In both places, ' question ' means discourse or conversation. [For many more 
instances, see Schmidt, s. v. 'Question,' the noun and the verb, White refers to 
' Thou com'st in such a questionable shape,' — Ham. I, iv, 43, where the word is used 
in exactly the same sense ; that is, thou com'st in a shape so proper to be questioned, 
and yet this line is often quoted as if ' questionable ' meant ' suspicious.'] 

362. hauing] Steevens :' Having ' is possession, estate. So in Merry Wives, HJ, 
ii, 73: 'The gentleman is of no having.' [For nine or ten other examples see 

364. vngarter'd] Malone : The established and characteristical marks by which 
the votaries of love were denoted in the time of Shakespeare. Thus, in The Fair 
Maid of the Exchange, by Heywood, 1637 : ' Shall I that have jested at lovers' sighs, 
now raise whirlwinds ? Shall I, that have flouted ah ! me's once a quarter, now prac- 
tise ah ! me's every minute ? Shall I defy hatbands, and tread garters and shoe-strings 
under my feet ? Shall I fall to falling-bands and be a ruff-an no longer ? I must ; I 
am now liege-man to Cupid, and have read all these informations in his book of Stat- 
utes.' — [p. 22, ed. Sh. Soc. Evidently these signs of love were unrnistakeable in the 

act in, sc. a.] as you LIKE IT 175 

fleeue vnbutton'd, your flioo vnti'de, and euerie thing 365 
about you, demonftrating a careleffe defolation : but you 
are no fuch man; you are rather point deuice in your ac- 
couftrements, as louing your felfe, then feeming the Lo- 
uer of any other. (I Loue. 

Orl. Faire youth, I would I could make thee beleeue 370 
Rof. Me beleeue it ? You may affoone make her that 

367. point] a point F 3 F 4 . 367, 368. accoutrements] Ff. Accow 

point deuice] point-de-vice Johns. trements Rowe. 
point-devise Dyce. 

speaker's mind; what he has just said is after he had seen the Fair Maid of the 
Exchange ; before he had seen her he says (p. 18) : ' if ev'ry tale of love, Or love 
itself, or fool-bewitching beauty, Make me cross-arm myself, study ah-me's, Defy my 
hatband, tread beneath my feet Shoe-strings and garters, practise in my glass Dis- 
tressed looks, and dry my liver up, With sighs enough to wind an argosy, If ever I 
turn thus fantastical, Love plague me.'] Again, in How a Man may Choose a Good 
Wife from a Bad, 1 602 : ' I was once like thee, A sigher, melancholy humorist, 
Crosser of arms, a goer without garters, A hatband-hater, and a busk-point wearer.'— 
[I, iii, p. 17, ed. Hazlitt. Hamlet's ' ungartered stockings ' will occur to every one.— 

364. vnbanded] The foregoing extracts, cited by Malone, fairly illustrate this 
whole passage. Wright quotes from The Anatomie of Abuses, 1583, where Stubbes 
describes the fashions of hats : 'An other sort have round crownes, sometimes with 
one kinde of bande, sometimes with an other; nowe blacke, now white, now russet, 
now red, now greene, now yellowe, now this, nowe that, never content with one 

colour or fashion two dayes to an ende Besides this, of late there is a new 

fashion of wearing their Hattes sprung vp amongst them, which they father vpon the 
Frenchmen, namely to weare them without bandes ; but how vnseemelie (I will not 
say how Assy) a fashion that is, let the wise judge.'— (p. 52, Collier's Reprint) [Part 
I, pp. 50, 51, ed. New Sh. Soc] 

367. point deuice] Steevens : That is, drest with finical nicety. So in Love's 
Lab. L. V, i, 21 : 'I abhor such fanatical phantasimes, such insociable and point- 
devise companions.' Skeat : A shortened form of the older phrase at point device, 
equivalent to with great nicety or exactitude, as : ' With limmes [limbs] wrought at 
point device ;' — Rom. of the Rose, 1. 830; a translation of Old French, a point devis, 
according to a point [of exactitude] that is devised or imagined, i. e. in the best way 

Fletcher (p. 216) : Who does not see the pleasure with which, under her 
affected disbelief, she dwells on the contrast which Orlando's neatness of personal 
appearance presents to that of the ordinary but less healthy kind of lover, ' about 
whom everything demonstrates a careless desolation.' 

367, 368. accoustrements] Wright : The early form of the French word. In 
King John, I, i, 211, and in Tarn. Shr. Ill, ii, 121, it occurs in the modern spelling. 

371. Me beleeue it] Keightley's text reads l Make me believe it,' and in a note 
{Exp. t6o) he says: ' Surely the passage thus gains not only in metre, but in spirit.' 
[This is the second time (see line 84 above) that Keightley in a prose passage appeals 

176 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. ii. 

you Loue beleeue it, which I warrant fhe is apter to do/ 372 
then to confeffe fhe do's : that is one of the points, in the 
which women giue the lie to their confciences. But 
in good footh, are you he that hangs the verfes on the 375 
Trees, wherein Rofalind is fo admired ? 

Orl. I fweare to thee youth, by the white hand of 
Rofalind, I am that he, that vnfortunate he. 

Ros. But are you fo much in loue, as your rimes fpeak ? 

Orl. Neither rime nor reafon can expreffe how much. 380 

Rof: Loue is meerely a madneffe, and I tel you, de- 
ferues as wel a darke houfe, and a whip, as madmen do : 
and the reafon why they are not fo punifh'd and cured, is 
th3t the Lunacie is fo ordinarie, that the whippers are in 
loue too : yet I profeffe curing it by counfel. 385 

Orl. Did you euer cure any fo ? 

Rof. Yes one, and in this manner. Hee was to ima- 
gine me his Loue, his Miftris ; and I fet him euerie day 
to woe me At which time would I, being but a moonifh 
youth, greeue, be effeminate, changeable, longing, and 390 
liking, proud, fantaftical, apifh, fhallow, inconftant, ful 

381. and~\ and, Rowe, Theob. et seq. 389, &c. woe] woo F , Rowe. 

to tbt needs of metre. I suppose that he assumes all of Shakespeare's prose to be 
metric prose, and he therein comes near the truth. I dare not say how flat his 
present emendation strikes me. ' Me believe it!' is absolute Rosalind; just as, after- 
wards, she says • you a lover !' — Ed.] 

378. that he] See line II, or Abbott, § 224. 

380. expresse how much] Lady Martin (p. 421) : Oh, how intently she has 
watched for that answer ! with what secret rapture heard it ! But he must discern 
nothing of this, so, turning carelessly away, and smiling inwardly to think she is her- 
self an illustration of what she says, she exclaims : ' Love is merely,' &c. 

381. meerely] Staunton: It may not be impertinent to say, once for all, that 
4 merely,' from the Latin merits, and ' mere ' in old language, meant absolutely, alto- 
gether, purely. See II, vii, 148. In Lodge's Hosalynde : 'And forth they pulled 
such victuals as they had, and fed as merely as if they had been in Paris.' 

382. See Malvolio's treatment in Twelfth Night. 

387. Fletcher (p. 217): Her answer shows us one of those subtle devices by 
which Shakespeare so well knew how to exalt the ideal perfection of a favorite hero- 
ine. The exquisite characterisation which she gives us of feminine caprice in the 
weaker portion of her sex most beautifully sets off that contrary disposition by which 
her every sentence makes us feel that she herself is animated. 

389. moonish] Steevens : That is, variable. Halliwell : It is possible that it 
may, however, be correctly rendered foolish, weak ; for Ben Jonson uses the term 
moonling in the sense of a fool or a lunatic. 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT \TJ 

of teares, full of fmiles ; for euerie paflion fomething, and 392 

for no paflion truly any thing, as boyes and women are 

for the mod part, cattle of this colour : would now like 

him, now loath him : then entertaine him, then forfweaV 395 

him : now weepe for him, then fpit at him ; that I draue 

my Sutor from his mad humor of loue,to a liuing humor 

of madnes, w was to forfweare the ful ftream of y world, 

and to Hue in a nooke meerly Monaftick : and thus I cur'd 399 

397. my] this F 4 , Rowe. 397. liuing] loving Johns, conj. Coll. 

Sutor] Suter F a . Suitor F 3 F 4 . i, ii, iii, Dyce, Sta. Huds. 

from] for F 4 . 398. w] which Ff. 

397. liuing] Johnson: If this be the true reading, we must by 'living' under- 
stand lasting, or permanent ; but I cannot forbear to think that some antithesis was 
intended which is now lost ; perhaps the passage stood thus : I drove my suitor from 
a dying humour of love to a living humour of madness. Or rather thus : From a 
mad humour of love to a loving humour of madness, that is, From a madness that 
was love, to a love that was madness. This seems somewhat harsh and strained, but 
such modes of speech are not unusual in our poet ; and this harshness was probably 
the cause of the corruption. Farmer : Perhaps we should read : to a humour of 
loving madness. Malone : 'A living humour of madness ' is, I conceive, a humour 
of living madness, a mad humour that operates on the mode of living ; or, in other 
words, and more accurately, a mad humour of life f ' — to forswear the world, and 
live in a nook,' &c. Whiter (p. 51): Compare: 'Give me a living reason she's 
disloyal.' — Oth. Ill, iii, 470. That is, give me a direct, absolute, and unequivocal 
proof. Why then may not the ' living humor of madness ' mean a confirmed, abso- 
lute, and direct state of madness ? This signification is easily deduced from the 
sense which the original word bears in the phrases of ' Done or expressed to the life ' 
— ad vivum expressum. Collier : The antithesis is complete if, with Johnson, we 
read loving, which is only the change of a letter ; and this reading is supported by 
the MS correction of the early possessor of the First Folio in the library of Lord 
Francis Egerton. The meaning thus is, that Rosalind drove her suitor from his mad 
humour of love into a humour in which he was in love with madness, and forswore 
the world. [It is also loving in Collier's (MS).] White : Loving is plausible, and 
the antithetical conceit quite in the manner of Shakespeare's time. Walker (Grit, 
iii, 63) : Of course loving. [Walker gives five or six instances where unquestionably 
1 live ' has been printed love, and ' love ' live.] Wright : But ' living ' in the sense 
of real or actual [as Whiter suggests] gives a very good meaning, and its resemblance 
in sound is sufficiently near to keep up the jingle. [Wherewith the present editor 
entirely agrees. — Ed.] 

399. meerly Monastick] Allen (MS) : I wonder whether it should not be writ- 
ten : ' to live in a nook, merely monastic ' ? That is, ' monastic ' as an adjective in 
the nominative, ' he becoming merely monastic,' /. e. absolutely religious. 

399. Blackwood's Magazine (April, 1833): Who could resist this? Not 
Orlando; for, though love-stricken [Qu. because love-stricken? — Ed.], he is full of 
the power of life ; his passion is a joy ; his fear is but slight shadow, his hope strong 
sunshine There is a mysterious spell breathed over his whole being from that 

i 7 8 AS YOU LIKE IT [act m, sc. ii. 

him, and this way wil I take vpon mee to warn your Li- 400 
uer as cleane as a found fheepes heart, that there fhal not 
be one fpot of Loue in't 

OrL I would not be cured, youth. 

Rof. I would cure you, if you would but call me Rofa- 
lindy and come euerie day to my Coat, and woe me. 405 

Or/an. Now by the faith of my loue, I will ; Tel me 
where it is. 

Rof. Go with me to it, and He mew it you : and by 
the way, you fhal tell me, where in the Forreft you liue : 
Wil you go? 410 

OrL With all my heart, good youth. 

Rof. Nay, you muft call mee Rofalind: Come fifter, 
will you go? Exeunt. 413 

401. eleane]eleare¥ r clterY^. clear 408. He] 7W//Rowe+. 

F 4 , Rowe + , Cap. 412. Nay] Nay, nay F 4 , Rowe +. 

405. Coat ] eote Rowe. cotte Theob. 

silver speech- Near the happy close of the play the Duke says to him : ' I do remem- 
ber in this shepherd-boy Some lively touches of my daughter's favour.' And Orlando 
answers : ' My lord, the first time that I ever saw him, Methought he was a brother to 
your daughter.' That sweet thought had passed across his mind at their first meeting, 
although he did not tell the ' shepherd-boy.' .... And is not this shepherd-boy with 
• lively touches of my daughter's favour ' a thousand times better than a dead picture ? 
It is a living full-length picture even of Rosalind in a fancy-dress ; and 'tis easy as 
delightful to imagine it the very original's own self, 'the slender Rosalind,' 'the 
heavenly Rosalind,' 'tis • Love's young dream !' 

400,401. Steevens: This is no very delicate comparison, though produced by 
Rosalind in her assumed character of a shepherd. Halliwell : The liver was con- 
sidered the seat of love. Wright : See The Temp, IV, i, 56 : ' The cold white vir- 
gin snow upon my heart Abates the ardour of my liver.' Compare the 'jecur ulcero- 
sum' of Horace, Od. I, xxv, 15. [Forgetfulness of this fact, so familiar to every 
student, whether English or Classical, led Dr Bucknill (p. no) to propose that the 
words ' heart ' and ' liver ' should be transposed. Whereto attention was called by 
« Speriend,' Notes cV Qu. 5th S. vol. iv, p. 182.] 

406. I will] Neil : Francis, ' tbe dramatic Censor,' suggests the insertion here of 
the words, ' The more so as thou hast strong traces of Rosalind's favour,' justified 
by V, iv, 32, 33. 

413. Fletcher (p. 218) : We must bear in mind that Orlando cannot be supposed 
to los« sight for a moment of the resemblance in feature and in voice which the sup- 
posed forest youth bears to his noble and graceful mistress. Nor does he any more 
wish for his own cure than Rosalind herself desires it. On the contrary, it is because 
he feels the lively and delicate charm which he finds in this new acquaintance, opera- 
ting, by strong affinity, to nourish and deepen the impression which his real mistress's 
perfections have made upon his heart, that he at last accepts tbe sportive invitation to 

act in, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 179 

[will you go] 
visit the cottage of the fictitious Ganymede. On the other hand, Rosalind has secured 
to herself the pleasure of hearing under her disguise the continued addresses of her 
lover; while the fact of her remaining undiscovered is brought within the limits of 
probability by the exceeding unlikelihood to Orlando's mind of such a metamorphosis 
on the part of his princess, and yet more by the perfect self-possession and finished 
address wherewith both she and her cousin are enacting their forest and pastoral parts, 
as if they were as native to the scene, to borrow Rosalind's expression, • as the coney 
that you see dwell where she is kindled.' But, above all, she is talking herself more 
deeply into love. How beautifully does this appear in her subsequent conversation 
with Celia, when Orlando has failed to keep his wooing appointment : ' Never talk to 
me, I will weep,' &c, and in her account of how she had avoided recognition by her 
father, although she and her cousin had set out upon their wanderings on purpose to 
seek him. Lady Martin (p. 422) : I need scarcely say how necessary it is for the 
actress in this scene, while carrying it through with a vivacity and dash that shall 
divert from Orlando's mind every suspicion of her sex, to preserve a refinement of 
tone and manner suitable to a woman of Rosalind's high station and cultured intel- 
lect ; and by occasional tenderness of accent and sweet persuasiveness of look, to 
indicate how it is that, even at the outset, she establishes a hold upon Orlando's feel- 
ings, which in their future intercourse in the forest deepens, without his being sensibly 
conscious of it, his love for the Rosalind of his dreams. I never approached this 
scene without a sort of pleasing dread, so strongly did I feel the difficulty and the 
importance of striking the true note in it. Yet when once engaged in it, I was borne 
along I knew not how The situation in its very strangeness was so delightful to my 
imagination that from the moment when I took the assurance from Orlando's words 
to Jaques that his love was as absolute as woman could desire, I seemed to lose 
myself in a sense of exquisite enjoyment. A thrill passed through me ; I felt my 
pulse beat quicker ; my very feet seemed to dance under me. That Rosalind should 
forget her first woman's fears about her ■ doublet and hose ' seemed the most natural 
thing in the world. Speak to Orlando she must at any hazard. But oh, the joy of 
getting him to pour out all his heart, without knowing that it was his own Rosalind to 
whom he talked, — of proving if he were indeed worthy of her love, and testing, at the 
same time, the depth and sincerity of her own devotion ! The device to which she 
resorted seemed to suggest itself irresistibly; and, armed with Shakespeare's words, 
it was an intense pleasure to try to give expression to the archness, the wit, the quick, 
ready intellect, the ebullient fancy, with the tenderness underlying all, which give to 
this scene its transcendent charm. Of all the scenes of this exquisite play, while this 
is the most wonderful, it is for the actress certainly the most difficult. Grant White 
(Studies, &c, p. 254) : Now here most Rosalinds go shyly off with Celia and leave 
Orlando to come dangling after them ; but when I read the passage I see Ganymede 
jauntily slip his arm into Orlando's, and lead him off, laughingly lecturing him about 
his name ; then turn his head over his shoulder, and say, ' Come, sister !' leaving Celia 
astounded at the boundless ■ cheek ' of her enamored cousin. [In a foot-note :] I 
have used the words ' cheek ' and ' chaff' in connection with Rosalind, because they 
convey to us of this day the nature of her goings-on as no other words would ; and 
Shakespeare himself, who always treats slang respectfully, although he contemns and 
despises cant, would be the first to pardon me. 

l8o AS YOU LIKE IT [act hi, sc. Hi. 

Sccena Tertia. 

Enter Clowne, Audrey, & Iaques : 

Clo. Come apace good Audrey, I wil fetch vp your 
Goates, Audrey : and how Audrey am I the man yet ? 
Doth my fimple feature content you ? 

Aud. Your features, Lord warrant vs : what features ? 5 

Scene IX. Pope+ 3. how"] now FF 4 , Rowe + . 

2. Audrey] Audrie F a . 

3. the man] Abbott, § 92 : The used to denote notoriety. 

5. features] Steevens: Feat and feature, perhaps, had anciently tlfe same mean- 
ing. The Clown asks if the features of his face content her ; she takes the word in 
another sense, i. e. feats, deeds, and in her reply seems to mean what feats, i. e. what 
have we done yet ? Or the jest may turn on the Clown's pronunciation. In some 
parts, ' features ' might be pronounced faitors, which signify rascals, low wretches. 
Pistol uses the word in 2 Hen. IV: II, iv, 173, and Spenser very frequently Ma- 
LONE : In Daniel's Cleopatra, 1594 : ' I see then artless feature can content, And that 
true beauty needs no ornament' [III, ii, line 729, ed. Grosart]. Again, in The 
Spanish Tragedy : ' My feature is not to content her sight ; My words are rude, and 
work her no delight' [II, i, p. 37, ed. Hazlitt]. 'Feature' appears to have for- 
merly signified the whole countenance. So, in 1 Hen. VI: V, v, 68 : ' Her peerless 
feature, joined to her birth, Approves her fit for none but for a king.' Whiter (p. 
51) : ■ Feature' appears to have three senses. First, The cast and make of the face. 
Secondly, Beauty in general. Thirdly, The whole turn of the body. Caldecott : 
* Feature ' strictly is form or figure. Nares : This passage may as well be explained 
by supposing that the word ' feature ' is too learned for the comprehension of the sim- 
ple Audrey. ' Feature ' is sometimes used for form or person in general : ' She also 
dofft her heavy haberieon, Which the fair feature of her limbs did hide.' — Spenser, 
Faerie Queene, III, ix. As a magical appearance: 'Stay, all our charms do nothing 
win Upon the night; our labour dies! Our magick feature will not rise.' — Jonson, 
Masque of Queens. On the preceding charm Jonson's own note says : ' Here they 
speake as if they were creating some new feature, which the devil persuades them to 
be able to do often, by the pronouncing of words, and pouring out of liquors on the 
earth.' Dyce: 'Feature' is form, person in general. Walker {Crit. ii, 305): 
' Feature,' in its earliest form, the Latin factura, signifies, in our old writers, the make 
of a person, his tout-ensemble Jonson, Poetaster, II, i, Gifford, vol. ii, p. 416: 'her 
fair features'" ; surely an error; in the very same scene, p. 418, 1. 4, we have, ' No 
doubt of that, sweet feature ' ; as Browne, B. P. i, Song iv, Clarke, p. 112: ' from the 
ruins of this mangled creature Arose so fair and so divine a feature, That envy from 
her heart would dote upon her,' &c. ; and, I think, Milton, P L. x : 'So scented the 
grim feature ' : abstract 'urn pro concrete, ut persa'pe in poett. vett. Anglicis. Uncertain 
Poets, Chalmers, vol. ii, p. 439, col 2, Praise of M. [Mistresse~\ M.: 'I woxe asto- 

ACT in, sc. Hi.] AS YOU LIKE IT iSi 

[Your features . . . what features ?] 
nied (?) to read the feator [feature] of her shape, And wondred that a mortall hart 
such heavenly beames could scape.' Browne, B. P. B. i, Song ii, Clarke, p. 67 (of a 
fountain) : ' Not changing any other work of nature, But doth endow the drinker with 
a feature More lovely,' &c. Spenser, F. Q. B. iv, C. ii, St. xliv : 'And to her service 
bind each living creature, Through secret understanding of their feature ' ; i. e. their 
construction, their make. C. ii, of Mutabilitie, St. iv * 'And thither also came all 
other creatures, Whatever life or motion do retaine, According to their sundry kinds 
of features.' Carew, Epitaph on the Lady S., Clarke, lviii, init. p. 76 : ' The harmony 
of colours, features, grace, Resulting airs (the magic of a face) Of musical sweet 
tones, all which combined, To crown one sovereign beauty, lies confined To this dark 
vault.' Drunken Barnaby : 'Where I sought for George a Green a; But cou'd find 
not such a creature, Yet on a sign I saw his feature,' &c. [p. 19, ed. 1805]. Dubartas, 
i, vi, ed. 1641, p. 54, col. 2: 'Can you conceal the feet's rare-skilful feature," The 
goodly bases of this glorious creature?' Wright r There is possibly some joke 
intended here, the key to which is lost. ' Feature ' in Shakespeare's time signified 
shape and form generally, and was not confined to the face only. [In the Trans- 
actions, 1877-9, Part I, p. 100, of The New Shakspere Soc, W. Wilkins 'made 
Touchstone use " feature " in its etymological sense of " making," that is, the Early 
English making or writing of verses, as we use " composition," &c. now. Ben Jon- 
son,' continues Furnivall, ' seems to use the word in the same sense when he says 
of his creature or creation, the play of Volpone, that two months before it was no 
feature: "think they can flout them, With saying he was a year about them. To 
this there needs no lie, but this his creature, Which was two months since no feature." 
— Prologue to Volpone, 1607. Mr. W A. Harrison finds the same sense in Bp. 
Latimer and Pliny : " Some of them ingendred one, some other such features, and 
euery one in that he was deliuered of was excellent, politike, wise." — Frvitfvll Ser- 
mons, &c. by Master Hvgh Latimer, &c. 1596, Sig. B 4, p. 12, Feture means here 
" a thing made," " a production." Pliny (Praef. Lib. I) uses fetura figuratively of a 
literary production, and calls his work on Natural History proxima fetura : " Libros 
Naturalis Historise .... natos apud me proxima fetura." ' Nares's citations are also 
repeated in a foot-note.] Brinslev Nicholson (Scot's Discovery of Witchcraft, 
Reprint, 1886, p. 548) : ' Feature.' An example of its being used for the make of a 
man, and not merely of the features of his countenance, to which it is now appropri- 
ated ; but till I can find — and as yet I have found none, though I have looked out for 
it — an example of feature used for things inanimate, I cannot accept the interpretation 
of song or sonnet in [the present passage.] Did it refer to verse we should expect 

feature's All Touchstone's reference to verse-making in this passage may readily 

have arisen from his reference to his new situation as like that of the honest poet Ovid 
among the Goths. Had he been poetical and given her verses, he could not have 
explained to Audrey that he, being a poet, only feigned to love her. [We know, from 
Steevens's note, that the jest was lost over a hundred years ago, and it seems vain to 
hope to find it now. We may have our own little explanations and theories, but it is 
doubtful that any can be now proposed which will be generally accepted. The latest 
that has been offered, that of Wilkins and of The New Shakspere Soc, is to me far 
from satisfactory, and indeed is scarcely a clue to the joke at all, which does not lie 
in what Touchstone says, but in Audrey's interpretation. It makes but little differ- 
ence to us what Touchstone's ' feature ' is ; it may be anything in the world, from a 
sonnet to the cut of his beard, it may be ' feature ' in the sense of composition, or it 

i8a AS YOU LIKE IT [act hi, sc. Hi. 

Clo. I am heere with thee, and thy Goats, as the moft 
capricious Poet honeft Ouid was among the Gothes. 

7. Gothes] Goths F 4 . 

may be, which I think extremely probable, that the sentence is merely a repetition by 
Touchstone, in different words, of his previous question, ' am I the man yet ?' But 
what is important, and must be known before our lungs can crow like chanticleer, is 
the meaning that Audrey attaches to it which necessitated a ' Lord warrant us ' when 
she alluded to it. Here lay the jest, and I think it still lies there, not in Touchstone's 
meaning, but hidden in his pronunciation of ' feature,' as Steevens suggested. We 
need have little doubt that the ea in ' feature ' was pronounced to rhyme with the a in 
our pronunciation of nature. Ellis {Early Eng. Pronun. p. 992) gives • feature ' iu 
palaeotype as ■ feetyyr,' wherein • ee ' has the sound of a in Mary, and ' yy ' the sound 
of the German softened ii. By the analogy of ' Lectors,' however, which we had in 
the last scene, and of many similar words, I think we have a right to suppose that 
Touchstone varied this pronunciation and may have said ' fee-tor.' If so, Audrey 
may readily have accepted it as meaning faitor, which is exactly what Steevens sug- 
gested. Faitor means a cheat, a vagabond, a villain. Pistol in 2 Hen. IV: II, iv, 
173, says ' Down, down, dogs ! down, faitors !' and in Spenser we have ' The false 
faitor Scudamore.' If this be the jest, it is not, it must be confessed, side-splitting, 
but it is quite enough to disconcert Touchstone, who was fishing for a compliment, 
whether we take ■ feature ' to mean his manly proportions (as I think he means it) or 
his verses, as Wilkins supposes. In support of the latter interpretation it is a little 
unfortunate that no other exactly parallel instance of the use of ' feature ' in the sense 
of factura has been cited. In the quotation from Jonson's Volpone the allusion is 
more physiological than psychological, and, it seems to me, clearly refers to the shape 
or outline of his play. If, however, Jonson, with his unquestionable scholarship, here 
uses ■ feature ' in its classical sense, it should be classed, I think, with the fetura of 
Pliny (cited above by Harrison), which comes from quite a different root, and has 
quite a different meaning, from factura. There may well have been some peculiarity, 
not confined to Touchstone, in the pronunciation of ' feature.' In Willobie's Avisa, 
1594, on pp. 19, 46, 99 (ed. Grosart), it is spelled fewture, and in no other way, as 
far as I noticed. This may have been a peculiarity of a Northern dialect, of which 
there are other indications in the poem, or it may have arisen from some peculiarity 
in the handwriting of ' Hadrian Dorrell,' but at any rate I think it helps to justify us 
in looking to Touchstone's pronunciation as the source wherein Audrey's jest lies 
perdu. — Ed.] 

5. Farmer : I doubt not this should be ■ Your feature I Lord warrant us ! what's 
feature ?' 

7. capricious] , Caldecott : Caper, capri, caperitious, capricious, fantastical, 
capering, goatish ; and by a similar process are we to smooth ' Goths ' into ' goats.' 
Dyce quotes Lettsom : No doubt there is an allusion to caper here : but there seems 
to be also one to capere ; at least the word capricious may be used in the sense of 
• taking.' Compare [Brewer's ? — Dyce] Lingua, II, ii : ' Carry the conceit I told you 
this morning to the party you wot of. In my imagination 'tis capricious ; 'twill take, 
I warrant thee.' — [p. 368, ed. Hazlitt]. 

7. Gothes] Caldecott : In our early printing Goths and Gothic were spelt Gotes 
end Gottishe. Wylliam Thomas's Historye of Italye, 1561, fol. 86: 'against the 
gotes' ; and fol. 201 : 'Attila, kyng of the God.' So in Chapman's Homer, passim. 

act in, sc. in.] AS YOU LIKE IT i$s 

lag. O knowledge ill inhabited, worfe then Ioue. in 8 

a thatch'd houfe. 

8, 29, 42. Aside. Johns, et seq. 

White (Introd. to Much Ado, p. 226, ed. i) t This joke of Touchstone's is quite deci- 
sive upon the point that the combination 1 h was sometimes, at least, pronounced ote. 
If the pronunciation of ' Goths ' was not gotes, he might as well have said • among the 
Vandals.' [See also vol. xii, p. 431 of Grant White's first edition, where, in one of 
the earliest attempts to fix the pronunciation of Elizabethan English, White argues 
rather more strongly perhaps than he would have maintained in his maturer years that 
l d, th, and / were indiscriminately used to express a hardened and perhaps not uniform 
modification of the Anglosaxon '5.' Ellis {Early Eng. Pronunciation, p. 971) reviews 
at length White's conclusions and dissents from them : ' there does not appear,' he 
says, p. 972,' to be any reason for concluding that the genuine English th ever had the 
sound of /, although some final t's have fallen into th' This seems to be stated a little 
too broadly, especially with Touchstone's joke before us, which Ellis elsewhere recog- 
nises, but refers to the category of Latin, Greek, and Hebrew words in which at that 
time there was probably great uncertainty of pronunciation. Again, there is a little 
strain in thus classing with Latin, Greek, or Hebrew a word as thoroughly Anglo- 
Saxon as 'goat.' 

We all know that poor Ovid for an unknown misdeed was banished to the bleak 
shores of the Euxine among the Getee, who are the Goths. — Ed.] 

8. inhabited] Steevens : That is, ill-lodged. , An unusual sense of the word. A, 
similar phrase occurs in Reynolds' God's Revenge against Murder, book v, hist. 21 : 
' Pieria's heart is not so ill-lodged, .... but-that she is very sensible of her disgrace.' 
Again, in The Golden Legend, ed. Wynkyn de Worde, fol. 196: 'I am ryghtwysnes 
that am enhabyted here, and this hous is myne.' [' But,' adds Wright, ' there is no 
evidence that in Shakespeare's time "inhabit" was equivalent to "lodge" in the 
active sense. Ill-lodged must be the meaning, although it is not easy to say why.'] 
Abbott thus explains this curious word, § 294 : Hence [*'. e. from the license in the 
formation of verbs] arose a curious use of passive verbs, mostly found in the participle. 
Thus 'famous'' d for fights' {JSonn. 25) means 'made famous'; but in 'Who . . . ► 
would not be so lover 'df — L. C, ' lover'd' means ' gifted with a lover.' And this is 
the general rule : A participle formed from an adjective means ' made (the adjective),' 
and derived from a noun means ' endowed with (the noun).' [Hereupon a page and 
a half of examples follow, which see ; among them, the present phrase is interpreted 
'made to inhabit.' See also 'guiled shore,' Mer. ofVen. Ill, ii, 103.] 

9. thatch'd house] Upton : That of Baucis and Philemon ; ' Stipulis et canna 
tecta palustri.' — Ovid, Met. viii, 630. [' The roofe therof was thatched all with straw 
and fennish reede.' — Golding's trans. 1567, p. 106]. Knight : The same allusion is 
in Much Ado, II, i, 99 : 'Don Pedro. My visor is Philemon's roof; within the house 
is Jove. Hero. Why, then, your visor should be thatched.' 

9. Capell : Does not this reflection of Jaques upon Touchstone's speech imply a 
sort of consciousness in the Poet, that he had made his clown a little too learned ? 
for, besides that he has made him acquainted with Ovid's situation in Pontus, and his 
complaints upon that subject in his Poems de Tristibus, he has put into his mouth a 
conundrum that certainly proves him a latinist; ' Capricious ' .... as if it had sprung 
directly from cafer, without the medium either of the French caprice or the Italian 

i8 4 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. Hi, 

Clo. When a mans verfes cannot be vnderftood, nor 10 

a mans good wit feconded with the forward childe, vn- 
derftanding: it ftrikes a man more dead then a great rec- 
koning in a little roome : truly, I would the Gods hadde 
made thee poeticall. 

Aud. I do not know what Poetical is : isdt honeft in 15 

deed and word: is it a true thing? 

Clo. No trulie : for the trueft poetrie is the molt fai- 
ning, and Louers are giuen to Poetrie : and what they 
fweare in Poetrie, may be faid as Louers, they do feigne. 

Aud. Do you wifh then that the Gods had made me 20 

Poeticall ? 

Clow. I do truly : for thou fweaPft to me thou art ho- 
neft : Now if thou wert a Poet, I might. haue fome hope 
thou didft feigne. 

Aud. Would you not haue me honeft ? 25 

Clo. No truly, vnlefle thou wert hard fauourM : for 

12. 13. reckoning] reeking Han. 19. may\ it may Mason, Coll. (MS) 

ii, Hi. 

capriccio • The Poet has indeed qualify'd his learning a little, by giving him ' Goths ' 
for Getes. 

13. roome] Warburton : Nothing was ever wrote in higher humour than this 
simile. It implies that the entertainment was mean, and the bill extravagant. 
Moberly : To have one's poetry not understood is worse than the bill of a first-class 
hotel in a pot-house. Rev. John Hunter : An extensive reckoning to be written out 
in very small space. [Can this last interpretation possibly be right ? To me Moberly's 
paraphrase is admirable, and the only one. — Ed.] 

14. poeticall] Giles (p. 193) : Touchstone is the Hamlet of motley. He is bit- 
ter, but there is often to me something like sadness in his jests. He mocks, but in his 
mockery we seem to hear echoes from a solitary heart. He is reflective ; and melan- 
choly, wisdom, and matter aforethought are in his quaintness. He is a thinker out of 
place, a philosopher in mistaken vesture, a gentleman without benefice, a genius by 
nature, an outcast by destiny. 

15. honest] That is, chaste. So in I, ii, 38, and ' dishonest,' V, iii, 5. 

17, 18. the truest . . . faining] Capel Lofft (p. 285) : This was Waller's courtly 
apology to Charles II for having praised Cromwell. 

19. feigne] Johnson: This sentence seems perplexed and inconsequent ; perhaps 
it were better read thus : What they swear as lovers, they may be said to feign as 
poets. MASON : I would read : it may be said as lovers they do feign. Wright : 
The construction is confused. Shakespeare may have intended to continue the sen- 
tence 'may be said to be feigned.' [Mason's emendation is so trifling, and yet 
effective withal,' that, if change be necessary, it may well be adopted. But I think 
change is unnecessary ; confused as the construction is, the sense is quite intelligible. 

act in, sc. in.] AS YOU LIKE IT 1S5 

honeftie coupled to beautie, is to haue Honie a fawce to 27 


Iaq. A materiall foole. 

And. Well, I am not faire, and therefore I pray the 30 

Gods make me honeft. 

Clo, Truly, and to caft away honeftie vppon a foule 
flut,were to put good meate into an vncleane difh. 

Aud. I am not a flut, though I thanke the Goddes I 
am foule. 35 

26. hard fauour'd] Cowden-Clarke : These words show that Audrey was not 
uncomely; although she in her modesty, and Touchstone in his pleasantry, choose to 
make her out to be plain. It is evident that the court-jester had the wit to perceive 
something genuinely and intrinsically attractive about the girl, beneath her simple 
looks and manner. Besides, she was an oddity, and that had charms for him. More- 
over, she evidently idolises him ; which rivets him to her. 

29. materiall] Johnson : A fool with matter in him ; a fool stocked with notions. 
[Dyce adopts this.] Steevens : So in Chapman's version of the 24th Iliad : ' his 
speech even charm'd his eares, So order'd, so materiall.' Halliwell : The Duke 
has said of Jaques that he likes to meet with him when he is ' full of matter.' — II, i, 
73. White (ed. i) : Does not the clown's apparent unwillingness to have his wife 
both honest and beautiful make it clear that the cynical Jaques means to say that he 
is materially — thoroughly, essentially a fool? [In his second edition White has 
grown positive ; he no longer asks a question, but asserts that ' a material fool is equiv- 
alent to an absolute fool ; a fool in what is material or of essential importance.'] 

32. foule] The Cambridge Edition notes this as fault in the Second Folio. 
There is, therefore, a variation in the copies here ; mine reads as in the First Folio. 

35. foule] Hanmer : By ' foul ' is meant coy or frowning. Tyrwhitt : I rather 
believe ' foul ' to be put for the rustic pronunciation of full. Audrey, supposing the 
clown to have spoken of her as ' a foul slut,' says, naturally enough, ' I am not a slut, 
though, I thank the gods, I am foul, i. e. full.' RlTSON : Audrey says she is not 
fair, i. e. handsome, and therefore prays the gods to make her honest. The clown 
tells her that to ' cast honesty away upon a foul slut ' (i. e. an ill-favoured, dirty crea- 
ture) is to put meat in an unclean dish. She replies, she is no ' slut ' (no dirty drab), 
though in her great simplicity she thanks the gods for her foulness (homeliness), 1. e. 
for being as she is. Mason : By ' foul ' Audrey means not fair, or what we call 
homely. Audrey is neither coy nor ill-humoured ; but she thanks God for her home- 
liness, as it rendered her less exposed to temptation. So Rosalind says to Phoebe, 
III, v, 66-. 'Foul is most foul, being foul, to be a scoffer.' Malone: I believe 
Mason's interpretation to be the true one. So in Abraham's Sacrifice, 1577 : ' The 
fayre, the fowle, the crooked, and the right.' So also in Gascoigne's Steele Glasse : 
' those that loue to see themselues How foule or fayre, soeuer they may be ' [p. 55, 
ed. Arber]. Talbot: That 'foul' retained the meaning in which it is used here as 
low down as Pope, we find by the following lines in The Wife of Bath : 'If fair, 
though chaste, she cannot long abide, By pressing youth attack'd on every side ; If 
foul, her wealth the lusty lover lures.' Whiter (p. 55) : What can be more mani- 

18© AS YOU LIKE IT [act hi, sc. iiu 

Clo. Well,praifed be the Gods, for thy foulnefie;flut- 36 

tifhnefle may come heereafter. But be it, as it may bee, 
I wil marrie thee : and to that end, I haue bin with Sir 
Oliuer Mar-text, the Vicar of the next village, who hath 
promis'd to meete me in this place of the Forreft, and to 40 

couple vs.* 

lag. I would faine fee this meeting. 

Aud.Wel, the Gods giue vs ioy. 

Clo. Amen. A man may if he were of a fearful heart, 
dagger in this attempt : for heere wee haue no Temple 45 

but the wood, no .affembly but horne-beafts. But what 

44. may] might Coll. (MS). 44. were] weare F 8 . 

fest than that the humour of the passage (such as it is) consists in the equivocal sense 
of ' foul,' which in our poet's time not only signified what it does at present, but 
means likewise plain or homely ? Caldecott : ' Foul ' is used in opposition to fair : 
* If the maiden be fayre she is sone had, and little money geven with her : if she be 
foule, they avaunce hir with a better portion.' — Thomas's Historic of Italy e, 1561, p. 
83. [Schmidt gives between twenty and thirty instances of the use. of 4 foul ' as 
opposed to ' fair,' and possibly his list is not complete. In the present passage the 
jest's prosperity lies not alone in the ear of the hearer, but in the mouth of the 
speaker, and in its double meaning. There is no humour nor thought of laughter 
when Rosalind says of Silvius and Phcebe, « He's fallen in love with her foulness.'' 
— Ed.J 

36. foulnesse] Cowden-Clarke : Judging by these jumbled axioms upon fair- 
ness, foulness, and sluttishness, Shakespeare seems to have been looking into the 
twelfth chapter of Florio's Second Prutes, where are strung together as many of 
these trite sayings upon women's various qualities as Sancho Fanza's irrelevant prov- 
erbs. We believe that this work of Florio's was often in Shakespeare's hand; for it 
is curious to observe how many of the words and phrases therein he has adopted. 
For instance, one of the scores of whimsical axioms in the above-mentioned twelfth 
chapter is, ■ If fayre, she is sluttish ; if foule, she is prowd.' 

38. with] Allen (MS) : Equivalent to j'ai et6 chez, I went to the house of. 

38. Sir] See notes on Dramatis Persona. 

43. That more may be meant by this exclamation of Audrey than meets our mod- 
ern ears may be inferred,. I think, from the following passage in Lilly's Mother Bom- 
bie, where there is a dispute over the marriage of two young people : 'Lucio. Faith 
there was a bargaine during life, and the clocke cried, God give them joy. Prisius. 
Villaine! they be married! Halfepenie. Nay, I thinke not so. Sperantus. Yes, 
yes ! God give you joy is a binder !' — p. 138, ed. Fairholt. To Audrey, therefore, 
this exclamation may have meant the firm conclusion of the match, if not of the mar- 
riage itself. — Ed. 

46. home-beasts] This is one of the very many examples which Walker cites 
(Crit. ii, 63) of the confusion, in the Folio, of final d and final e, a confusion which 
arose ' in some instances, perhaps, from the juxtaposition of d and e in the composi- 
tor's case ; but far oftener — as is evident from the frequency of the erratum— from 

act m, sc. Hi.] AS YOU LIKE IT 187 

though? Courage. As homes are odious, they are necef- 47 is faid, many a man knowes no end of his goods; 

right : Many a man has good Homes, and knows no end 

of them. Well, that is the dowrie of his wife, 'tis none 50 

of his owne getting ; homes, euen fo poore men alone : 

No, no, the nobleft Deere hath them as huge as the Raf- 52 

51. homes,... alone .•] Horns? even so Rife. Horns I never for poor men alone ? 

— -poor men alone — Rowe, Pope. Horns ? Sing. Horns ? ever to poor men alone ? 

even so— poor men alone ? — Theob. Han. Dyce. Horns ! Are horns given to poor 

Warb. Johns. Steev. Mai. Knt, Sta. Cam. men alone? Coll. iii. Horns are not for 

Ktly,Wh. ii (subs.). Are horns given to poor men alone. Spedding {ap. Cam. 

poor men alone? Coll. (MS) ii, Wb. i, Ed.). 

something in the old method of writing the final e or d, and which those who are 
versed in Elizabethan MSS may perhaps be able to explain.' In a foot-note LETTSOM 
adds : ' Walker's sagacity, in default of positive knowledge, has led him to the truth. 
The e, with the last upstroke prolonged and terminated with a loop, might be easily 
mistaken for d. It is frequently found so written.' The many instances in which the 
sense imperatively demands this correction, and in which the change from e to d and 
from d to e is made in all modernized editions, ought to embolden us to make the 
change here from nonsense to sense, and instead of * horne-beasts,' write horn'd 
beasts. — Ed. 

46,47. what though] Johnson: What then? [Seeing that 'so,' 'originally 
meaning in that way, is frequently inserted,' according to Abbott, § 63, ' in replies 
where we should omit it ' {e. g. ' Trib. Repair to the Capitol. People. We will so.' — 
Cor. II, iii, 262), so after ' I think,' ' if,' &c. ■ so ' is sometimes omitted ; see Abbott, 
§ 64. Thus here the full meaning of the phrase is ' But what though it may be *>.'] 

51. homes, . . . alone] Collier {Notes &• Emend, p. 133) : It appears that are 
had accidentally dropped out, and that for ' euen so ' we ought to read given to, and 
then Touchstone's question will be perfectly intelligible : 'Art horns given to poor 
men alone ?' * No, no (replies Touchstone to his own interrogatory) : the noblest 
deer,' &c. This emendation may have been obtained from some good authority. 
Singer : I prefer, as a less violent innovation [than Theobald's text], to read, instead 
of 'euen so,' never for ; which makes the passage intelligible and less incoherent. 
White (ed. i) 1 Collier's (MS) furnishes the emendation which is more consistent 
with the context than either [Theobald's or Singer's], Dyce quotes Singer's text, 
and adds 'which I hardly understand.' Halliwell : The effect of this ruminating 
is impaired by the violent alteration proposed by Collier's (MS). Staunton: We 
adopt the ordinary punctuation of this hopeless passage, though with reluctance. 
White (ed. ii) : Unsatisfactory as it is, this reading [Theobald's] is perhaps the best 
that can be made of the original. 

52. Rascall] Caldecott: 'As one should in reprocb say to a poore man, thou 
raskall knaue, where raskall\% properly the hunters terme giuen to young deere, leane 
and out of season, and not to people,' — Puttenham's Arte of English Poesie, 1589, p. 
150. Again, ' The bucks and lusty stags amongst the rascals strew'd As sometimes 
gallant spirits amongst the multitude.' — Drayton's Poly-olbion [Thirteenth Song, p. 
304, ed. 1748]. Way (foot-note to Rascalye, — Prompt. Parv.) : Fabyan, under the 
year 1456, speaks of ' a multitude. of rascall and poore people of the cytye.' Certain 

188 AS YOU LIKE IT [act hi. sc. iiL 

call : Is the fmgle man therefore bleffed ? No, as a wall'd 53 

Towne is more worthier then a village, fo is the fore- 
head of a married man, more honourable then the bare 55 
brow of a Batcheller : and by how much defence is bet- 
ter then no skill, by fo much is a home more precious 
then to want 

Enter Sir Oliuer Mar-text. 
Heere comes Sir Oliuer x Sir Oliuer Mar-text you are 60 

wel met. Will you difpatch vs heere vnder this tree, or 
fhal we go with you to your Chappell ? 

01. Is there none heere to giue the woman ? 

Clo. 1 wil not take her on guift of any man. 

01. Truly fhe muft be giuen, or the marriage is not 65 


lag. Proceed, proceede : He giue her. 

Clo. Good euen good M r what ye cal't : how do you 
Sir, you are verie well met : goddild you for your laft 
companie, I am verie glad to fee you, euen a toy in hand 70 

heere Sir : Nay, pray be couerM. 

lag. Wil you be married, Motley ? 72 

54 more] Om. Pope. 69. goddildlgodildFi. God'ildTheob. 

68. M r\ M. Ff, Rowe. Cod ild DyceT 
caVt] c all Rowe ii + 

animals, not accounted as beasts of chase, were likewise so termed. In the St Albans 
Book it is stated that ' there be fiue beasts which we cal beasts of the chace, the buke, 
the doe, the foxe, the marteme, and the roe , all other of what kinde soeuer ternie 
them Rascall.' It appears, however, from the Mayster of Game, that the hart, until 
he was six years old, was accounted 'rascayle or foly.' — Vtsp. B. xii, f. 25. In the 
Survey of the Estates of Glastonbury Abbey, taken at the Dissolution, the deer in the 
various parks are distirfguished as ' deere of anntler ' and ' deere of Rascall.' 

53» 54- wall'd . . village] Allen (MS) : A town has the defence of a wall ; a 
village has none. Shakespeare has got fortification into his head. I wonder, there- 
fore, whether he is not thinking of a ' hornwork ' as one work in a system of defences. 
How early was the term used ? 

56. defence] Steevens : * Defence,' as here opposed to ' no skill,' signifies the 
art of fencing. Thus, ■ and gave you such a masterly report, for arts and exercise in 
your defence.' — Ham'. IV, vii, 98. Caldecott: Any means of defence is better 
than a lack of science ; in proportion as something is to nothing. [Steevens's is the 
better interpretation, I think. — Ed.] 

69. goddild you] Steevens : That is, God yield you, God reward you. So in 
Ant. &* Cleop. IV, ii, 33 : 'And the gods yield you for V [According to Skaat, the 
original meaning of 'yield' is to pay.] 

act m, sc. Hi.] AS YOU LIKE IT 189 

Go. As the Oxe hath his bow fir, the horfe his curb, 73 

and the Falcon her bels, fo man hath his defires, and as 
Pigeons bill, fo wedlocke would be nibling. 75 

Iaq. And wil you (being a man of your breeding)be 
married vnder a bum like a begger ? Get you to church, 
and haue a good Pried that can tel you what marriage is, 
this fellow wil but ioyne you together, as they ioyne 
Wainfcot, then one of you wil proue a flirunke pannell, 80 

and like greene timber, warpe,warpe. 

Clo. I am not in the minde, but I were better to bee 
married of him then of another, for he is not like to mar- 
rie me wel : and not being wel married, it wil be a good 
excufe for me heereafter, to leaue my wife. 85 

73. bow] bough Cap. 74. defires] defire F 3 F 4 , Rowe + . 

74. her bels] his bells F,F 4 , Rowe+. 82-85. Aside. Cap. 

73. bow] Capell: The wooden collar or yoke, that lyes across the neck of draft 
oxen, and to which their traces are fastened, is call'd their bow ; and this being the 
spelling of the word in former editions, it has probably been the sense it was taken 
in ; but a little attention to the true meaning of the other two similies, and to the 
matter they are meant to illustrate, will show that we must seek for another interpre- 
tation of bow : The faulcon is thought to take delight in her ' bells,' and to bear her 
captivity the better for them ; ' curbs ' and their jingling appendages, add a spirit to 
horses ; and if we interpret ' bow ' to signify bough of a tree, the ox becomes a proper 
similitude too, who, thus adorn'd, moves with greater legerity : and the same effect 
that these things have upon the several animals, ' desires,' and their gratifications, 
have upon men ; making them bear their burthens the better, and jog on to the end 
of life's road. [Can perverted ingenuity further go ? Steevens said that the ' bow ' 
was the yoke, and has been followed, I think, by every English editor except Halli- 
well, who rightly defines it. The fact is, that the bow, and the yoke, in which the 
bow is inserted, being two different things, cannot bear the same name; as well might 
we say a horse's bit is his bridle. — Ed.] 

74. Falcon her] The gender here is properly feminine ; the male hawk was called 
a tiercel, perhaps from its lesser size. See the notes on ' tassel-gentle ' in Rom. cV 
Jul. II, ii, 159. Wright: Shakespeare once makes 'falcon' masculine in R. of L. 
507, but the gender of the pronoun in that passage may be explained by the fact that 
it refers to Tarquin, who is compared to a falcon. 

82. not in the minde, but] Caldecott: That is, I am of no other opinion or 
inclination than, my mind is, that it were better to be married by him. [The fore- 
going paraphrase is all the help that is offered to us on this somewhat puzzling con- 
struction, which is, I think, intelligible only on the principle of two negations making 
an affirmative. Touchstone was not in the mind that it were not better, and therefore 
he was in the mind that it was. For the phrase ' I were better,' see Abbott, §§ 352 
and 230, where we find that in this and similar expressions, like ' You were best/ 
' Thou wert better,' &c, /, Thou, and You originally datives, were changed to nomi- 
natives. — Ed.} 

190 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. Hi. 

lag. Goe thou with mee, 86 

And let me counfel thee. 

01. Come fweete Audrey, 
We muft be married, or we muft Hue in baudrey : 
Farewel good M r Oliuer : Not O fweet Oliuer, O braue 90 

86, 87. One line, Pope et seq. 90, 91. Not...But] Included in the 

88. 01.] Fj. verse, Cap. Excluded from the verse, 

88, 89. Prose, Pope+. Mai. et seq. (subs.). 

90. Afr\M.Yl. 5»>Theob. ii,Warb. 90-92. Not. ..thee] Six lines of verse, 

Johns. Cap. et seq. 

90, &c. Not O sweet Oliuer, &c] Capell : These words have no appearance 
of a ballad as [Warburton] has fancy'd; but rather of a line in some play, that per- 
haps might run thus, ' O my sweet Oliver, leave me not behind thee ' ; which this wag 
of a clown puts into another sort of metre, to make sport with sir Oliver, telling him : 

* I'll not say to you, as the play has it, " O sweet Oliver, | O brave Oliver, | Leave me 
not behind thee " ; but I say to you, " wind away," ' &c, continuing his speech in the 
same metre. In this light the passage is truly humorous ; but may be much height- 
en'd by a certain droleness in speaking the words, and by dancing about sir Oliver 
with a harlequin gesture and action. [The world cannot afford to lose the flash of 
histrionic genius with which Capell illumines this passage. — Ed.] JOHNSON : Of this 
speech, as it now appears, I can make nothing, and think nothing can be made. In 
the same breath he calls his mistress to be married, and sends away the man that 
should marry them. Warburton has very happily observed that ' O sweet Oliver ' is a 
quotation from an old song ; I believe there are two quotations put in opposition to 
each other. For ' wind ' I read wend, the old word for go. Perhaps the whole pas- 
sage may be regulated thus : 'Jaques. Go thou with me, and let me counsel thee. 
[They whisper."] Clown. Farewell, good sir Oliver, not O sweet Oliver, O brave 
Oliver, leave me not behind thee, — but — Wend away, — Begone, I say, — I will not to 
wedding with thee to-day.' Of this conjecture the reader may take as much as shall 
appear necessary to the sense or conducive to the humour. Tyrwhitt : The epithet 

• sweet ' seems to have been peculiarly appropriated to ' Oliver,' for which, perhaps, he 
was originally obliged to the old song before us. See Jonson's Underwoods : 'All the 
mad Rolands and sweet Olivers.' — [LXII, p. 41 J x ed. Gifford.] Steevens : ■ O brave 
Oliver, leave me not behind you ' is a quotation at the beginning of one of Breton's 
Letters in his Poste with a Packet of Mad Letters, 1600 [vol. ii, p. 34, ed. Gro- 
sart]. In the Stationers' Registers, Aug. 6, 1584, was entered by Richard Jones, 
the ballad of ' O swete Olyuer, Leave me not behind the ' Again [on the 20th 
of August], ' The answeare of O sweete Olyuer.' Again [on Aug. 1st] in 1586, 
'0 swete Olyver, altered to ye scriptures. — [vol. ii, pp. 434, 435, 451, ed. Arber]. 
Farmer : I often find a part of this song applied to Cromwell. In a paper called A 
Man in the Moon, Discovering a World of Knavery under the Sun, ' the juncto will 
go near to give us the baggage, if brave Oliver come not suddenly to relieve them.' 
The same allusion is met with in Cleveland. ' Wind away ' and wind off are still 
used provincialiy ; and, I believe, nothing but the provincial pronunciation is wanting 
to join the parts together. I read: 'Leave me not behV thee — But — wind away — 
Begone, I say, — I will not to wedding wi* thee.' Steevens : 'Wind' is used for 
wend in Ccosar and Pompey, 1607 : ' Winde we then, Antony, with this royal queen.* 

ACT in, sc iv.] AS YOU LIKE IT I 9 I 

Oliuer leaue me not behind thee : But winde away, bee 91 

gone I fay, I wil not to wedding with thee. 

Ql. 'Tis no matter ; Ne're a fantaftical knaue of them 
all fhal flout me out of my calling. Exeunt 94 

Scana Quarta. 

Enter Rofalind& Celia. 

Rof. Neuer talke to me, I wil weepe. 

Cel. Do I prethee, but yet haue the grace to confider, 
that teares do not become a man. 

Rof. But haue I not caufe to weepe t 5 

Cel. As good caufe as one would defire, 
Therefore weepe. 

Rof. His very haire 
Is of the diflembling colour. 9 

91. behind thee] behV thee Steev. bo 92. Exeunt Jaques, Clown, and Au- 
kind thee, pr'ythee I Ktly. drey. Cap. 

winde"] wend Sing. Coll. (MS) ii, 94. Exeunt.] Exit. Cap. 

iii ( Clke, Huds. Scene X. Pope + . 

92. with thee"] wV thee Steev. bind A Cottage in the Forest. Theob. 
thee Coll. (MS) ii, iii. 6-16. Prose, Pope et seq. 

9. the] a Rowe ii, Pope, Han. 

Collier (Notes, &c„ p. 133) : All printed editions have missed the rhyme in the last 
line of the fragment of the ballad, * O sweet Oliver.' Perhaps it was only the extera- 
poral invention of Touchstone, but it is thus given by the MS corrector of the Folio, 
1632: 'But wend away; begone I say, I will not to wedding bind thee.' Dyce: 
But there is no reason to suppose that a rhyme in the last line was intended by Shake- 
speare ; for it would seem that Touchstone is citing two distinct portions of the ballad. 
Nor can we doubt that ' wind away ' was the reading of the old ditty ; compare The 
History of Pyramus and Thisbie : * That doone, away hee windes, as tier of hell or 
Vulcan's thunder,' &c. — The Gorgious Gallery of Gallant Inventions, 1578, p. 171, 
reprint. ' Wind ' is an early form of wend. [In both his first and second editions 
Collier refers to his Introduction to Mid. N. £>., where a stanza of Robin Goodfellow 
is given, in which ' wind ' is used for wend. This particular copy of the ballad, how- 
ever, was in a MS of the time, and the stanza does not appear in Percy's Reliqties, 
1765, although the word 'wend' does appear there in line no. — Ed.] 

1-16. These lines, with their division into apparent verse, are an indication, I 
think, of the piecemeal printing of the Folio. They are the last lines on the page, 
at the foot of the column. The compositor to whom this portion was intrusted was 
apparently anxious to complete his stint with a full page, and, indeed, was perhaps 
forced to do so, that there might be no gap between his share and his neighbor's, and 
60 spread cut the text by thus dividing the lines. — Ed. 

19 2 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. iv. 

Cel. Something browner then Iudafles : 10 

Marrie his kiffes are Iudafles owne children. 

Rof. I'faith his haire is of a good colour. 

Cel. An excellent colour : 
Your Cheffenut was euer the onely colour : 

Rof. And his kifling is as ful of fanc"fcitie, 15 

As the touch of holy bread. 

1% K. A t hf nJ Fgi Judas'* F 3 F 4 . 16. bread] beard Theob.Vt tub. Johns. 

16. the] F r Cap. 

9. dissembling colour] Hunter (i, 349) : That certain colours of the hair were 
supposed to indicate particular dispositions was an opinion of the time, as may be 
seen at large in The Shepherd's Calendar, not Spenser's beautiful poem so entitled, 
but the medley of moral and natural philosophy, of verse and prose, which, under 
that title, was a favourite book of the common people in the reigns of the Tudors. 'A 
man that hath black hair,' we are told,. ' and a red beard, signifies to be letchefous, 
disloyal, a vaunter, and one ought not to trust him.' Halliwell : • Hair of the 
colour of gold denotes a treacherous person, having a good understanding, but mis- 
chievous ; red hair, enclining to black, signifies a deceitful and malicious person.'— 
Saunders, Physiognomic and Chiromancie, 1671, p. 189. 

10. Iudasses] Steevens : Judas was constantly represented in ancient painting 
or tapestry with red hair and beard. Tollet : The new edition of Leland's Collec- 
tanea, vol. v, p. 295, asserts that ' painters constantly represented Judas, the traytor, 
with a red head.' Dr Plot's Oxfordshire, p. 153, says the same : ■ This conceit is 
thought to have arisen in England, from our ancient grudge to the red-haired Danes.' 
Nares : The current opinion that Judas had red hair arose from no better reason than 
that the colour was thought ugly. Thiers in his Histoire des Perruques, p. 22, gives 
this as one of the reasons for wearing wigs : ' Les rousseaux porterent des perruques, 
pour cacher la couleur de leurs cheveux, qui sont en horreur a tout le monde, parce 
que Judas, a ce qu'on pretend, etoit rousseau.' Dryden, in Amboyna, has, ' there's 
treachery in that Judas-colour'd beard,' and in a fit of anger he described Jacob Ton- 
son, ■ with two left legs, and Judas-coloured hair ' As Tonson is in the same attack 
described as ' freckled fair,' there can be no doubt that Judas's hair was always sup- 
posed to be red. A red beard was considered as an infallible token of a vile dispo- 

15. Walker [Cril. iii, 94) would let Celia interrupt this speech, thus: 'Ros. And 
his kissing — Cel. Is as full of sanctity as,! &c, and it is not to be denied that it is 
quite in the spirit of the rest of the dialogue, but — it is improving Shakespeare, or 
rather, it is improving the plain, unsophisticated text, which should not be. — Ed. 

16. holy bread] Warburton : We should read beard, that is, the kiss of an holy 
saint or hermit, called the kiss of charity. This makes the comparison just and 
decent ; the other impious and absurd. Collier : ' Holy bread,' as the Rev. Mr 
Barry observes to me, ' is sacramental bread ' ; and he adds that ' pax-bread' is ren- 
dered by Coles pants osculandus. Barron Field [Sh. Soc Papers, vol. iii, p. 133) t 
It is strange that these reverend gentlemen should have been so ill-read in Church 
History as not to know what ' holy bread ' was. Sacramental bread, in those times, 
would have been called a great deal more than holy bread, and would never have 

act in, sc. iv.] AS YOU LIKE IT 193 

Cel. Hee hath bought a paire of caft lips of Diana : a 17 

Nun of winters fifterhood kifles not more religiouflie, 
the very yce of chaftity is in them. 19 

17. caff\ chaft Ff. chaste Rowe, Pope, Iluds. casts Mai. (misprint?). 

been profaned by Shakespeare. Rosalind is guilty of no impiety. < Holy bread ' was 
merely one of the • ceremonies ' which Henry VHIth's Articles of Religion pro- 
nounced good and lawful, having mystical significations in them. ' Such,' he says, 
' were the vestments in the worship of God, sprinkling holy water .... giving holy 
bread, in sign of our union to Christ,' &c. Another of these Articles declared that in 
the sacrament at the Altar, under the form of bread and wine, there was truly and 
substantially the body of Christ. Wright: Tyndale in his Obedience of a Christian 
Man (Doctrinal Treatises, p. 284, Parker Society ed.), says : ' For no man by sprink- 
ling himself with holy water, and with eating holy bread, is more merciful than 
before,' &c. [Do we ever stop to think how either Rosalind or Celia could have 
known anything of Orlando's kisses ? Rosalind, as Rosalind, had met him but once 
after the wrestling, and it is unlikely, indeed scarcely thinkable, that Orlando should 
have kissed Ganymede, and yet Celia's allusion to ' the very ice of chastity ' seems to 
imply that she spoke either from experience or as a witness. In a subsequent scene, 
where Ganymede and Orlando are talking of kisses, they would surely have kissed 
then had they ever kissed before. Perhaps Rosalind is thinking here only how pure, 
of necessity, must be the kisses of such a man as Orlando, and the kisses to which 
she now refers are of ' those by hopeless fancy feigned on lips that are for others.' 
But, after all, we are in the forest of Arden, and this is but a part of Shakespeare's 
glamour, into which it is sacrilege to pry too curiously. — Ed.] 

17. cast] Theobald: That is, a pair left off hy Diana. Wright: Compare Jer. 
xxxviii, 11 : 'old cast clouts and rotten rags.' [Again, 'Tis state .... to have an 
.... usher march before you .... in a tuftafata jerkin Made of your old cast gown.' 
— Ram Alley, IV, i. We have retained the word to this day, having added merely 
off.— Ed.] Douce (i, 303) : It is not easy to conceive how the goddess could leave 
off her lips ; or how, being left off, Orlando could purchase them. Celia seems rather 
to allude to a statue cast in plaister or metal, the lips of which might well be said to 
possess the ice of chastity. [II alii well adopted this note by Douce, and even added 
to it the suggestion by one who prudently remained ' Anonymous,' that ' it would be 
more correct to say that it [_sic] is to a pair of lips cast for a statue, as that kind of 
workmanship is commonly executed in detached parts.' It was a note of Douce's 
similar to the above, though not quite so far fet, that elicited from Dyce the assertion 
that ' except those explanatory of customs, dress, &c. the notes of Douce are nearly 
worthless.'— Remarks, p. 96. And here let me record my respectful, but unflinch- 
ing, protest against the interpretation of ' cast,' in the sense of cast off, as it is given 
in modern editions. The idea that Celia, whose references to Orlando's kisses have 
been thus far, to say the least, dainty and refined, should be here represented as saying 
that he had bought a pair of worn-out, second-hand, old-cld lips, is to me worse than 
absurd ; it is abhorrent. ' Cast ' is here either the mere phonetic spelling of chaste, 
which from the Latin castus retained, it is not unlikely, the hard sound of c, or it is a 
downright misprint for chast or chaste, which the editor of the Second Folio quickly 
corrected. Moreover, an allusion to her chastity is almost inseparable from Diana : 
Ihis, of itself, would almost justify us in making the change.— Ed.] 

194 AS YOU LIKE IT [act m, sc. \v. 

Rofa. But why did hee fweare hee would come this 2C 

morning, and comes not? 

Cel. Nay certainly there is no truth in him. 

Rof. Doe you thinke fo ? 

Cel. Yes, I thinke he is not a picke purfe, nor a horfe- 
dealer, but for his verity in loue, I doe thinke him as 25 

concaue as a couered goblet, or a Worme-eaten nut. 

Rof. Not true in loue ? 

Cel. Yes, when he is in, but I thinke he is not in. 

Rof. You haue heard him fweare downright he was. 

Cel. Was, is not is : befides, the oath of Louer is no 30 

ftronger then the word of a Tapfter, they are both the 
confirmer of falfe reckonings, he attends here in the for- 
reft on the Duke your father. 33 

20. why] wy F,. 32. cmfirmer] confirmers Pope-f , 

30. Louer] a Lover Ff, Rowe + , Cap. Cap. Mai. Steev. Coll. Sta. Clke, Dyce iii, 
Steev. Var. '21 et seq. Huds. 

18. winters] Theobald : It seems to me more probable that the Poet wrote : ■ a 
nun of Winifred'' s sisterhood.' Not, indeed, that there was any real religious Order of 
that Denomination, but the legend of St Winifred [as given in Camden's Britannia] 
tells how she suffered death for her chastity. [Warburton, after a vigorous sneer at 
Theobald, in the course of which he denied that there was any sisterhood of St Wini- 
fred, which Theobald had never affirmed, proceeded to apportion the year, to his own 
satisfaction and without the smallest classical authority, among the heathen goddesses, 
winding up with the assertion that ' the sisterhood of winter were the votaries of Diana.' 
In his long note there is only one sentence worth heeding or remembering : ' Shake- 
speare meant an unfruitful sisterhood which had devoted itself to chastity.' To this 
add a remark by Douce, which even Dyce adopts, that ' Shakespeare poetically feigns 
a new order of nuns most appropriate to his subject,' and the passage has received all 
requisite attention, except, perhaps, that Steevens notes • one circumstance in which 
[Warburton] is mistaken. The Golden Legend, p. ccci, &c, gives a full account of St 
Winifred and her sisterhood.— Wynkyn de Worde, 1527.'— Ed.] 

22. Cowden-Clarke : Nothing can exceed the sweetness of the touches whereby 
Shakespeare has painted the character of Celia. In three several scenes she appears 
comforting her sprightly cousin in the April tears she sheds, and pretty poutings she 
gives way to, ever petting, humouring, loving, and ministering to Rosalind. Here 
her irony of banter, her praising under guise of disparaging, her affecting to blame 
the man her cousin loves, that her cousin may have an opportunity of defending and 
eulogising him, are all in the highest taste and most perfect knowledge of womanly 

26. couered] Warburton : A goblet is never kept ■ covered ' but when empty. 
M. Mason : It is the idea of hollowness, not that of emptiness, that Shakespeare 
wishes to convey ; and a goblet is more completely hollow when covered than wheal 
it U not 

ACT in, sc. ir.] AS YOU LIKE IT 195 

Rof. I met the Duke yefterday, and had much que- 
ftion with him : he askt me of what parentage I was ; I 35 

told him of as good as he, fo he laugh'd and let mee goe. 
But what talke wee of Fathers, when there is fuch a man 
as Orlando? 

Cel. that's a braue man , hee writes braue verfes, 
fpeakes braue words, fweares braue oathes, and breakes 40 

them brauely, quite trauers athwart the heart of his lo- 

34. Hartley Coleridge (ii, 140) : Rosalind is not a very dutiful daughter, but 
her neglecting so long to make herself known to her father, though not quite proper, 
is natural enough. She cannot but be aware that in her disguise she is acting a peril- 
ous and not very delicate part, which yet is so delightful that she cannot prevail on 
herself to forego it, as her father would certainly have commanded her to do. Noth- 
ing is more common than for children to evade the sin of flat disobedience by decep- 
tion and concealment. Jennie Deans, a stricter moralist than Rosalind, set out "ti 
her pious pilgrimage without consulting her father, because she could expect no hi ras- 
ing if she had incurred his express prohibition. This, to be sure, was a practical 
sophism ; but no Jesuit's head is so full of sophistry as a woman's heart under the 
influence of strong affection. Yet Rosalind might, at any rate, have shown more 
interest in her father's fortunes. 

34, 35. question] Steevens : That is, conversation. See III, ii, 360, or V, iv, 
165, or Schmidt. 

37. what] For other examples of ' what ' used for why, see Abbott, § 253. 

37, 38. man as Orlando] Lady Martin (p. 423) : What a world of passionate 
emotion is concentrated in that last sentence, and how important it is to bear this in 
mind in the subsequent scenes with Orlando! 

41. trauers] Warburton : As breaking a lance against his adversary's breast, in 
a direct line, was honorable, so the breaking it across his breast was, as a mark either 
of want of courage or address, dishonorable ; hence it is that Sidney, describing the 
mock combat of Clinias and Dametas, says : ' The wind tooke such hold of his staffe, 
that it crost quite ouer his breast [and in that sort gaue a flat bastonado to Dametas.' 
—Arcadia, III, p. 284, ed. 1598]. To break across was the usual phrase, as appears 
from some verses of the same author, speaking of an unskilful tilter : ' For when he 
most did hit, he ever yet did miss. One said he brake across, full well it so might be.' 
[It is to be feared that Warburton did not read his Arcadia with needful attention, or 
be would have seen that his quotation affords a most meagre illustration of the present 
passage, if indeed it afford any at all. Clinias's staff crossed over, not his adversary's 
breast, but his own, and, moreover, we are expressly told a few lines further on that 
it was not broken. It would not have been worth while to notice this, were it not 
that several editors have followed Warburton and adopted his note without verifica- 
tion. — Ed.] Steevens : So in Northward Ho, 1607 : * melancholie like a tilter, that 
had broke his staves foul before his mistress.' — [III, i, p. 189, ed. Dyce]. Nares 
calls attention to the skilful manner in which the author of Ivanhoe has introduced 
this circumstance into his tournament. [' The antagonist of Grantmesnil, instead of 
Bearing his lance-point fair against the crest or shield of his enemy, swerved so much 
from the direct line as to break the weapon athwart the person of his opponent, a 
circumstance which was accounted more disgraceful than that of being actually 

196 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. iv. 

uer, as a puifny Tilter, y fpurs his horfe but on one fide, 42 

breakes his ftaffe like a noble goofe ; but all's braue that 
youth mounts, and folly guides : who comes heere ? 

Enter Corin. 45 

Corin. Miftrefle and Mafter, you haue oft enquired 

42. puifny] puny Cap. 43. noble] nose-quilled Han. notable 

y] that Ff. Sing. Ktly. 

on] Ova. Pope, Theob. Warb. 44. heere] heete F,. 


■nborsed ; because the latter might happen from accident, whereas the former evinced 
awkwardness and want of management of the weapon and the horse.' — Ivanhoe, 
chap, viii.] 

41, 42. louer] Malone : That is, of his mistress. ' Lover ' was applied to both 
.nen and women. Compare A Lover's Complaint, where the ' lover ' is a despairing 
naiden. So Afeas. for Meas. : ' Your brother and his lover have embraced,' I, iv, 40. 

42. puisny] Cam. Ed. : Here used not in the modern sense of diminutive, but in 
the now obsolete sense of inferior, unskilled. Wright : Cotgrave has ' Puisne. Punie, 
younger, borne after.' 

42, 44. spurs . . . guides] Again, there is a variation in copies of the Second 
Folio (see line 32 of the preceding scene). The Cam. Ed. records as the spelling 
of these two words in that Folio : spumes and guider. In my copy they are spu.'res 
and guides. Again, a similar variation occurs in ' drops ' of line 8 in the next scene, 
which in the Cambridge Editors' copy of F a is props ; in mine it is not misspelled, 
Therefore, the proof is conclusive that the copy of the Cam. Ed. is an earlier impres- 
sion than mine, and as all four of these errors, faule, spumes, guider, andprops, occur ou 
two pages facing each other, it is likely that they were all corrected at the same time, 
and their number was a sufficient cause to stop the work of striking off and to unlock 
the forms. Heec fabula doeet how remote from Shakespeare's hand the text of the 
Folios is, and how careful we should be not to place too much reliance on collation. 

43. noble] For this word Hanmer actually substituted in the text nose-quilled ; 
' but,' says Farmer, with naivete, ' no one seems to have regarded the alteration.' 
Whereupon he proceeds to * regard ' it seriously, and adds : ' Certainly nose-quilled is 
an epithet likely to be corrupted ; it gives the image wanted, and may in a great 
measure be supported by a quotation from Turberville's Falconrie : " Take with you a 
ducke, and slip one of her wing-feathers, and having thrust it through her nares, 
throw her out unto your hawke." ' Steevens too backs up Farmer with a citation 
from Philaster • ' He shall .... be seel'd up With a feather through his nose, that,' 
&c— [V, iv, p. 298, ed. Dyce. However much such a tampering with the text of 
Shakespeare, by exsufnicate and blown surmises, invites flippancy and excuses disre- 
spect, the temptation must be resisted to couple for the nonce in the same sentence the 
name of Sir Thomas Hanmer and a * noble goose.' — Ed.] Caldecott : By the 
phrase * noble goose ' is perhaps meant a magnanimous simpleton of an adventurer. 
Singer : I do not hesitate to read ■ notable goose ' instead of ' noble.' The epithet 
is often used by the poet. Keightley : Singer, very unnecessarily and most tamely, 
reads notable. Printing from his edition, I have heedlessly followed him in mine. 

act in, sc. v.] AS YOU LIKE IT 197 

After the Shepheard that complain' d of loue, 47 

Who you faw fitting by me on the Turph, 

Praifing the proud difdainfull ShepherdefTe 

That was his Miflreffe. 5° 

Cei. Well : and what of him ? 

Cor. If you will fee a pageant truely plaid 
Betweene the pale complexion of true Loue, 
And the red glowe of fcorne and prowd difdaine, 
Goe hence a little, and I mall conduct you 55 

If you will marke it. 

Rof. O come, let vs remoue, 
The fight of Louers feedeth thofe in loue : 
Bring vs to this fight, and you fhall fay 
He proue a bufie adtor in their play. Exeunt. Oo 

Scena Quinta. 

Enter Siluius and Phebe. 

Sit. Sweet Phebe doe not fcorne me, do not Phebe 
Say that you loue me not, but fay not fo 
In bitternefle ; the common executioner 4 

48. Who] Whom Ff, Rowe+, Cap. us to see Jerris, Dyce Hi, Coll. Hi, Huds. 

Huds. Rife. 

55. and] as Allen conj. 60. lie] /Dyce conj. 

59. Bring vs to] Bring us but to Scene XI. Pope + . 

Pope + . Come, bring us to Cap. Bring [Changes to another part of the 

us unto Mai. Steev. Cald. Ktly. Bring Forest. Theob. 

2. not Phebe] not, Phebe, F 3 F 4 . 

47. that] Abbott, § 260 : Since that introduces an essential characteristic without 
which the description is not complete, it follows, that, even where this distinction is 
not marked, that comes generally nearer to the antecedent than who or which. [As 
to * who ' for whom in the next line, see Shakespeare, passim, or Abbott, § 274. See 
also the same sequence, 'that' followed by 'who,' in lines 14, 15 of the next Scene.] 

52. pageant] Whiter (p. 56) : The ' pageant ' of love seems to have been 
impressed on the mind of our poet. So in Mid. N. D. Ill, ii, 112, Puck speaks of 
' the youth, mistook by me, Pleading for a lover's fee. Shall we their fond pageant 

59. vs to] Jervis (p. 12) : Read : ' Bring us to see,' &c. Compare ' To see this 
light, it irks my very soul.' — j Hen. VI : II, ii. 

4. Even this line Ab" •-« (§ 494) will not countenance as an Alexandrine ; he says 

198 AS YOU LIKE IT [act hi, sc. v 

Whofe heart th'accuftom'd fight of death makes hard 5 

Falls not the axe vpon the humbled neck, 

But firft begs pardon : will you fterner be 

Then he that dies and Hues by bloody drops ? 8 

8. dies and Hues by\ deals and lives by, Cap. lives and dies by Coll. conj. 
by Theob. lives and thrives by Han. Ktly. sheds and lives by Ktly conj. 
deals, and lives by, Warb. eyes, and lives daily lives by Heath. 

that in the last foot one of the two extra syllables is slurred : ' In bft | terness. | The 
com | mon ex | ec&tioner.'' To my ear the remedy is worse than the disease. — Ed. 

6. Falls] For many instances of the conversion of intransitive into transitive verbs 
•ee Abbott, § 291 ; also the same, § 120, for the use of ■ But ' in the next line, in the 
sense of except or without. Douce (i, 303) : There is no doubt that the expression 
• to fall the axe ' may with propriety refer to the usual mode of decapitation ; but if it 
could be shown that in the reign of Elizabeth this punishment was inflicted in Eng 
land by an instrument resembling the French guillotine, the expression would perhaps 
seem even more appropriate. Among the cuts to the first edition of Holinshed's 
Chronicle such a machine is twice introduced. [Douce hereupon shows that the 
so-called ' Halifax Gibbet ' and ' the Maiden ' in Scotland were quite similar instru- 
ments, and from a contemporary MS account in his possession of the execution of 
Morton for the murder of Darnley, where it is said he ' layde his head under the axe, 1 
there can be no doubt of the fact that such a mode of beheading was practised. 
Haydn {Diet, of Dates') says that the ' Halifax Gibbet ' was used as late as 1650.] 

8. dies and Hues] Warburton : The executioner lives, indeed, by bloody drops, 
if you will ; but how does he die by bloody drops ? The poet must certainly have 
wrote ■ deals and lives,' &c. Johnson : I should rather read : ■ he that dyes his lips 
by bloody drops.' Will you speak with more sternness than the executioner, whose 
lips are used to be sprinkled with blood ? Steevens : I am afraid our bard is at his 
quibbles again. To die means as well to dip a thing in a colour foreign to its own, as 
to expire. In this sense, contemptible as it is, the executioner may be said to die as 
well as live by bloody drops. Shakespeare is fond of opposing these terms to each 
other. Tollet : That is, he who, to the very end of his life, continues a common 
executioner ; as in V, ii : ' live and die a shepherd.' Musgrave : To die and live by 
a thing is to be constant to it, to persevere in it to the end. Lives, therefore, does not 
signify if maintained, but the two verbs taken together mean who is conversant all his 
life with bloody drops. Capell [see Text Notes] : That is, is accustomed to look 
upon blood, and gets his livelihood by it. That this is the sense of the line, and eyes 
the true correction of the printer's word ■ dies,' will want no proving to him who but 
considers it's nearness, and gives another perusal to the third line before it. Cal- 
decott : Who by bloodshed makes to die or causes death ; and by such death-doing 
makes his living or subsists — who by the means he uses to cut off life, carves out to 
himself the means of living. Compare the epitaph on Burton : ' Cui Vitam pariter et 
Mortem Dedit Melancholia.' Collier {Notes, &c, p. 134) : The MS corrector for 
dies ' substitutes kills. Can dines have been the true word ? Arrowsmith {Notes 
&* Qu. 1st Ser. vol. vii, p. 542) : This hysteron proteron is by no means uncommon : 
its meaning is, of course, the same as live and die, i. e. subsist from the cradle to the 
grave. All manner of whimsical and farfetched constructions have been put by the 
commentators upon this very homely sentence. As long as the question was whether 

*ct in, sc. v.] AS YOU LIKE IT 199 

Enter Rofalind t Celia, and Corin. 
Phe. I would not be thy executioner, 10 

I flye thee, for I would not iniure thee : 
Thou tellft me there is murder in mine eye, 
'Tis pretty fure, and very probable, 
That eyes that are the frailft, and fofteft things, 
Who ftiut their coward gates on atomyes, 1 5 

Should be called tyrants, butchers, murtherers. 
Now I doe frowne on thee with all my heart, 
And if mine eyes can wound, now let them kill thee: 
Now counterfeit to fwound, why now fall downe, 19 

9. Enter...] Enter Celia and Rosa- 12. eye] eyes Rowe+ . 

lind, at a distance, Corin leading them. 13. pretty fure,] Ff, Rowe, Pope. 

Cap. Enter... Corin, behind. Coll. Pretty, sure, Theob. et seq. 

12. murder] murther¥f,Rowe,T?ope, 19. /wound"] swoon Pope. 
Theob. Han. Warb. Wh. i. 

their wits should have license to go a-woolgathering or no, one could feel no great con- 
cern to interfere ; but it appears high time to come to Shakespeare's rescue when Col- 
lier's ' clever ' old commentator, with some little variation in the letters, and not much 
less in the sense, reads kills for ' dies.' Compare ' With sorrow they both die and live 
That unto richesse her hertes geve.' — The Romaunt of the Rose, v. 5789. \ He is a 
foole, and so shall he dye and hue, That thinketh him wise, and yet can he nothing.' 
— Barclay's Ship of Fooles, 1570, fol. 67. * Behold how ready we are, how willingly 
the women of Sparta will die and live with their husbands.' — The Pilgrimage of 
Rings and Princes, p. 29. [Until this conclusive note appeared, Dyce {Few Notes, 
p. 68) was inclined to agree with Steevens's ■ quibble.' Halliwell repeats Arrow- 
smith's note, and to the examples there given adds one which, as he says, is somewhat 
different: ' I live and die, I die and live, in languor I consume.' — Achelley's Lament- 
able and Tragicall Historie, &c, 1576. Ingleby {The Still Lion, p. 59) adopts Dr 
Sebastian Evans's paraphrase of the present passage, as meaning < a man's profession 
or calling, by which he lives, and failing which he dies,' where the felicitousness of 
the phrase blinds us to the fact that it does not explain the curious inversion of dying 
and living. — Ed.] 

II. for] That is, because. 

13. pretty sure] Note the almost comic turn which the omission of the comma 
gives this phrase. Of course, as Douce points out, * sure ' is here surely. — Ed. 

14. That] See line 47 of the preceding scene ; and for ' who,' in the next line, 
see Abbott, § 264, where examples may be found of ' who personifying irrational ante- 

18. And if] This is an if, according to Abbott, § 103. 

19. swound] The pronunciation of this word also was in a transition state when 
the Folio was printing. In IV, iii, 166 it is spelled ' swoon, and in V, ii, 29 it appears 
in its homely garb ' sound,' which, I think, must have been its common pronunciation 
for many a long day. The Nurse in Rom. &*Jul. Ill, ii, 56 says : 'All in gore blood j 
I sounded at the sight ;' where ' sounded ' may possibly have been pronounced soonded; 

too AS YOU LIKE IT [act hi, sc. v 

Or if thou canft not, oh for fhame, for fhame, 20 

Lye not, to fay mine eyes are murtherers : 

Now fhew the wound mine eye hath made in thee, 

Scratch thee but with a pin, and there remaines 

Some fcarre of it : Leane vpon a rufh 

The Cicatrice and capable impreflure 25 

22. eye katk~\ eyes hath Rowe ii, Steev. Ktly, Dyce Hi, Rife, Wh. ii. Lean thee 

'85. eyes have Pope + . Jervis. 

24. Leane'] Leane but Ff, Rowe + , 25. capable] palpable Sing. Coll. (MS) 

Cap. Steev. Mai. Coll. Sing. Cam. Clke, ii, Ktly. 

at least, no w was pronounced, whatever may have been the sound of the ou. Cer- 
tain it is that ' sound ' rhymed with found in Scottish poetry, where again the latter 
word may have been pronounced foond. It is simply noteworthy that the sound of 
the w is sometimes present and sometimes lacking, and that, when lacking, it is by 
no means a mark of vulgarity, as we might, perhaps, infer from its use by Juliet's 
Nurse ; < sound ' from Rosalind's lips could not but be refined. Cf. an old ballad of 
The Wofull Death of Queene Jane, wife to King Henry the Eight, and how King 
Edward was cut out of his mother: ' She wept and she waild till she fell in a swoond. 
They opend her two sides, and the baby was found.' — Child's English and Scottish 
Popular Ballads, Part vi, p. 373. We do not now pronounce the w in answer, nor 
commonly in sword, although my father says that in his childhood, more than eighty 
years ago, in New England, he was always taught to pronounce the w in the latter 
word, and I have heard Edward Everett pronounce it Many, very many instances 
could be given of sound in the old dramatists. Malone went so far as to say that it 
was always so written, or else swound; the example ' swoon ' in the present play shows 
that his remark was too general, and that the pronunciation was, as I have said, in a 
*ransition state. — Ed. 

19. why now] I think a comma should be placed after ' now,' not after ' why,' 
where it is generally put 

21. Lye not, to say] Allen (MS) : That is, lie not to such an extent as to say. 

24. Leane] As Wright says, but is added in the Second Folio ' perhaps unneces- 
sarily, as broken lines are defective in metre ' ; at the same time, it keeps up the con 
•traction, < scratch thee but with a pin.' — Ed. 

25. Cicatrice] Johnson : Here not very properly used ; it is the scar of a wound. 
[Here it is simply, as Dyce defines it the mark.] Staunton : The only difficulty 
in the line is this word, which certainly appears here to be used in an exceptional 

25. capable impressure] Johnson : That is, hollow mark. Malone : ' Capable,' 
I believe, here means perceptible. Our author often uses the word for intelligent. So 
in Ham. Ill, iv, 1 26: 'His form and cause conjoin' d, preaching to stones, Would 
make them capable.' Singer : It is evident we should read palpable. For no one 
can surely be satisfied with the strained explanations offered by Johnson and Malone. 
Collier: Palpable is the correction of the (MS). Blackwood's Magazine: 
• Capable impressure ' means an indentation in the palm of the hand sufficiently deep 
to contain something within it White : ' Capable ' is used here in a peculiarly and 
unmistakeably Shakespearian manner for receivable. Yet it has been proposed to 
read palpable. The change is one of a kind that commends itself to the approval of 

ACT in, sc. v.] AS YOU LIKE IT aoi 

Thy palme fome moment keepes : but now mine eyes 26 

Which I haue darted at thee, hurt thee not, 
Nor I am fure there is no force in eyes 
That can doe hurt. 

Sil. O deere Phebe i 30 

If euer (as that euer may be neere) 
You meet in fome frefh cheeke the power of fancie, 
Then fhall you know the wouuds inuifible 
That Loues keene arrows make. 

Phe. But till that time 35 

Come not thou neere me : and when that time comes, 
Afflicl: me with thy mockes, pitty me not, 
As till that time I fhall not pitty thee. 

Rof. And why I pray you? who might be your mother 39 

28. Nor] Now Quincy (MS). And 31. neere] near F 3 F 4 . 
Ktlf conj. 32. meet] met Ff, Rowe i. 

29. doe hurt] do any hurt Han. do 33. wouuds] F,. wound 's Pope, Han. 
hurt to any Cap. do hurt to any one 39. why... you f] why f, Coll 
Ktly. ii. 

30. O] O my Han. you f] you f [Advancing] Cap. 

those who have not fully apprehended the peculiarities of Shakespeare's diction, pecu- 
liarities without affectation, and who seize on an emendation of a supposed corruption 
to guide them through an obscurity which exists but in their own perception. A com- 
plete counterpart to the use of ' capable impressure ' here is found in the phrase ' cap- 
tious and intenible sieve.' — AWs Well, I, iii, 208. Staunton : « Capable ' means 
sensible. [See Abbott, §§ 3, 445, for instances of other adjectives in -He, used both 
actively and passively.] 

26. some moment] Rolfe : Compare Rom. &* Jul. V, iii, 257 : ' some minute 
ere the time,' &c. ' Some ' is still used with singular nouns to express kind or quan- 
tity ; as in * some fresh cheek ' in line 32 just below, ' some food.'— Temp. I, ii, 160, &c. 
We can even say ' some half an hour,' — Love's Lab. L. V, ii, 90 ; ' some month or 
two.'— Mer. of Ven. Ill, ii, 9, &c. It is doubtful, indeed, whether there is any Shake- 
spearian use of the word which might not be allowed now. In Temp. I, ii, 7 (« Who 
bad no doubt some noble creature in her'), Dyce, Staunton, and others read * crea- 
tures ' ; but even here the singular would not be clearly an exceptional instance. 

28. Nor . . . no] For double negatives see Shakespeare, passim, or Abbott, §§ 406, 

30. deere] Moberly : A dissyllable, and the missing syllables are probably filled 
up by a laugh of derision. 

32. fancie] Johnson : Here used for love [and always so used in Shakespeare, 
might be added]. 

39. mother] Johnson : It is common for the poets to express cruelty by saying 
of those who commit it that they were born of rocks or suckled by tigresses. Cow- 
den-Clarke : It seems evident to us that there was in Shakespeare's time some point 
in making alius n to a beauty's mother. Here there is a scoff implied in this que* 

903 AS YOU LIKE IT [act iii, sc. r. 

That you infult, exult, and all at once 40 

Ouer the wretched ? what though you hau no beauty 

4a infult. ..once'] insult, and, all at What I though Ktly. 

once, exult Ktly. 41. hau no] F,. have Theob. Warb. 

and... once] and rail, at once Johns. Steev. have some Han. Dyce iii. 

Theob. Warb. Sing, and domineer Han. haze mo Mai. Var. '21. have more Steev. 

a V outrecuidance Forbes {N. &• Qu. vi, '93. 

423) and tyrannise Gould. 41, 42. hau no beauty As] have more 

41. what though] What though t Sing. beauty Yet Quincy (MS). 

don, and in Cym. Ill, iv, there is a passage which has puzzled commentators, but 
which we think is readily comprehensible if our theory be correct. ' Some jay of 
Italy, whose mother was her painting,' appears to us to contain the like contemptuous 
reference to a would-be beauty's origin, as in the sentence of the text 

4a all at once] Wak.buk.ton : If the speaker intended to accuse the person 
spoken to only for insulting and exulting, then, instead of ' all at once,' it ought to 
have been ' both at once.' But, by examining the crime of the person accused, we 
shall discover that the [phrase should be] : ' rail at once.' Heath (p. 150) : Phebe 
had in truth both insulted and exulted, but had not said one single word which could 
deserve the imputation of railing. Stekvens : I see no need of emendation. The 
speaker may mean : ' that you insult, exult, and that, too, all in a breath. 1 Such is, 
perhaps, the meaning of * all at once.' Singer : It has been asked, ' What " all at 
once " can possibly mean here ?' It would not be easy to give a satisfactory answer. 
It is certainly a misprint, and we confidently read rail, with Warburton. Grant 
White speaks of Warburton's conjecture as ' somewhat plausible.' [On the follow- 
ing passage in Hen. V: I, i, 36 : ' Never was such a sudden scholar made ; Never 
came reformation in a flood ; With such a heady currance, scouring faults ; Nor never 
Hydra-headed wilfulness So soon did lose his seat, and all at once, As in this king,' 
Staunton has this note :] This ' and all at once ' was a trite phrase in Shakespeare's 
day, though not one of his editors has noticed it. [The present passage in As You 
Like It is then referred to.] It is frequently met with in the old writers. Thus, in 
The Fisherman's Tale, 1594, by F. Sabie : ' She wept, she cride, she sob'd, and all at 
once.' And in Middleton's Changeling, IV, iii : ' Does love turn fool, run mad, and 
all at once ?' Keightley : Read, ' That you insult and exult all at once.' This 
transposition removes all necessity for correction. Strange that the critics should not 
have thought of it I In my edition the transposition is wrong. Schmidt {s. v. once, 
i) : And all the rest, and everything else. Wright, after citing Staunton's illustra- 
tions, says : The first of these [from Hen. V] is not to the point, and a reference to 
the others would not have been necessary had it not been proposed to substitute for 
what gives a very plain meaning, either rail or domineer. [If a paraphrase be really 
needed, Steevens's seems to be near enough. — Ed.] 

41. hau no] Theobald : It is very accurately observed to me, by an ingenious 
unknown correspondent, who signs himself L. H., that the negative ought to be left 
out. [The letter of L. H. to Theobald is printed in Nichols's Ulust. vol. ii, p. 632.] 
Capell : The gentlemen who have thrown out the negative, and the other who has 
chang'd it to some, make the Poet a very bad reasoner in the line that comes next to 
this sentence ; and guilty of self-contradiction in several others, if ' no ' be either 
alter' d or parted with : besides the injury done to him in robbing him of a lively 
expression, and a pleasantry truly comick ; for as the sentence now stands, the conse- 

act in, sc. v.] AS YOU LIKE IT 303 

[what though you hau no beauty] 
quence that should hare been from her beauty he draws from her * no beauty,' and 
extorts a smile by defeating your expectation. This * no beauty ' of Phebe's is the 
burthen of all Rosalind's speeches, from hence to her exit M alone : That ' no ' is 
a misprint appears clearly from the passage in Lodge's Rosalynde, which Shakespeare 
has here imitated : ' Because thou art beautiful, be not so coy ; as there is nothing 
more faire, so there is nothing more fading.' < No ' was, I believe, a misprint for mo. 
So in III, ii, 257 : ' mar no moe of my verses.' ' What though I should allow you 
had more beauty than he (says Rosalind), though by my faith,' &c. (for such is the 
force of As in the next line), ' must you therefore treat him with disdain ?' M. 
Mason : If more is to stand, then we must read ' had more beauty,' instead of ' have.' 
Tollet : I have no doubt that the original reading ' no ' is right It is conformable 
to the whole tenor of Rosalind's speech, particularly the line : ' Foul is most foul, 
being foul to be a scoffer.' That mo or more was not the word used is proved by the 
passage : ■ You are a thousand times z,properer man Than she a woman.' Whiter : 
Toilet's instance is foreign to the purpose. Take an example in point : ' tho 1 there 
was no great matter in the ditty, yet the note was very «»tunable.' — V, iii. COLLIER : 
The meaning seems quite clear. Rosalind intends throughout her speech to check 
the vanity of Phebe, and begins by telling her she has no beauty, and therefore no 
excuse for being ' proud and pitiless.' The difficulty seems to be to understand the 
passage when, varying from the old copies, mo is substituted for < no.' Mo or more 
indicates comparison, but with whom was Phebe here to be compared in point of 
beauty ? Not with Sylvius, because Rosalind says he was • a properer man.' Singer : 
The negative particle was not intended to be taken literally. What though ? is an 
elliptical interrogation, and is again used in Mid. N. £>., < What though he love your 
Hermia? Lord, what though?' Grant White: Rosalind's purpose is solely to 
take the conceit out of Phebe. Walker (Crit. i, 308) : * No' is evidently wrong. 
Some, I think, little as (even when shortened to som) it resembles ' no.' [Foot-note by 
Lettsom] : In this class of errors there is often little or no resemblance between the 
ejected and the substituted word. I believe som to be right ; but we should also read 
had for ' hau,' as the Folio prints the word, confounding d with the long u or v. See 
Dyce's Remarks, p. 21 [where unquestionable instances are given of such confusion]. 
Dyce (ed. iii) : The fact is, * no ' was inserted by a mistake of the transcriber or com- 
positor, whose eye caught it from the next line. Wright : The negative is certainly 
required, because Rosalind's object is to strike a blow at Phebe's vanity. [Unques- 
tionably, Rosalind's object is < to strike a blow at Phebe's vanity ' and ' to take the con- 
ceit out of her.' The question, it seems to me, is : will this end be gained as effect- 
ively by denying that the girl has any beauty at all as by granting that she has no more 
than the ordinary of nature's sale-work. To tell Phebe roundly that she had no beauty 
whatsoever would be overshooting the mark. The devotion of Silvius disproves that. 
Phebe knew she was pretty, and though inky brows and black silk hair were not 
deemed as bewitching, in former times, as those of gold, yet cheeks of cream have 
never been despised since blushes first mantled them. To have acknowledged that 
•he had some beauty, no more than without candle may go dark to bed, is damning 
with very faint praise, the bitterest of all condemnation ; it is a disprizing, the pangs 
whereof Hamlet teaches us. Furthermore, to be strictly logical, can a maiden with 
no beauty, therefore, or on that account, be proud ? But if she has only a little beauty 
it may well be asked whether she is therefore to be proud and pitiless. Accordingly 
the text which I should follow would be Hanmer's.— Ed.] 

*H AS YOU LIKE IT [act 111, sc. v. 

As by my faith, I fee no more in you 42 

Then without Candle may goe darke to bed : 

Muft you be therefore prowd and pittileffe ? 

Why what meanes this ? why do you looke on me ? 45 

I fee no more in you then in the ordinary 

Of Natures fale-worke ? 'ods my little life, 

I thinke me meanes to tangle my eies too : 

No faith proud Miftrefle, hope not after it, 

'Tis not your inkie browes, your blacke filke haire, 50 

Your bugle eye-balls, nor your cheeke of creame 

That can entame my fpirits to your worfhip : 

You foolifh Shepheard, wherefore do you follow her 

Like foggy South, puffing with winde and raine, 

You are a thoufand times a properer man 55 

Then fhe a woman. 'Tis fuch fooles as you 

43. Cf. La nuit, tous les chats sent 50. blacke ... hair e] black -silk hair 

gris. — Ed. Cap. Steev. Mai. Coll. Sing. Dyce, Sta. 

48. my eies] mint eyes Ff, Rowe+, black silk-hair Ktly. 

Cap. 52. entame} entraine Warb. conj. 

50. your inkie'] you inkie Fy 56. woman."] woman : Cap. 

43. darke] Moberly : That is, without exciting any particular desire for light to 
•ee it by. 

46. This line, as line 4 above, Abbott classes among 'Apparent Alexandrines ' by a 
mode of scansion to which I cannot become reconciled : ' I se*e | no more | in y<5u | 
than In | the 6rdinary.' I had rather have the slow dragging of a dozen wounded 
boa-constrictors than the ' slurring ' of syllables which is here recommended.— Ed 

47. sale-worke] Warburton : The allusion is to the practice of mechanics, whose 
work bespoke is more elaborate than that which is made up for chance-customers, or 
to sell in quantities to retailers, which is called ' sale-work.' Wright : The modern 
phrase is ' ready-made goods.' 

51. bugle] Murray {New Eng. Diet.) : A tube-shaped glass bead, usually black, 
and to ornament wearing apparel. [Examples follow from Spenser, 1579, to the pres- 
ent day. Its colour here, we learn from Phebe ; in line 135 she says : * He said mine 
eyes were black.'— Ed.] 

52. entame] Abbott, § 440 : That is, bring into a state of tameness. 

53. Again Abbott, § 458, thus scans : ' You fool | ish she"p | herd, where | fore d<5 j 
you {(Mow her? 

54. foggy South, puffing] Caldecott : Compare ' Puns away from thence, 
Turning his face to the dew-dropping south.' — Rom. &• Jul. I, iv. 

56. 'Tis] Capell was the first to desert the good punctuation of the Folio heie, 
and has been followed by nearly every editor, except White in his first edition, ever 
dl wn to Verity in his edition for Irving. A full stop in the middle of a line is so 
unusual in F,, that it deserves met attention than the punctuation in that edition 
generally merits. Frequently it indices * changt of address, as in II, vii, 204 ; III, 

act m. sc. v.] AS YOU LIKE IT J05 

That makes the world full of ill-fauourd children : 57 

'Tis not her glaffe, but you that flatters her, 

And out of you (he fees her felfe more proper 

Then any of her lineaments can mow her : 60 

But Miftris, know your felfe, downe on your knees 

And thanke heauen, farting, for a good mans loue; 

For I mull tell you friendly in your eare, 

Sell when you can, you are not for all markets : 

Cry the man mercy, loue him, take his offer, 65 

Foule is mod foule, being foule to be a fcoffer. 

So take her to thee Shepheard, fareyouwell. 

Phe. Sweet youth, I pray you chide a yere together, 
I had rather here you chide, then this man wooe. 

Ros. Hees falne in loue with your foulnefle, & fhee'll 70 

57. makes'] Ff, Rowe, Cap. Cam. Ktly, Pope et cet. 

Rife, Wh. ii. make Pope et cet 70. [Aside.] Johns. 

58. flatters] flatter Rowe ii + . your] her Han. Johns. Cap. Stee*. 
64. when] what Rowe i. Mai. Dyce Hi, Coll. iii, Huds. 

67. fareyouwell] fare you well Ff. &* fhee'll] To Silvias. And shee'lt 

70-73. Dividing lines, fhee , > ... Sing. 
lookes,... words. Ktly. As Prose, fhee'll] you'll Ktly. 

i, 16, also in line 71 of this present scene; and such a change, I think, is indicated 
here. It is to Phebe, not to Silvius, that Rosalind says, ' 'Tis such fools as you,' &c. 
The words are another stab at Phebe 's personal vanity. It is she, with her folly, that 
is to be the mother of ill-favoured children. Rosalind is espousing Silvius's part, and 
although she has just called him ' foolish,' that is not the same as calling him a ■ fool.' 
After having compared him with Phebe on the score of physical beauty, and pro- 
nounced him a thousand times a properer man, it is not exactly in keeping to say 
that he is to be the father of ugly children. Of course, the text shows clearly enough 
that lines 58-60 are addressed to Silvius, but it is the punctuation here in line 56 
which, I think, was intended to be our guide. — Ed. 

57. That makes] Wright : The verb is singular because the nominative is the 
idea contained in what precedes, as if it had been, ' 'tis the fact of there being such 
fools as you that makes,' &c. [See Abbott, § 247.] 

66. Warburton : The only sense of this is : An ill-favoured person is most ill- 
favoured when, if he be ill-favoured, he is a scoffer. Which is a deal too absurd to 
come from Shakespeare ; who, without question, wrote : ' being found to be a scoffer ' ; 
i. e. where an ill-favoured person ridicules the defects of others, it makes his own 
appear excessive. Heath : Mr Warburton first of all gives us a very false and absurd 
interpretation of this passage, and then on the foundation of that very absurdity, which 
is wholly his own, and not to be found in the text, he rejects the authentic reading, to 
make room for his own very flat emendation. Johnson : The sense is, The ugly seem 
most ugly, when, though ugly, they are scoffers. Abbott, § 356 : This seems to 
mean: foulness is most foul when its foulness consists in being scornful. [For this 
we of the infinitive see I, i, 109; II, vii, 182.] 

m6 AS YOU LIKE IT [act in, ac r. 

Fall in loue with my anger. If it be fo, as faft 71 

As fhe anfweres thee with frowning lookes, ile fauce 
Her with bitter words : why looke you fo vpon me? 

Phe, For no ill will I beare you. 

Rof. I pray you do not fall in loue with mee, 75 

For I am falfer then vowes made in wine : 
Befides, I like you not : if you will know my houfe, 
'Tis at the tuffl of Oliues, here hard by : 
Will you goe Sifter ? Shepheard ply her hard : 
Come Sifter : Shepheardefle, looke on him better 80 

And be not proud, though all the world could fee, 
None could be fo abus'd in fight as hee. 
Come, to our flocke, Exit. 

Phe. Dead Shepheard, now I find thy faw of might, 
Who euer lov'd, that lou'd not at firft fight ? 85 

80. Sifter:] Sifter, ¥ % . Sifter F t . 84. Dead] Deed Ff, Rowe, Warb 

81. fee] see ye Han. 'Deed, Han. 

83. Come,} Come F^ Rowe i. 

70. your] If Hanmer's change to her be adopted, Johnson's marking of this speeclr 
as an Aside seems proper enough. And yet it seems necessary that Silvius should 
hear it in order that he may understand why Rosalind should sauce Phebe with bitte* 
words. Again, note the break in the line, which may give emphasis, as in line 56, to 
the change of address ; yet it will not do to build too much on this, or on any punc- 
tuation in the Folio. Surely, if anywhere, a full stop as an indication of the change 
of address is needed in line 73. — Ed. 

72. sauce] Rolfe : Cf. our vulgarism of * sassing ' a person. From meaning to 
give rest or piquancy to language, the word came to be used ironically in the sense of 
making it hot and sharp ; or, in other words, from meaning to spice, it came to mean 
to pepper. 

77. Again, according to Abbott, § 499, this is only an ' apparent Alexandrine.' But 
this time it is not the final syllables which are slurred over, but the single foot ' Besides ' 
which precedes the line and creates the false show. 

82. abus'd] Johnson : Though all mankind could look on you, none could be so 
deceived as to think you beautiful but he. 

84. Dead Shepheard] Dyce (Marlowe's Works, i, xlviii) : These words sound 
not unlike an expression of pity for Marlowe's sad and untimely end. 

85. Capell was the first to discover that this ' saw ' is from Marlowe's Hero and 
Leander, the paraphrase of a poem by the Pseudo-Musseus, first printed in 1598, 
although the edition which Capell used was that of 1637. The line is in the First 
Sestiad (p. 12, ed. Dyce): 'Where both deliberate, the love is slight: Who ever 
lov'd, that lov'd not at first sight?' It is also given in England's Parnassus, 1600, 
p. 308, Collier's Reprint, and on p. 423 of Capell's School. — Ed. Malone : This 
poem of Marlowe's was so popular (as appears from many contemporary writers) that 

act m, sc. v.] AS YOU LIKE IT *Q 

Sil. Sweet Phebe. 86 

Phe. Hah: what faift thou Siluius} 

Sil. Sweet Phebe pitty me. 

Phe. Why I am forry for thee gentle Siluius. 

Sil. Where euer forrow is, reliefe would be : 90 

If you doe forrow at my griefe in loue, 
By giuing loue your forrow, and my griefe 
Were both extermin'd* 

Phe. Thou haft my loue, is not that neighbourly ? 

Sil. I would haue you. 95 

Phe. Why that were couetoufneffe : 
Siluius; the time was, that I hated thee ; 
And yet it is not, that I beare thee loue, 
But fince that thou canft talke of loue fo well, 
Thy company, which erft was irkefome to me 100 

I will endure ; and He employ thee too : 
But doe not looke for further recompence 
Then thine owne gladnefle, that thou art employd 

Sil. So holy, and fo perfect is my loue, 
And I in fuch a pouerty of grace, 105 

That I (hall thinke it a moft plenteous crop 
To gleane the broken eares after the man 
That the maine harueft reapestloofe now and then 108 

86. Phebe.] Phebe, — Cap. et seq. Rowe, Pope, Han. 

87. Siluius] Silvia Johns, (misprint ?). 105. grace] grace attends it Rowe, 

92. loue your forrow,'] love, your tor- Pope, Han. 

row Rowe et seq. 106. plenteous] plentious Pf. 

105. And Tin] And in F a . And F 3 F 4 , 108. loofe] lofe F 4 , Rowe. 

a quotation from it must have been known at once, at least by the more enlightened 
part of the audience. Shakespeare again alluded to it in The Two Gent. [This 
' allusion ' is merely a reference to the story of Hero and Leander. The only twist 
whereby Malone can there make it refer to Marlowe's Poem, which is of a later date 
than The Two Gent., is to suppose that Shakespeare read the poem in MS before its 
publication. — Ed.] 

93. extermin'd] Exterminated. Wright: Compare extirp and extirpated. 
Rolfe . Used by Shakespeare only here. Its equivalent, exterminate, he does not 
use at all. 

94. neighbourly] Haluwell: These words seem scarcely natural to the 
speaker, unless it be presumed there is here an allusion to the injunction to ' lore 
thy neighbour as thyself.' 

98. yet it is not] Rev. John Hunter : The time is not yet 

99. since that] See I, iii, 44, or Abbott, § 287. 

208 AS YOU LIKE IT [act in, sc. v. 

A fcattred fmile,and that He Hue vpon. ('while? 

Phe. Knowft thou the youth that fpoke to mee yere- no 

Sil. Not very well, but I haue met him oft, 
And he hath bought the Cottage and the bounds 
That the old Carlot once was Mafter of. 

Phe. Thinke not I loue him, though I ask for him, 
'Tis but a peeuifh boy, yet he talkes well, 115 

But what care I for words? yet words do well 
When he that fpeakes them pleafes thofe that heare : 
It is a pretty youth, not very prettie, 
But fure hee's proud, and yet his pride becomes him; 
Hee'll make a proper man: the bed thing in him 120 

Is his complexion : and fafter then his tongue 
Did make offence, his eye did heale it vp : 
He is not very tall, yet for his yeeres hee's tall : 
His leg is but fo fo,and yet 'tis well : 1 24 

109. fcattred] fcattered Ff, Rowe. 1 23. very] Ota. Han. Cap. Steev. '93, 
scatter *d Pope et seq. Dyce iii. 

110. yerewhile] F^Fj. 1 24. fofo] so Johns. 
113. Carlot] Roman, first by Steev. 

1 10. y erewhile] Wright calls attention to this spelling in the first three Folios, 
and adds: 'So in the Authorised Version of 161 1 'ere' is spelt 'yer' in Numbers 
xi, 33; xiv, II.' 

113. Carlot] DOUCE : That is, peasant, from carle ax churl; probably a word of 
Shakespeare's coinage. Dyce : It is evidently the diminutive of carl — churl (com- 
pare ' My master is of churlish disposition,' — II, iv, 84, where the same person is 
alluded to). And see Richardson's Diet, in v. Carle. Collier (ed. ii) : Richardson, 
under Carl, quotes Shakespeare's ' Carlot,' and says Drayton has Carlet in his Barons' 
Wars, B. v. He has Cartel in B. iv, but by Cartel he means Herckley, Constable of 
Carlisle. Shakespeare alone uses ' CarloL' Keightley : It is printed as a proper 
name, and it may be the Spanish Carloto. No such substantive as • carlot ' is known. 

1 14. Caldecott : Trinculo does not more naturally betray himself when he says : 
By this good light, a very shallow monster : I afeard of him ? a very shallow mon- 
ster.' — Temp. II, ii. Fletcher (p. 203) : Of Phebe, in name and character no less 
an ideal shepherdess than Rosalind is an ideal princess, it may be said that we might 
have been grateful for her creation, even had she been introduced for no other pur- 
pose than to give us the enamoured lines which convey so exquisite a portrait of this 
terrestrial Ganymede. 

115. peeuish] Cotgrave has: Hargneux. Peeuish, wrangling, diuerous, ouer- 
thwart, crosse, waiward, froward ; ill to please, euer complayning, neuer quiet. 

123. very] Walker (Crit. i, 269) agrees with Hanmer in erasing this 'very'; 
which is, I think, justifiable, seeing how frequently this word is interpolated. To 
avoid the baleful name Alexandrine, Abbott, § 501, calls the line a trimeter couplet, 
»nd thus divides it : ' He is | not \i | ry till ; || yet for J his years | he's till.' — Ed. 

act lit, SC. v.] AS YOU LIKE IT 209 

There was a pretty rednefle in his lip, 125 

A little riper, and more luftie red 

Then that mixt in his cheeke: 'twas iuft the difference 

Betwixt the conftant red, and mingled Damaske. 

There be fome women Siluius, had they markt him 

In parcells as I did, would haue gone neere 130 

To fall in loue with him : but for my part 

I loue him not, nor hate him not : and yet 

Haue more caufe to hate him then to loue him, 

For what had he to doe to chide at me ? 

He faid mine eyes were black, and my haire blacke, 135 

And now I am remembred, fcorn'd at me : 

I maruell why I anfwer'd not againe, 

But that's all one .• omittance is no quittance : 

He write to him a very tanting Letter, 

And thou fhalt beare it, wilt thou Siluius} 140 

Sil. Pkebe, with all my heart. 

Phe. He write it ftrait : 
The matter's in my head, and in my heart, 
I will be bitter with him, and parting fhort ; 
Goe with me Siluius. Exeunt. 145 

133. Haue] Dyce i, Sta. Clke. / 139. tanting] taunting F 4 . 

have Ff, Rowe et cet. Have much Sta. Letter] Lettler F a . 

con}. 144. and] Om. Cap. 

127. Abbott, § 494, tells us to slur the extra syllables in ' difference.' 

128. Damaske] Steevens: • Constant red ' is uniform red. 'Mingled damask ■ 
is the silk of that name, in which, by a various direction of the threads, many lighter 
shades of the same colour are exhibited, Knight : We doubt this. The damask 
rose was of a more varied hue than the constant red of other species of rose. 
WrighT: Red and white, like the colour of the damask roses. Compare Sonn. 
cxxx, 5 : ' I have seen roses damask'd, red and white, But no such roses see I in 
her cheeks.' [' Mingled damask ' is of course a colour, and a colour well known, 
but what the colour was, it is doubtful if we can by any means tell at present. It 
is even possible that ' damask ' may refer to some kind of material, and not to roses. 
Cotgrave tells us distinctly that damask roses are while. At the present day and in 
this country there is no variation, such as Knight speaks of, in the hue of the old- 
fashioned damask rose, other than in the paler hue which accompanies its fading ; 
otherwise its tint of light pink is quite as • constant ' as that of any of its redder sis- 
ters. Until we can gain more information we must rest content with imagining Gany- 
mede's cheek to be of the fairest earthly tint and finest earthly texture. But where 
is the umber ? — Ed.] 

138. omittance is no quittance] Walker (Crit. iii, 64) : A proverb of course. 
Milton, P. L. x, 53, man 'soon shall find Forbearance is no quittance ere day end.' 

3io AS YOU LIKE IT [act iv, sc. ft 

Aftus Quartus . Scena Prima. 

Enter Rofalind, and Celia, and Iaques. 

lag. I prethee, pretty youth, let me better acquainted 
with thee. 

Rof They fay you are a melancholly fellow. 

lag. I am fo : I doe loue it better then laughing. 

Rof. Thofe that are in extremity of either, are abho- 
minable fellowes, and betray themfelues to euery mo- 
derne cenfure,worfe then drunkards. 8 

The Forest. Rowe. 6, 7. abhominable"\ abominable F 4 . 

2. me] me be Ff et seq. 

5. I do loue it] Moberxy : ■ You are always complaining of melancholy,' says 
Johnson to Boswell (iv, 301), ' and I conclude from those complaints that you are fond 
of it Do not pretend to deny it; mani/estum habemus furem. Make it ah invari- 
able and obligatory law on yourself never to mention your own mental diseases. If 
you are never to speak of them you will think of them but little ; and if you think 
little of them they will molest you rarely.' 

7, 8. moderne . . . drunkards] The drift of Rosalind's whole speech appears to 
be that both classes of men, those who are profound in their melancholy and those who 
are boisterous in their mirth, expose themselves even more openly than drunkards to 
every commonplace, hackneyed criticism. She had taken down Phebe's conceit by 
asserting that her beauty was no more than a fair average of Nature's ready-made 
goods ; she is now about to do the same to Jaques by saying that he was no more 
interesting in his sentimental melancholy than a common drunkard. But Moberly 
interprets it somewhat differently ; and as his interpretation of the whole comedy, 
with which I cannot altogether agree, is charming and attractive, every word he 
utters in support of it deserves to be well weighed. To Moberly, this encounter 
between Jaques and Rosalind is one of the passages where the great moral lesson of 
cheerfulness is conveyed, a lesson which Shakespeare happened to need in his own 
life at that time, and the need whereof he saw in the anxious thought of eminent men 
around him : ■ Thus,' says Moberly, ' Sir H. Sidney writes to his son Sir Philip, " Let 
your first action be the lifting up of your mind to Almighty God by hearty prayer; . . . „ 
then give yourself to be merry ; for you degenerate from your father, if you find not 
yourself most able in wit and body to do anything when you are most merry." • This 
present speech of Rosalind is one of the happy hits, and is thus paraphrased by 
Moberly {Introd. p. 9) : 'And what is this melancholy of which Jaques boasts ? [asks 
Rosalind sarcastically]. Something as bad or worse than the most giddy merriment : 
something that incapacitates him from action as completely and more permanently 
than drunkenness.' Again, his note ad loc. is : ' Worse than drunkards. For both 
alike are as incapable of action as drunkards, and their state is more permanent.' 

ACT iv, sc. i.] AS YOU LIKE IT an 

laq. Why, 'tis good to be fad and fay nothing. 
Rof. Why then 'tis good to be a pofte. 10 

laq. I haue neither the Schollers melancholy, which 
is emulation: nor the Mufitians, which is fantafticall ; 
nor the Courtiers, which is proud: nor the Souldiers, 
"which is ambitious : nor the Lawiers, which is politick : 
nor the Ladies, which is nice: nor the Louers, which 15 

is all thefe : but it is a melancholy of mine owne, com- 
pounded of many fimples, extracted from many obiecls, 
and indeed the fundrie contemplation of my trauells, in 18 

14. politick'] political Rowe i. tions of F 3 F 4 , Rowe 1. 

18. fundrie\ fundty F . 18, 19. in wAicA'] wAicA Var '21 on 

contemplation of my] contempla- wAicA Seymour. 

Here Moberly seems to take • worse ' as qualifying the subject ; I think it qualifies 
the verb ' betray.' — Ed. 

II-20. Maginn: This is printed as prose, but assuredly it is blank verse. The 
alteration of a syllable or two, which in the corrupt state of the text of these plays is 
the slightest of all possible critical licenses, would make it run perfectly smooth. At 
all events, • emulation ' should be emulative, to make it agree with the other clauses of 
the sentence. The courtier's melancholy is not pride, nor the soldier's ambition, Sec 
The adjective is used throughout : • fantastical,' 'proud,' ' ambitious,' 'politic,' ' nice.' 
[Maginn thus divides the lines : ' Neither the scholar's melancholy, which || Is emu- 
lation ; nor the musician's, which is || Fantastical ; nor the courtier's, which is proud ; || 
Nor the soldier's, || Which is ambitious ; nor the lawyer's, which || Is politic ; nor the 
lady's, which is nice ; || Nor the lover's, which is all these ; but it is || A melancholy 
of mine own, compounded || Of many simples, extracted from many objects || And 
indeed || The sundry contemplation of my travels, || In which my often rumination 
wraps me || In a most humorous sadness.' [Rather ragged verse, it must be owned. 
I should prefer to call it metric prose, or measurably like the semi-metric prose of 
Walt Whitman at the present day. There would be a lack of harmony in giving 
Jaques a single speech in regular blank verse in a scene where every other speech is 
in prose. — Ed.] 

14. Moberly : The scholar's melancholy springs from envy of other men's supe- 
rior mental powers, which his diligence may be unable to cope with ; the courtier's is 
from pride, which puts him out of sympathy with his kind ; the lady's is from fastid- 
iousness ; the soldier's from disappointed ambition ; the lawyer's from professionally 
assumed or half-real sympathy with his client. [To understand the musician's melan- 
choly, I think we must take ' fantastical ' as referring to love-sick music ; and may we 
not take both ' politic ' and ' lawyer ' in a somewhat wider sense than that just given ? 
May not ' lawyers ' be lawgivers, and ' politic ' denote that which is connected with 
the science of government ? — Ed.] 

15. nice] Steevens : Silly, trifling. Caldecott : Affected, over-curious in trifles. 
Nares: Foolish, trifling. Halliwell: Delicate, affected, effeminate. Dyce: 
Scrupulous, precise, squeamish. Hudson : Fastidious, dainty, or squeamish. Verity : 
Squeamish, super-subtle, finicking. [An object-lesson, to teach the student to make 
bis own definitions,— especially where none is required. — Ed.] 

313 AS YOU LIKE IT [act iv, sc. t 

which by often rumination, wraps me in a moft humo- 
rous fadnefie. 30 

Rof. A Traueller : by my faith you haue great rea- 
fon to be fad : I feare you haue fold your owne Lands, 
to fee other mens ; then to haue feene much , and to haue 
nothing, is to haue rich eyes and poore hands. 

Iaq. Yes, I haue gain'd my experience. 25 

Enter Orlando. 

Rof. And your experience makes you fad : I had ra- 
ther haue a foole to make me merrie, then experience to 
make me fad, and to trauaile for it too. 

Or/. Good day, and happinefle, deere Rofalind. 30 

Iaq. Nay then God buy you, and you talke in blanke 
verfe. 32 

19. by] Var. '21, Coll. Sing. Sta. Ktly, 31. Iaq.] Orl. F a . 

Dyce iii. my Ff, Rowe ct cet. buy] Ff, Cam. b'w'y Rowe + . 

rumination,] rumination Roweet b' rvi' Wh. Dyce. be ivi' Cap. et cet. 

seq. and] Ff, Rowe, Cald. an Pope 

in] is Steev. '93. et cet. 

25. my] Om. Rowe, Pope, Han. me 32. verfe] verfe. Exit. Ff, Rowe et 

Theob. ii, Warb. Johns. seq. 

29. trauaile] travel F 3 F 4> Scene II. Pope, Han. Warb. 

18-20. in . . . sadnesse] Malone, reading ' by often,' omitted the first ' in,' in 
line 18; Steevens, reading ' my often,' changed the second 'in,' in line 19, to is, 
adding: ' Jaques first informs Rosalind what his melancholy was not; and naturally 
concluded by telling her what the quality of it is.' Caldecott, reading ' my often,' 
thus paraphrases : It is the diversified consideration or view of my travels, in which 
process my frequent reflection, and continued interest that I take, wraps me in a 
whimsical sadness. Knight, reading my : His melancholy is the contemplation of 
his travels, the rumination upon which wraps him in a most humorous sadness. 
White : ' By ' is clearly a corruption, as it leaves ' wraps ' without a nominative 
expressed or understood. The point of the speech is that the satirical Jaques finds in 
the contemplation of his travels his cause for melancholy. He means to sneer, more 
suo, at the whole world ; and this he is made to do by the substitution of my for ' by,' 
and of a semicolon for a comma after ' travels.' The pleonastic use of ' in ' is quite 
in conformity to the custom of the time. 

19. humorous] Caldecott: In his Apology for Smectymnus. Milton says of his 
own ear for numbers, that it was • rather nice and humorous in what was tolerable 
than patient to read every drawling versifier.' — Warton's Milton, p. 207 [See 
•humorous.' — I, ii, 265.] 

31. and] That is, an. See Abbott, § 101, if necessary. Wright: In this form 
It occurs where it is little suspected in the Authorised Version of Genesis, xliv, 30 : 
'Now therefore when I come to thy servant my father, and the lad be not with 

31, 32. blanke verse] What are we to understand by this ? It is Orlando who 

act iv, sc. i.] AS YOU LIKE IT 213 

Rof. Farewell Mounfieur Trauellor : looke you 33 

lifpe,and weare ftrange fuites; difable all the benefits 

has just uttered the only line of blank verse,. Jaques, therefore, hears Orlando, even 
if Rosalind does not, or pretends that she does not ; see Grant White's interpretation, 
in the next note. — Ed. 

32. Nearly every modern edition follows the Ff in putting Exit at the end of this 
line. Dyce placed it after * gondola ' in line 38, and is followed by Cowden-Clarke, 
Hudson, and the Irving. Dyce {Remarks, p. 63) quotes Rosalind's speech from line 
33 down to her address to Orlando in line 38, and asks : * Does Rosalind say all this 
to Jaques after he has left the stage /" He then goes on to say, in regard to the Exit 
of the Ff, that ' Exits as well as Entrances were very frequendy marked much earlier 
than they were really intended to take place ; and nothing can be more evident than 
that here the exit of Jaques ought to follow " gondola." ' White (ed. i) : The ques- 
tion has been raised, whether Jaques should go out when he takes leave, or just before 
Rosalind addresses Orlando. It seems plain that in the latter case a charming and 
characteristic incident would be lost. Rosalind is a little vexed with Orlando for not 
keeping tryst. She sees him when he comes in, but purposely does not look at him, 
no woman needs be told why. He speaks, but she, with her little heart thumping at 
her breast all the while, refuses to notice her lover, and pretends to be absorbed in 
Jaques ; and as he retires, driven off by the coming scene of sentiment, the approach 
of which he detects, she still ignores the presence of the poor delinquent, and con- 
tinues to talk to Jaques till a curve in the path takes him out of sight ; then turning, 
she seems to see Orlando for the first time, and breaks upon him with, ' Why, how 
now ?' &c. Well might the old printer in Promos and Cassandra say that there are 
some speeches * which in reading wil seeme hard, and in action appeare plaine.' 
Dyce quotes this note of White's, and adds : 'All this is, no doubt, very ingenious ; 
but I cannot help thinking that it shows little knowledge of stage-business. The 
modern acting-copies of As You Like It do not allow Jaques to take any part in the 
present scene.' White, however, did not lay to heart this criticism and improve his 
' knowledge of stage-business.' In his second edition he says : ■ Rosalind's speech, 
until she chooses to notice the tardy Orlando, is addressed to the retiring Jaques.' 
[I cannot avoid thinking that Dyce is entirely right. There is something humiliating 
in the idea of Rosalind talking to Jaques's back, and if he walked away at even a 
leisurely pace Rosalind's final words must have been pitched, if he is to hear them, 
almost in the scream of a virago. We must note the effect on Jaques of these final 
thrusts, we must count the wounds, or else Rosalind's victory is small. If Jaques's 
back is turned, his ears are deaf, and the victory is his rather than Rosalind's. At 
the same time that I give in my adhesion to Dyce, I must confess that he does not 
explain Orlando's address to Rosalind!, nor her disregard of it. It may be that 
he would accept that much of Grant White's interpretation which attributes her 
silence to a punishment for his tardiness, but then one of Dyce's strong points 
is that the entrances are marked (for stage purposes) many lines in advance. Here 
the entrance is marked, and Orlando speaks, many lines before he is addressed by 
Rosalind. — Ed.] 

34. lispe] See Mercutio's invective against Tybalt. — Rom. &* Jul. II, iv, 26. 
Wright: See Overbury's Characters {Works, p. 58, ed. Fairholt), where 'An Affec- 
tate Traueller ' is described : ' He censures all things by countenances, and shrugs, 
and speakes his owne language with shame and lisping.' [Sig. F, ed. 1627. Over- 

214 AS XOU LIKE IT [act iv, sc. I 

of your owne Countrie: be out of loue with your 35 

natiuitie, and almoft chide God for making you that 
countenance you are ; or I will fcarce thinke you haue 
fwam in a Gundello. Why how now Orlando, where 
haue you bin all this while? you a louer? and you 
ferue me fuch another tricke, neuer come in my fight 40 


Orl. My faire Ro/alind, I come within an houre of my 

Rof. Breake an houres promife in loue? hee that 
will diuide a minute into a thoufand parts, and breake 45 

but a part of the thoufand part of a minute in the affairs 

^S.^Cundello"] Gondallo Rowe. Con- et cet. 
dola Pope, gondola. [Exit Jaques] Dyce. 46. thoufand ] thousandth Rowe et 

39, 50. and'] Ff, Rowe, Cald. an Pope. seq. 

bury's Characters were published in 1614; after his death.] Moberly quotes a 
passage from The Scholemaster [p. 75, ed. Arber] where Ascham says: 'I know 
diverse, that went out of England, men of innocent life, men ' of excellent learnyng, 
who returned out of Italie, not onely with worse manners, but also with lesse learn- 
yng; neither so willing to liue orderly, nor yet so hable [Lat. habilis"] to speake 
learnedlie, as they were at home, before they went abroad.' But this is only one sen- 
tence where, whole paragraphs might be quoted from these closing ten pages of 
Ascham's First booke. His denunciation of the life led by Englishmen in Italy, and 
of their manners when they return, is unmeasured. 'And 10, he says, ' beyng Mules 
and Horses before they went, relumed verie Swyne and Asses home agayne ' ; and 
further on, ' they should carie at once in one bodie, the belie of a Swyne, the head 
of an Asse, the brayne of a Foxe, and the wombe of wolfe ' ; and that even the 
Italians have a proverb which says : ' Englese Italianato, e vn diabolo incarnate' 
It is from these pages that in the Mer. of Ven. p. 297, I quoted Ascham's indig- 
nation at the translations of Italian novels then 'sold in euery shop in London.' 

34. disable] That is, undervalue, disparage. See V, iv, 79. 

38. Gundello] Johnson : That is, been at Venice, the seat at that time of all licen- 
tiousness, where the young English gentlemen wasted their fortunes, debased their 
morals, and sometimes lost their religion. Mrs Griffith (p. 87) : Venice was then 
the polite goal, as Paris is now : so that to ' swim in a Gondola ' is as if we should say, 
' ride in a vis-a-vis,' at present. [A Mrs Griffith to date is needed to give us a note 
on a ' vis-a-vis. — Ed.] White (ed. i) : Ladies say. that their shoes are ' as big as a 
gundalow ' (what lady's shoes are ever otherwise ?), without any notion that they are 
comparing them to the coaches of Venice. But it is so. [For the spelling see ' Gun- 
deKer.' — Oth. I, i, 138. Walker (Vers. 218) gives 'gondelay,' from Spenser, F. Q. 

II, c. vi, st. ii; and ' "gundelet," i. e. a gondoletta,' from Marston's Ant. & Mellida, 

III, ii.] 

46. thousand] This is merely phonetic spelling, like ' sixt' [ for sixth,— Ed.] AS YOU LIKE IT ai$ 

of loue, it may be faid of him that Cupid hath clapt 47 

him oth' moulder, but He warrant him heart hole. 

Orl. Pardon me deere Rofalind. 

Rof. Nay, and you be fo tardie, come no more in my 50 

fight, I had as liefe be woo'd of a Snaile, 

Orl. Of a Snaile? 

Rof I, of a Snaile : for though he comes flowly, hee 
carries his houfe on his head ; a better ioynflure I thinke 
then you make a woman: befides,he brings his deftinie 55 

with him. 

Orl. What's that? 

Rof. Why homes : w fuch as you are faine to be be- 
holding to your wiues for : but he comes armed in his 
fortune, and preuents the (lander of his wife. 60 

48. heart hole] heart whole Y K heart- 58. be"] Om. Rowe i. 

whole Rowe. 58, 59. beholding] Ff, Rowe, Cap. 

55. you make] you can make Han. Cam. Coll. iii, Wh. ii. beholden Pope 

Johns. Steev. Mai. Wh. i. Dyce iii, Coll. et cet. 
iii. 59. comes] come F a F . 

47. clapt] It is not easy to decide whether this means a clap by way of friendly 
encouragement, as it is used in Much Ado, I, i, 261 : ' He that hits me, let him be 
clapped on the shoulder, and called Adam'; and again, Love's Lab. L. V, ii, 107: 
' With that, all laugh'd and clapp'd him on the shoulder, Making the bold wag by 
their praises bolder'; and again in Tro. cV Cress. Ill, iii, 138: 'even already They 
clap the lubber Ajax on the shoulder, As if his foot were on brave Hector's breast ' ; 
or a clap by way of arrest from a court officer, as in Cym. V, iii, 78 : ' fight I will no 
more, But yield me to the veriest hind that shall Once touch my shoulder.' Wright 
prefers the latter interpretation, as does also Schmidt, whom Rolfe follows, and there 
is colour for the preference in the use of the word ' warrant ' immediately following. 
But, on the whole, the former interpretation seems preferable. — Ed. 

51. of] If necessary, see Abbott, § 170. 

55. you make] Hanmer's change, 'than you can make,' is upheld by White 
(ed. i) on the score that ' Rosalind is speaking not of Orlando's acts, but of his abili- 
ties.' To me, however, the change is not only needless, but erroneous. ' You ' does 
not refer to Orlando personally, any more than ' your wives,' in line 59, accuses him 
of polygamy. It is the French ' on.' I suppose the meaning of the sentence is that 
a snail is better off than a woman because he enjoys all the time the possession of his 
house, whereas a woman cannot possibly possess her jointure until she becomes a 
widow, and if she dies before her husband will never have it at all. — Ed. 

59. beholding] The almost universal form, among the dramatists, of the present 

60. fortune] Allen (MS) : That is, come armed in that which it is his fortune to 
come to. 

60. prevents] Anticipates, in its Latin derivative sense. For examples, see 

216 AS YOU LIKE IT [act iv, sc. i. 

Orl. Vertue is no horne-maker : and my Rofalind is 61 


Rof And I am your Rofalind, 

Cel. It pleafes him to call you fo : but he hath a Rofa- 
lind of a better leere then you. 65 

Rof Come, wooe me, wooe mee : for now I am in a 
holy-day humor, and like enough to confent: What 
would you fay to me now, and I were your verie, verie 

Orl. I would kifle before I fpoke. 70 

Rof Nay, you were better fpeake firft, and when you 
were grauel'd, for lacke of matter, you might take oc- 
cafion to kifle: verie good Orators when they are out, 
they will fpit, and for louers, lacking (God warne vs) 
matter, the cleanlieft fliift is to kifle. 75 

66. me, wooe] me, wooe, F 3 . Jl. Rof.] OrL F 9 . 

68. and"] Ff, Rowe, Cald. an Pope 74. warne] warrant Anon. [ap. Cam. 

et cet Ed.) 

65. leere] Tollet : That is, of a better feature, complexion, or colour than you. 
Skeat : The Mid. Eng. lere means the cheek, also the face, complexion, mien, look. 
'A loveli lady of lere ' = a lady of lovely mien. — P. Plowman, B. i, 3. It was orig- 
inally almost always used in a good sense, and with adjectives expressive of beauty, 
but in Skelton we find it otherwise in two passages : * Her lothely lere Is nothynge 
clere, But vgly of chere ' = her loathsome look is not at all clear, but ugly of aspect. 
—Elynour Rummynge, 1. 12; 'Your lothesum lere to loke on.' — 2d Poem against 
Garnesche, 1. 5. Shakespeare has it in two senses : (1) the complexion, aspect [the 
present passage], Tit. Atid. IV, ii, 119; (2) a winning look, Merry Wives, I, iii, 
50. At a later period it is generally used in a sinister sense. From Ang. Sax. hleor, 
the cheek ; hence the face, look. The original sense may have been * slope,' from the 
Teut. base hli, to lean. [Does not this refer to the umber with which Ganymede's 
face was smirched ? — Ed.] 

72. grauel'd] Cotgrave has : 'Assabli : Grauelled ; filled with sand ; also, stucke 
in, or run on, the sand.' Wright : Compare Bacon, Advancement of Learning (ed. 
Wright), i, 7, § 8, p. 57 : • But when Marcus Philosophus came in, Silenus was grav- 
elled and out of countenance.' [See also Richardson's Diet, for several other exam- 
ples of the verb.] 

73. kisse] Steevens : Thus also in Burton's Anatomy of Melancholy : ' and when 
he [Stratocles] hath pumped his wits dry, can say no more, kissing and colling are 
never out of season.' — [p. 506, ed. 1651]. 

74. warne] Steevens : If this exclamation (which occurs again in the Qq. of 
Mid. N. L>.) is not a corruption of • God ward us,' i. e. defend us, it must mean < sum- 
mon us to himself.' So in Rich. Ill : I, iii, 39 : 'And sent to warn them to his royal 
presence.' Schmidt interprets it : ' God guard us,' ' God forbid,' which has a mean- 
ing, like Dii avertite omen, but in ' God summon us ' here, there seems to be none. — Ed. 

act iv, sc. i.] AS YOU LIKE IT *u 

Or/. How if the kiffe be denide ? 76 

Rof Then me puts you to entreatie, and there begins 
new matter. 

Or/. Who could be out, being before his beloued 
Miftris ? 80 

Rof Marrie that fhould you if I were your Miftris, 
or I mould thinke my honeftie ranker then my wit 

Or/. What, of my fuite ? 

Rof. Not out of your apparrell, and yet out of your 
fuite : 85 

Am not I your Rofa/indf 

Or/. I take fome ioy to fay you are, becaufe I would 
be talking of her. 

Rof. Well, in her perfon, I fay I will not haue you. 

Or/. Then in mine owne perfon, I die. 90 

Rof No faith, die by Attorney : the poore world is 
almoft fix thoufand yeeres old, and in all this time there 
was not anie man died in his owne perfon (vide/icet) in 
a loue caufe : Troi/ous had his braines dafh'd out with a 
Grecian club, yet he did what hee could to die before, 95 

and he is one of the patternes of loue. Leander, he would 
haue liu'd manie a faire yeere though Hero had turn'd 97 

81-85. In sens. oL.. 84, 86. Prose, Pope et seq. 

82. thinke... ranker] thank... rather 90. die] doe F a F v dye F 4 . 
Coll. (MS) ii, iii. 94. Troilous] F," 

83. of] out ofQoVi. (MS). braines] braine Ff. 

82. thinke . . . ranker] Collier (referring to the MS corrector's change to thank 
.... rather) : This is said in answer to the question of Orlando how he could possi- 
bly be out ? and Rosalind replies that if he were not out, but continued his suit, he 
would be more indebted to her honesty, which allowed him to proceed, than to her 
wit in disconcerting him. The two misprints were easily made, and the restoration is 
exactly to the point. White (ed. i) : Strange to say, Collier's reading has found 
some favour. For in the alternative supposed by Rosalind, she would have no hon- 
esty to thank ! and therefore it is that she says that in that case she should think her 
hoaesty ranker than her wit. Dyce (ed. ii) : Mr Collier understands the passage no 
more than his corrector. 

95. club] Wright : Troilus, in the story of his death as told by Dictys Cretensis, 
Dares Phrygius, Tzetzes, and Guido Colonna, was slain by Achilles (' impar congres- 
sus Achilli.' — Verg. s£n. I, 474), either with sword or spear, and the Grecian club is 
as much an invention of Rosalind's as Leander's cramp. 

96. Leander, he] Those who wish to find other examples of this insertion of the 
pronoun may find them in Abbott, § 243. 

2i8 AS YOU LIKE IT [act rv, sc. i. 

Nun; if it had not bin for a hot Midfomer-night, for 98 

(good youth)he went but forth to warn him in the Hel- 
lefpont, and being taken with the crampe, was droun'd, 100 
and the foolifh Chronoclers of that age, found it was 
Hero of Ceftos. But thefe are all lies, men haue died 
from time to time, and wormes haue eaten them, but not 
for loue. 104 

98. had] bad F,. ners Han. Sing. Coll. (MS) ii, iii, Ktly, 

99. him] Om. Ff, Rowe+. Glo. Wh. ii. 

IOI. Chronoclers] chroniclersYf. coro-- IOI. it was] it Han. 

102. Ceftos] Seftos Ff. 

101. Chronoclers] Capell : If to make his author more witty than there is rea- 
son to think he design'd to be, was an editor's business, he of Oxford [i. e. Hanmer, 
see Text. Notes] may seem to have demean'd himself rightly, .... but the judicious 

will hardly allow this. . , . . ■ Chroniclers ' could never be a mistake, nor ' was ' a meer 
insertion of printers ; coroners, and the phrase recommended, being too well known 
to them to suspect an alteration of either for what was certainly not so familiar. It 
follows then, if the above observation be just, that they were true to their copy in this 
place ; and the Poet will stand acquitted for writing so, if it be consider' d that too 
much wit, or wit too much pointed, is not a beauty in comedy j especially in such 
comedy as this, which is simple and of the pastoral kind. M. Mason : I am sur- 
prised that Hanmer' s just and ingenious amendment should not be adopted as soon as 
suggested. .....' Found ' is the legal term on such occasions. Edwards refers to 

Ham. V| i, 5 : ■ The crowner hath sat on her, and finds it Christian buriaL' Calde- 
COTT : In the language of a coroner's jury, the chroniclers of that age, who record 
and transmit facts to posterity, found (i. e. stated) it to be Hero. Knight : We are 
unwilling to alter the text, but there can be little doubt that Hanmer s change, per- 
haps crowners, gives the true word. The technical use ot • found ' decides this. We 
must accept ' chroniclers ' in the sense of coroners. White (ed. i) denounces Han- 
mer's change on the same ground as Capell, and as earnestly : « If we can at will 
reduce a perfectly appropriate and uncorrupted word of ten letters to one of eight, 
and strike out such marked letters as h, I, and e, we may re-write Shakespeare at our 
pleasure.' [And yet after these brave words Grant White in his second edition fol- 
lows Hanmer. The reason is, I think, that he printed from the Globe Edition, where 
the Cambridge Editors in a temporary aberration of mind deserted the sound text of 
the Cambridge Edition. The printed text before our eyes always exercises a strong 
influence, and from this influence, in the present case, that excellent editor Grant 
White did not free himself. — Ed.] HalliwelL : " Found ' here merely means found 
out, discovered, stated. . . * « The alteration made by Hanmer will not even make good 
sense, for though the coroner's jury might find a verdict of ' drowning,' they could 
not have ' found it was Hero of Sestos.' The passage in Hamlet is written in inten- 
tional error, and cannot fairly be appealed to. in the present discussion. Dyce (ed. 
iii) quotes LETTSOM: 'The word "found" makes for coroners; but the plural num- 
ber and the phrase " of that age " tell the other way.' Wright : I have left the old 
reading, for there would be only one coroner, and the ' chroniclers ' might be consid- 
ered to be the jurymen* 

ACT rv, sc. i.] AS YOU LIKE IT 219 

Orl. I would not haue my right Rofalind of this mind, 105 
for I proteft her frowne might kill me. 

Rof By this hand, it will not kill a flie : but come, 
now I will be your Rofalind in a more comming-on dif- 
pofition : and aske me what you will, I will grant it. 

Or/. Then loue me Rofalind. HO 

Rof. Yes faith will I, fridaies and faterdaies, and all. 

Or/. And wilt thou haue me? 

Rof. I, and twentie fuch. 

Or/. What faieft thou? 

Rof. Are you not good ? 1 1 5 

Orl. I hope fo. 

Rofalind. Why then , can one defire too much of a 
good thing : Come fifter, you (hall be the Prieft, and 
marrie vs : giue me your hand Orlando : What doe you 
fay fifter/ 120 

Orl. Pray thee marrie vs. 

Cel. I cannot fay the words. 
Rof. You muft begin, will you Orlando. 

Cel. Goe too .• wil you Orlando, haue to wife this Ro- 
falind '? 125 

Orl. I will. 

Rof. I, but when? 
Orl. Why now, as faft as me can marrie vs. 

Rof. Then you muft fay, I take thee Rofalind for 
wife. 1 30 

Orl. I take thee Rofalind for wife. 

109. aske me] ask Rowe. 129. Rof.] Cel. Anon. (a/. Cam. 

127. /] Om. F 3 F 4 , Rowe i. Ed.). 

107. kill a flie] Lady Martin (p. 427) : This rejoinder should, I think, be given 
with a marked change of intonation, sufficient to indicate that, notwithstanding all 
the wild raillery of her former speech, there is in herself a vein of tenderness that 
would make it impossible for her to inflict pain deliberately. We should be made to 
feel the woman just for the moment, — before she passes on to her next words, which, 
playful as they are, lead her on unawares to what I believe was regarded by her as a 
very real climax to this sportive wooing. 

126-131. I will ... for wife] Lady Martin (p. 428) : It is not merely in pastime, 
I feel assured, that Rosalind has been made by Shakespeare to put these words into 
Orlando's mouth. This is for her a marriage, though no priestly formality goes with 
it ; and it seems to me that the actress must show this by a certain tender earnestness 
of look and voice, as she replies, ' I do take thee, Orlando, for my husband.' I could 

aao AS YOU LIKE IT [act rv, sc. L 

Rof. I might aske you for your Commiflion, 132 

But I doe take thee Orlando for my husband : there's a 
girle goes before the Priest, and certainely a Womans 
thought runs before her actions. 135 

Orl. So do all thoughts, they are wing'd. 

Rof. Now tell me how long you would haue her, af- 
ter you haue poffefl her ? 

Orl. For euer, and a day. 

Rof. Say a day, without the euer: no, no Orlando,men 140 
are Aprill when they woe, December when they wed : 
Maides are May when they are maides,but the sky chan- 
ges when they are wiues : I will bee more iealous of 
thee, then a Barbary cocke-pidgeon ouer his hen, more 144 

132-135. Prose, Pope et seq. Var. '21. Thus Lloyd {ap. Cam. 

133. But I] Ff,Rowe+. £«/,/Cap. Ed.). 
Wh. ii. but— I Mai. et cet. 137. haue] love Han. 

there's] There Farmer, Steev. '95, 141. they wed] they're wed Daniel. 

never speak these words without a trembling of the voice, and the involuntary rushing 
of happy tears to the eyes, which made it necessary for me to turn my head away 
from Orlando. But, for fear of discovery, this momentary emotion had to be over- 
come and turned off by carrying his thoughts into a different channel. Still, Rosa- 
lind's gravity of look and intonation will not have quite passed away — for has she not 
taken the most solemn step a woman can take ? — as she continues : ' Now tell me how 
long,' &c. 

l 33> J 34- there's . . . goes] Collier: Alluding to her anticipating what Celia 
ought to have said: There's a girl who goes faster than the priest. WRIGHT: 
Farmer's change is unnecessary, for the relative is only omitted. [For omission of 
the relative, see Abbott, § 244.] 

140, &c. Fletcher (p. 220) : Rosalind's heart is now at leisure to gratify itself 
with another of those conscious contrasts between the imputed capriciousness of her 
sex and the steady affectionateness of her own character. We have heard already 
her description of feminine weakness and perverseness as exhibited in the season of 
courtship ; she now gives us a still more lively one of the same failings as they show 
hemselves after marriage. 

144. Barbary cocke-pidgeon] Fulton [Book of Pigeons, p. 7) : Shakespeare 
was evidently a close observer, if not an actual student, of pigeons. It is difficult to 
avoid the conclusion that he was at heart, if not in practice, a fancier, his intimate 
knowledge of them comes out in so many different ways. Thus he alludes to the 
mode in which they feed their young [in I. ii, 90, supra ; and again in the present 
line we may find a proof], collateral, if not strictly historical, of the great antiquity of 
the Barb. Such allusions as these, it is true, only prove a general acquaintance with 
the birds ; but when the great poet makes Hamlet say : ' But I am pigeon-livered, and 
lack gall To make oppression bitter,' he shows a knowledge, however acquired, of the 
singular physiological fact that the pigeon, like the horse, has no gall-bladder. Again, 
one of his inimitable comparisons is, 'As patient as a female dove, When that her 

act iv, sc. i.] AS YOU LIKE IT 221 

clamorous then a Parrat againft raine, more new-iang- 145 
led then an ape, more giddy in my defires , then a mon- 
key : I will weepe for nothing, like Diana in the Foun- 147 

golden couplets are disclosed.' Now pigeons, unlike poultry, will readily leave their eggs 
before hatching, if disturbed ; but very rarely when once the beautiful little ' golden ' 
young claim their care ; then, as the same close observer elsewhere says, even * doves 
will peck in safeguard of their brood.' (P. 225) There can be very little doubt that this 
pigeon [the Barb] did, as the name implies, come to us originally from the north of 
Africa, and was first known as the Barbary pigeon. [I have searched for any inti- 
mation that the Barb is of a pre-eminently jealous disposition, but have found none. 
Nor is any needed. ■ Barbary ' of itself implies Oriental watchfulness and jealousy. 
Is there left in the world any human trade, profession, or pursuit wherein Shakespeare 
is not claimed as a fellow-craftsman ? Did any of us ever think that we should live 
to see him hailed as a 4 pigeon-fancier ' ? — Ed.] 

145, 146. new-fangled] Skeat : Fond of what is new, novel. The old sense is 
* fond of what is new ' ; see Love's Lab L. I, i, 106 [and the present passage], and 
in Palsgrave. The final -d is a late addition to the word, due to a loss of a sense of 
the old force of -le (see below) ; the Mid. Eng. form is newef angel (4 syllables), fond 
of novelty, Chaucer, C. T. 10932. So also Gower, C. A. ii, 273 : ' But euery newe 
loue quemeth To him, that newefangel is ' «= but every new love pleases him who is 
fond of what is new. Compounded of newe, new ; and f angel, ready to seize, snatch- 
ing at, not found in Ang. Sax., but formed with perfect regularity from the base fang-, 
to take (occurring in Ang. Sax. fang-en, pp. of /on, contracted form of fangan, to 
take), with the suffix -el ( = Ang. Sax. -ol), used to form adjectives descriptive of an 
agent. This suffix is preserved in modern Eng. witt-ol = one who knows, sarcastically 
used to mean an idiot ; cf. A. S. sprec-ol, fond of talking, talkative ; wac-ol, vigilant. 
So also f angel = fond of taking, readily adopting, and new-fangle^foni of taking 
up what is new ; whence new-fangle-d, by later addition of d. The suffix -ol, by the 
usual interchange of / and r, is nothing but another form of the familiar suffix -er, 
expressive of the agent Thus newfangle = new-fang-er. 

147. Diana] Malone conjectured that Shakespeare must have had in mind some 
well-known conduit, and Whalley discovered what has been generally accepted as 
the allusion in Stowe's Survey, where [p. 484, ed. 1618], in giving a history of the 
1 Elianof Cross,' or ' the great Crosse in West Cheape,' Stowe says : ' in the yeer next 
following [*. e. 1596] was then set vp a curious wrought Tabernacle of gray Marble, 
and in the same an Alablaster Image of Diana, and water conuayed from the Thames, 
prilling from her naked brest for a time, but now decayed.' ' Statues,' continues 
Whalley, ■ and particularly that of Diana, with water conveyed through them to give 
them the appearance of weeping figures, were anciently a frequent ornament of foun- 
tains. So in The City Match, III, iii : " Now could I cry like any image in a foun- 
tain, which Runs lamentations." — [p 263, ed. Dodsley ; first printed 1639]. Again, 
in Rosamond's Epistle to Henry II, by Drayton : " Here in the garden, wrought by 
curious hands, Naked Diana in the fountain stands." ' — [p. 80, ed. 1748]. Halli- 
VfELL (p. 69) : It should be remembered that the image of a fountain-figure weeping 
was an exceedingly common one, and that Diana was a favorite subject with the 
sculptors for such an object. Wright : If Shakespeare had this image of Diana 
[mentioned by Stowe] in his mind, his recollection of it was not strictly accurate. 
[It seems to me most unlikely that there is any reference here to the Diana on the 

aaa AS YOU LIKE IT [act iv, sc. i. 

taine,& I wil do that when you are difpos'd to be merry: 148 

I will laugh like a Hyen, and that when thou art inclin'd 

to fleepe. 150 

Or/. But will my Rofalind doe fo t 

Rof. By my life,fhe will doe as I doe. 

Or/. O but (he is wife. 

Ros. Or elfe ftiee could not haue the wit to doe this : 
the wifer, the waywarder : make the doores vpon a wo- 155 
mans wit, and it will out at the cafement : (hut that, and 
'twill out at the key-hole : flop that, 'twill flie with the 
fmoake out at the chimney. 

Or/. A man that had a wife with fuch a wit, he might 
(ay, wit whether wil't ? 1 60 

149. thou art] you are Rowe ii + , 157. 'twill flu] it willjlye F 4 , Rowe + , 

150. fleepe] weep Theob. conj. Warb. Stee'v. '85. 

Coll. iii. 160. whether] whither Rowe. 

155. doores"] doors fast Rowe ii + , Cap. wWt ] F a . wilt F 3 F 4 et seq. 

Quincy (MS). 

Eleanor Cross. And I think Malone in his secret heart thought so too. In his 
Second Appendix and in his own edition he was inclined to claim the credit of dis- 
covering the allusion, but he afterwards silently resigned it to Whalley. For aught 
we can tell, this ' prilling ' Diana may not have been a symbol of sorrow ; it was evi- 
dendy an excrescence, and had no connection with the other Biblical figures around 
the Cross. See Appendix, ' Date of Composition.' — Ed./ 

149. Hyen] Kenrick (p. 69) could discover no * propriety in this allusion ' ; he 
knew of ' no animal in nature possessed of the streperous part of risibility ' vigorous 
enough • to prevent a drowsy man's going to sleep,' ' except man.' Wherefore he 
proposes a change, and, like a true-born Briton, offers ■ to lay a good bet, if it could be 
determined,' that Shakespeare wrote ' " laugh like a Hyad." ' To be sure, ■ a Hyad ' 
is not a man, but a woman, and to ' laugh ' must be interpreted to cry. But apart 
from these trifles the simile is assured, because the Hyads ' wept so vehemently ' that 
they were translated as constellations to the sky. Barclay, in his vindication of 
Johnson from Kenrick's attack, proposed (p. 49), as a sarcastic jest, that the text be : 
* laugh like a Hoyden, or Hyden,' as he had seen it spelt. Steevens : The bark of 
the hyena was anciently supposed to resemble a loud laugh. So in Webster's Duchess 
of Malfy, 1623: 'Methinks I see her* laughing, Excellent hyena!' — [II, v, p. 223, 
ed. Dyce]. 

150. sleepe] Johnsonj I know not why we should read to weep [as in War- 
burton's text]. I believe most men would be more angry to have their sleep hindered 
than their grief interrupted. [Theobald's conjecture, weep is to be found in Nichols's 
Ulust. ii, 331.] 

155. make the doores] Steevens: This is an expression used in several mid- 
land counties, instead oibar the doors. So in Com. of Err. Ill, i, 93: 'The doors 
are made against you.' 

160. wil whether wil't] Johnson : This must be some allusion to a story well 

act iv, sc. i] AS YOU LIKE IT 323 

Rof. Nay, you might keepe that checke for it, till you 161 
met your wiues wit going to your neighbours bed. 

t)rl. And what wit could wit haue,to excufe that? 

Rof a. Marry to fay, me came to feeke you there : you 
(hall neuer take her without her anfwer,vnleffe you take 165 
her without her tongue : 6 that woman that cannot 
make her fault her huf bands occafion, let her neuer nurfe 
her childe her felfe, for me will breed it like a foole. 168 

167. occa/ton\ accusation Han. Sing. 168. Jke will. like a\ skill... it a 

Ktly. accusing Coll. (MS) ii, iii. Cap. conj. 

known at that time, though now perhaps irretrievable. Steevens: This was an 
exclamation much in use when any one was either talking nonsense or usurping a 
greater share in conversation than justly belonged to him. So in Decker's Satiro- 
mastix, 1602 : • My sweet wit, whither wilt thou? my delicate poetical fury,' &c. [p. 
166, ed» Hawkins]. Again, in Heywood's Royal King : 'Captain. I since came to 
purchase that Which all the wealth you have will never win you. Bonville. And 
what's that, I pray ? Capt. Wit. Is the word strange to you ? Wit. Bon. Whither 
wilt thou ? Capt. True ; Wit will to many ere it come to you ' [I, i, p. 18, ed. Sh. 
Soc. Steevens quoted, of the above, only the phrases containing the proverb. But. I 
think the Captain's answer throws some light on the obscure meaning of the phrase ; it 
seems as though it were equivalent to saying : ' Wit, whither wilt thou go ? Thou art 
clearly leaving the present company.' Halliwell adds several other authorities for 
the use of the phrase, to which more could be added without increasing our know- 
ledge of the meaning. Malone believed the phrase to be the first words of an old 
madrigal. See I, ii, 55. — Ed.] 

165. answer] Tyrwhitt : See Chaucer, Marchaundes Tale [Une 1020, ed. Mor- 
ris, where Proserpine assures Pluto that May shall have an answer ready to excuse 
any escapade :] ■ Now by my modres Ceres soule I swere, That I schal yive hir suffi- 
saunt answere, And alle wommen after for hir sake ; That though thay be in any gult 
i-take, With face bold thay schul hemself excuse, And bere hem doun that wolde hem 
accuse. For lak of answer, noon of hem schal dyen. Al had a man seyn a thing 
with bothe his yen, Yit schul we wymmen visage it hardily, And wepe, and swere, 
and chide subtilly, So that ye men schul ben as lewed as gees.' 

166. 6] What rule, if any, guided the compositor in the use of this circumflexed 6 
it seems almost impossible to discover. Perhaps, as it does not begin a sentence, the 
lower case seemed too insignificant without some distinction, or perhaps it was that,} 
unlike Othello, its demerits could not speak unbonneted. Walker (Crit. i. 104) says; 
that * ' in the forms d my truth, d my life, &c. is frequently expressed by 8.' A»' 
we see here, in the present instance, the same type is used in the mere exclamation. 
It is, however, purely a matter of typography, and very remotely, if at all, connected 
with Shakespeare. — Ed. 

167. occasion] Johnson : That is, represent her fault as occasioned by her hus- 
band. Capeix : That cannot make her husband the cause of it. Caldecott : That 
is, an act done upon his occasions, in prosecution of his concerns. Stauntonj 
If any deviation is required, we might perhaps, and without departing far from the. 
text, read, ' her husband's confusion.' Keichtlev : I find I have followed Hanmcr. 

7U AS YOU LIKE IT [act tv, sc. I. 

Orl. For thefe two houres Rofalinde, 1 wil leaue thee. 

Rof Alas,deere loue,I cannot lacke thee two houres. 170 

Orl. I muft attend the Duke at dinner, by two a clock 
I will be with thee againe. 

Rof. I, goe your waies, goe your waies : I knew what 
you would proue, my friends told mee as much, and I 
thought no lefle : that flattering tongue of yours wonne 175 
me : 'tis but one call away, and fo come death : two o* 
clocke is your howre. 

Orl. I, fweet Rofatind. 

Rof. By my troth, and in good earneft, and fo God 
mend mee, and by all pretty oathes that are not dange- 180 
rous, if you breake one iot of your promife, or come one 
minute behinde your houre, I will thinke you the moft 
patheticall breake-promife, and the moft hollow louer. 183 

176. <f\ o> tK Rowe + . o'/^Steev. 183. patheticall] atheistical Warb. 

'85. Jesuitical Grey. 

but doubt if I was justified in so doing. Wright : That is, an occasion against her 
husband ; an opportunity for taking advantage of him. 

168. In Kemble's Acting Copy Rosalind here sings the song from Levis Labour 
Lost: 'When daisies pied,' &c. 

170. Fletcher (p. 221) : How deliriously after all this acted levity and mischiev- 
ousness, comes immediately this fond exclamation ! 

171, 176. two a . . . two o'] Let us note this variation in spelling, a compositor's 
mere vagary, within half a dozen lines, and let our souls be instructed. — Ed. 

176. come death] It is not impossible that there is here just an allusion to that 
popular song of Anne Bullen's : ■ Death, rock me asleep. Bring me to quiet rest,' 
&c. It sounds to me like some quotation or allusion, whose popularity excuses, or at 
least lightens, the charming exaggeration. — Ed. 

177. your howre] Lady Martin (p. 429): This is to be 'full of tears;' and 
when she has put a pang into her lover's heart by this semblance of reproachful grief, 
she suddenly floods it with delight by turning to him her face radiant with smiles, 
and saying, * Two o'clock's your hour V This is to be ' full of smiles,' and the charm 
so works upon him that we see he has lost the consciousness that it is the boy Gany- 
mede, and not bis own Rosalind, that is before him, as he answers, 'Ay, sweet Rosa- 
lind.' And she, too, in her.parting adjuration to him, comes nearer than she has ever 
done before to letting him see what is in her heart. 

183. patheticall] Heath : The meaning is, That of all break -promises he best 
counterfeits a real passion. I suppose the old salvo of faithless lovers : ' perjuria ridet 
amantum,' maintained its ground even in Shakespeare's time. TALBOT : We now use 
pitiful in a like sense. Whiter (p. 57) . ' Pathetical,' in its first sense, means/*// 
of passion and sentiment. In a ludicrous sense, a ' pathetical break-promise ' is a 
whining, canting, promise-breaking swain. Shakespeare, perhaps, caught this word 
from Lodge's Novel, where Phoebe's indifference to Montanus is described : ' But she t 

act iv, sc. i-3 AS YOU LIKE 17 225 

and the moft vnworthy of her you call Rofalinde, that 
may bee chofen out of the groffe band of the vnfaith- 1 85 
full : therefore beware mv cenfure, and keep your pro- 

Off. With no leffe religion, then if thou wert indeed 
my Rofalind 1 fo adieu. 

Rof. Well, Time is the olde Iuftice that examines all 190 
fuch offenders, and let time try : adieu. Exit. 

Cel. You haue fimply mifus'd our fexe in your loue- 
prate : we muft haue your doublet and hofe pluckt ouer 
your head, and mew the world what the bird hath done 
to her owne neaft. 195 

Rof. O coz,coz,coz : my pretty little coz, that thou 
didft know how many fathome deepe I am in loue : but 
it cannot bee founded : my affection hath an vnknowne 
bettome,like the Bay of Portugall. 19O 

191. try] try you Coll. (MS). 191. Scene III. Pope, Han. Warb. 

measuring all his passions with a coy disdaine, and triumphing in the poore shep- 
heard's patheticall humours.' &c. Wright : Cotgrave explains ' Pathetique ' as 
Patheticall, passionate ; persuasiue, affection-moving. Allen (MS) : Rosalind 
merely misplaces the epithet (by a kind of hypallage) ; ■ pathetical ' properly belongs 
to ' lover,' as if she had said : ' I will think you the most passionate — not lover as now 
—but break-promise.' 

183. breake-promise] 'At lovers' perjuries They say Jove laughs.' — Rom. 6* 
Jul. II, ii, 93. 

190. olde Iustice] Steevens: So in Tro. &* Cress. IV, v, 225: 'that old com- 
mon arbitrator, Time, Will one day end it.' 

192. misus'd] Moberly: Completely libelled our sex". Wright: That is, 
abused. On the other hand, abuse in Shakespeare's time was equivalent to the mod- 
ern 'misuse.' 

195. neast] Steevens: So in Lodge's Rosalynde : 'I pray (quoth Aliena) if 
your robes were off, what mcttal are you made of that you are so satyrical against 
women? is it not a foule bird that defiles his own nest?' 

199. Portugall] Wright: In a letter to the Lord Treasurer and Lord High 
Admiral, Ralegh gives an account of the capture of a ship of Bayonne by his man 
Captain. Floyer m 'the bay of Portugal ' (Edwards, Life of Ralegh, ii, 56). This is 
the only instance in which I have met with the phrase, which is not recognised, so far 
as I am aware, in maps and treatises on geography. It is, however, I am informed, 
still used by sailors to denote that portion of the sea off the coast of Portugal from 
Oporto to the headland of Cintra. The water there is excessively deep, and within a 
distance of forty miles from the shore it attains a depth of upwards of 1400 fathoms, 
which in Shakespeare's time would be practically unfathomable. Neil : Perhaps this 
simile ought to be taken as a time-mark of the production of the play. The history 
of Portugal engaged a good deal of attention between 1578 and 1602. On the 4th 

226 AS YOU LIKE IT [act iv, sc !. 

Cel. Or rather bottomlefle, that as faft as you poure 200 
affe6Hon in, in runs out 

Rof. No, that feme wicked Baftard of Venus, that was 
begot of thought, conceiu'd of fpleene, and borne of 
madnefle, that blinde rafcally boy, that abufes euery 
ones eyes,becaufe his owne are out, let him bee iudge, 205 
how deepe I am in loue : ile tell thee Aliena, I cannot be 
out of the fight of Orlando : Ile goe finde a fhadow, and 
figh till he come. 

Cel. And Ile fleepe. Exeunt. 209 

aox. in, mi] mi, it F, et seq. 207. Orlando] Orland F,. Orlanda F . 

206. ile tell] I tell Coxa. Edd. conj. 209, He} rilgo Ktly. 

of August, 1578, the destructive battle of Alcazar, on which George Peele composed 
a play published in 1594, was fought, and Don Sebastian, the king, was lost on the 
field. .... In 1539, before the public exultation at the defeat of the Spanish Armada 
had subsided, a band of adventurers, 21,000 in 180 vessels, engaged in an expedition 
into Portugal, under the command of Sir Francis Drake and Sir John Norrrs, in which 
the Earl of Essex also had a share. Instead of returning with the bays of victory, 
11,000 persons perished; of the 1100 gentlemen volunteers, only 350 returned to their 
native country. They were embayed in its [sic] unknown bottom. In Der Bestrafte 
Brudermord, founded, it is believed, about 1598, on an early draught of Shakespeare's 
Hamlet, the Prince of Denmark suggests ironically to his uncle-father, ' Send me off 
to Portugal, so that I may never come back again. 1 In 1602 there appeared at Lon- 
don The true History of the late and lamentable Adventures of Don Sebastian, King 
of Portugal, on which Massinger founded his play, Believe as you List, a drama only 
recently discovered and printed, whose title is a sort of echo of the play before us. 
A Portingal Voyage is noticed also as a memorable thing in Webster's Northward- 
Hoi published in 1607, but acted some time before that date. 

203. thought] This is melancholy, according to Steevens, Malone, Caldecott, and 
Dyce. It is also moody reflection, according to HalliwelL Or with Schmidt we can 
take it as applied to love, ' a passion bred and nourished in the mind.' It is hardly 
to be taken as care, anxiety, the sense in which Hamlet uses it in ' sicklied o'er with 
the pale cast of thought,' or as in * take no thought of the morrow.' — Ed. 

203. spleene] Schmidt : That is, caprice ; a disposition acting by fits and starts. 
Wright : A sudden impulse of passion, whether of love or hatred. 

206. ile tell thee] Dyce (ed. iii) : « Qu. " I tell thee" ? This blunder, if it be 
one, is not uncommon.' — Lettsom. It is not a blunder. [See Text. Notes, where 
Lettsom is anticipated.] 

207. shadow] Steevens : So in Macb. IV, iii, I : * Let us seek out some desolate 
shade, and there Weep our sad bosoms empty.' 

act rv, sc ii.] AS YOU LIKE IT 227 

Scena Secunda. 

Enter Iaques and Lords , Forrejlers. 

Iaq. Which is he that killed the Deare ? 

Lord. Sir, it was I. 

Iaq. Let's prefent him to the Duke like a Romane 
Conquerour, and it would doe well to fet the Deares 5 

horns vpon his head, for a branch of victory j haue you 
no fong Forrefter for this purpofe ? 

Lord. Yes Sir. 

Iaq. Sing it : 'tis no matter how it bee in tune, fo it 
make noyfe enough. 10 

Muficke, Song. 
Whatjhall he haue. that kild the Deare ? 
His Leather skin, and homes to weare : 
Then Jing him /tome, the rejljhdll beare this burthen ; 14 

Scene IV. Pope, Han. Warb. Johns. 8. Lord.] For. Rowe + ,Cam. 2. F. 

Scene continued, Theob. Cap. 2 Lord. Mai. 

3. Lord.] I. F. Cap. I Lord. Mai. 14. For Text. Notes, see p. 231. 
A Lord. Cam. 

1. Johnson : This noisy scene was introduced to fill up an interval which is to rep- 
resent two hours. [See note on Rosalind's first speech in next Scene.] Gervinus 
(p. 388) : This is characteristic of idle rural life, where nothing of more importance 
happens than a slaughtered deer and a song about it. [Gervinus presumes also to 
call this scene ' a stop-gap.' It is all very well for Dr Johnson to say that this scene 
is merely to fill up an interval : from him, we accept all notes and rate them as they 
deserve, but the learned German should have remembered that ' That in the captain's 
but a cholerick word, Which in the soldier is flat blasphemy.' — Ed.] 

2. Flower (Memorial Theatre Edition) : On the occasion of the first representa- 
tion of As You Like It in the Memorial Theatre, April 30th, 1879, a fallow deer was 
carried on the stage by the foresters [in this scene] which had been that morning shot 
by H. S. Lucy, Esq., of Charlecote Park, out of the herd descended from that upon 
which Shakespeare is credited with having made a raid in his youth. The deer is 
now stuffed, and carried on whenever the play is acted in Stratford. 

4-7. Neil: Sir Thomas Elyot, in The Governour, 1531, says, regarding the hunt- 
ing of red deer and fallow : ' To them which in this huntynge do showe moste prowess 
and actyvyty, a garlande or some other lyke token to be given in sign of victory, and 
with a joyful manner to be broughte in the presence of hym that is chiefe of the com- 
pany there, to receive condigne prayse for their good endeavour.' — Bk. I, chap, xviii. 

12, 13. Malone: Shakespeare seems to have formed this song on a hint afforded 

228 AS YOU LIKE IT [act tv, se. iL 

[the rest shall beare this burthen] 
by Lodge's Rosalynde : ' What newes, forrester ? hast thou wounded some deere, and 
lost him in the fall ? Care not, man, for so small a losse ; thy fees was but the skinne. 
the shoulder, and the horns.' 

14. In the arrangement of this Song, Rowe and Pope followed the Folio, and 
their ' sagacity ' in so doing was sarcastically pronounced by Theobald * admirable.' 
' One would expect,' he continues, in a tone which was intended to be very bitter, 
« when they were Poets, they would at least have taken care of the Rhymes, and not 
foisted in what has Nothing to answer it. Now where is the Rhyme to " the rest 
shall bear this Burthen " ? Or, to ask another Question, where is the sense of it ? 
Does the Poet mean that He, that kill'd the Deer, shall be sung home, and the Rest 
shall bear the Deer on their Backs ? This is laying a Burthen on the Poet, which 
We must help him to throw off. In short, the Mystery of the Whole is, that a Mar- 
ginal Note is wisely thrust into the Text ; the Song being design'd to be sung by a 
single Voice, and the Stanza's to close with a Burthen to be sung by the whole Com- 
pany.' And so Theobald printed it ' The rest shall bear this burthen ' was placed 
as a stage-direction in the margin ; and then to show that he too was a Poet he thus 
patched and pieced out the lines : ' Then sing him home : take thou no scorn || To 
wear the horn, the horn, the horn.' Hanmer, Warburton, and Johnson followed him, 
except that Hanmer, in line 18, read : 'And thy own father bore it.' Johnson re- 
printed Theobald's note ' as a specimen,' he said, ■ of Mr Theobald's jocularity, and 
of the eloquence with which he recommends his emendations ;' but Johnson adopted 
Theobald's text nevertheless. Capell remodelled the whole Song thus, wherein * 1. 
V.' and ' 2. V.' stand for. First and Second Voice respectively, and ' both ' means both 
voices : 

1. V. What shall he have, that kill'd the deerf 

2. V. His leather skin, and horns to wear. 
I. V Then sing him home .< — 


Take thou no scorn 
to wear the horn, the lusty horn 
it was a crest ere thou wast born .*— 

1. V. Thy father 's father wore it; 

2. V And thy father bore it .•— 

The horn, the horn, the lusty horn, 
is not a thing to laugh to scorn. 

Capell suggested that if line 18 'should be perfected' we might read: 'Ay and thy 
father,' &c, or 'Ay and his father bore it,' ' meaning his father's father's father ; which 
makes the satire the keener, by extending the blot to another generation.' ' Cho.' 
means the whole band of foresters, ' Jaques and all.' However much Steevens might 
laugh at Capell and his crabbed English, and Dr Johnson say of him, ' Sir, if he had 
come to me, I'd have endowed his purposes with words,' there can be no doubt that 
Capell's text bad deservedly great influence with both of these two editors in their 
Variorum editions. (Indeed, it is scarcely too much to say that to Theobald and to Ca- 
pell, more than to any other two editors, is due the largest share of the purity of Shake- 
speare's text to-day.) Accordingly, in the Variorum of 1773 the lines of the Song were 
cumbered 1 and 2, as Capell had numbered them, but the imitation was not carried so 

act iv, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 229 

[the rest shall beare this burthen] 
far as to add 1. V. or 2. V., and ' The rest shall bear this burthen ' was retained in the 
margin, whereas, as we have seen, Capell omitted it altogether. In the next Vario- 
rum, 1778, Capell's reading was silently adopted in line 15 : 'To wear the horn, the 
lusty horn.' This, however, was rejected by Malone in 1790, and the text of the 
Folio substantially retained, except that ' The rest,' &c. was inserted as a stage-direc- 
tion, I. and 2. as given by Capell were adopted, and before the last two lines was pre- 
fixed 'All.' This arrangement Steevens followed in his own edition of 1793 ; and Bos- 
well also in Malone's Variorum of 1 82 1. In the latter edition Boswell has the follow- 
ing : * In Playford's Musical Companion, 1673, where this is to be found set to music, 
the words " Then sing him home " are omitted. From this we may suppose that they 
were not then supposed to form any part of the song itself, but spoken by one of the 
persons as a direction to the rest to commence the chorus. It should be observed, 
that in the old copy the words in question, and those which the modern editors have 
regarded as a stage-direction, are given as one line.' Knight, the next critical editor 
(Caldecolt confessedly followed the Folio), omitted this line (line 14) altogether, lines 
12 and 17 were numbered 1, and lines 13 and 18 were numbered 2, and to line 19 
was prefixed 'All.' Knight's note is as follows : ' The music to this "song" • [which 
is here reprinted from Knight at the end of this note] ' is from a curious and very rare 
work, entitled Catch that Catch can ; or a Choice Collection of Catches, Rounds, cW., 
collected and published by John Hilton, Batch, in Musicke, 1652; and is there called 
a catch, though, as in the case of many other compositions of the kind so denomi- 
nated, it is a round, having no catch or play upon the words, to give it any claim to 
the former designation. It is written for four bases, but by transposition for other 
voices would be rather improved than damaged. John Hilton, one of the best and 
most active composers of his day, was organist of St Margaret's, Westminster. His 
name is affixed to one of the madrigals in The Triumphs of Oriana, 1601, pre- 
viously to which he was admitted, by the University of Cambridge, as a Bachelor in 
Music. Hence he was of Shakespeare's time, and it is as reasonable to presume as 
agreeable to believe that a piece of vocal harmony so good and so pleasing, its age 
considered, formed a part of one of the most delightful of the great poet's dramas. 
In Hilton's round the brief line, " Then sing him home," is rejected. The omission 
was unavoidable in a round for four voices, because in a composition of such limit, 
and so arranged, it was necessary to give one couplet, and neither more nor less, to 
each part. But it is doubtful whether that line really forms part of the original text, 
[where it is] printed as one line without any variation of type. Is the whole of the 
line a stage-direction ? " Then sing him home " may be a direction for a stage pro- 
cession. Mr Oliphant, in his useful and entertaining Musa Madrigalesca, 1837, 
doubts whether the John Hilton, the author of the Oriana madrigal, could have 
been the same that subsequently published Catch that Catch can, as well as another 
work which he names. This is a question into which we shall not enter, our only 
object being to give such music, as part of Shakespeare's plays, as is supposed to have 
been originally sung in them, or that may have been introduced in them shortly after 
their production.' Collier agrees with Knight that the whole of line 14 is clearly 
only a stage-direction, printed by error as a part of the song in the old copies, but 
instead of omitting it he places it in the margin, and has the following note : • " Then 
6ing him home " has reference to the carrying of the lord, who killed the deer, to the 
Duke ; and we are to suppose that the foresters sang as they quitted the stage for 
their " home " in the wood. " The rest shall bear this burden " alludes to the last six 



[act iv, sc.'ii. 

[the rest shall beare this burthen] 

lines, which are the burden of the song.' Dyce in his first edition says : • Much dis- 
cussion has arisen whether these words [line 14] are a portion of the song or of the 
stage-direction. It is a question on which I do not feel myself competent to speak 
with any positiveness.' Accordingly, Dyce prints the line in the margin, in smaller 
type merely. In his two later editions he has no note, except the remark that Grant 
White altered * Then ' to They. Grant White divided the song into two stanzas 
of four lines each, and marked them I and II; line 14 appears as a stage-direction 
with ■ Then,' as has just been noted, changed to They. At the end, instead of ' Exeunt,' 
he reads : [' They bear off the deer, singing.'"] In his first edition, after giving his 
reasons for believing line 14 to be a stage-direction, which are the same as those 
advanced by preceding editors, he says : • " Then sing him home " has reference to 
Jaques's suggestion to present the successful hunter to the Duke " like a Roman con- 
queror " ; for the song was " for this purpose." That there is an alternation of two 
lines of solo with two of chorus or burthen, the latter being in both cases lusty lines 
about the lusty hom, no musician or glee-singer, and it would seem no reader with an 
ear for rhythm, can entertain a doubt. " Then " in the original stage-direction seems 
plainly a misprint for they. 1 Staunton prints only ' The rest,' &c. in the margin as 
a stage-direction. 'We rather take,' he says, '"Then sing him home" to form the 
burden, and conjecture it ought to be repeated after each couplet.' Halliwell says : 
* There can be little doubt that the greater part of this song, in fact, the last six lines, 
was originally intended to be sung in chorus, Jaques being indifferent to the tune, " so 
it make noise enough," ' wherefore Halliwell divides line 14 after ' beare,' thus keep- 
ing up the rhyme to ' weare ' ; places ' This burthen ' in a line by itself; and assigns 
the rest to be sung by the whole company. He claims for this arrangement that it 
' seems on the whole more likely to be correct than considering any portion of the line 
as a stage-direction.' Barron Field (Sh. Soc Papers, 1847, m \ I 3S) wa s the first, 
I think, to suggest that * This burthen ' should be printed by itself, but then he said it 
should be in a marginal note, wherein his treatment is slightly different from Halli- 
well's. He also suggested 'Men sing him home,' instead of ' They.' 

I have thus given all, I think, of the diverse textual arrangements of this song. 
Subsequent editors have ranged themselves under one or the other leader as best 
suited their fancy. The majority, however, agree in holding ' Then sing him home ' 
as part of the song, and ' The rest shall beare this burthen ' as a stage-direction ; which 
is also the belief of Roffe (p. 12) and of the present Ed. 

^^^^m ^^^u = ^ ^m 

What shall he have that kilt'd the deer ? His leath - er skin, and horns to wear. 


agfayju JDp ppgiggg p =^awi 

Take thou no scorn to wear the horn. It was a crest, ere thou wast born ; 










Thy fa - ther's fa - ther bore 

4 Isi 


it. And .thy fa - ther wore it. 

prqr— y^y^i 


The horn, the horn, the I us - ty horn Is not a thing to laugh to scorn. 

ACT IV, SC. ii/j 


Take thou no f come to we are the fwrne ) 

It was a crejl ere thou wajl borne , 

Thy fathers father wore it, 

And thy father bore it, 

The home, the home, the lujly horne t 

Is not a thing to laugh to J come. 




14. 0m. KnL In margin, Coll. Wh. 
Dyce, Huds. 

the... burthen] In margin, Theob. 
+ , Steev Mai. Sing. Sta. Clke, Ktly, 

14, 15. Then...fcome] As one line, 
Theob. Han. Warb. Johns. As two 
lines, Steev. '85. 

15. to...home] One line, reading To 
wear the horn, the horn, the horn Theob. 
Han. Warb. Johns. One line, reading To 
wear the horn, the lusty horn Cap. 

18. thy] thy own Han. 

19. The] All. The Mai. Steev '93. 
19, 20. Marked as « Burthen,' Wh. ii. 
19. lufty] luftly F,. 

1 st Time. 









Jij.JJ i j ii^ M 












Br^-JjU JIJ.JJIj jlj -E E E-^UO— 1 




1 J i J- M 

UVA\^+ \ j Hi' ^^ 

14. burthen] See III, ii, 242. 

15. home] Coleridge, (p. 108) : I question whether there exists a parallel instance 
of a phrase that, like this of ' horns,' is universal in all languages, and yet for which 
no one has discovered even a plausible origin. 

*3* 4S YOU LIKE IT [act iv, sc. iu. 

Sccena Tertia. 

Enter Rofalind and Celia. 
Rof. How fay you now, is it not paft two a clock? 
And heere much Orlando. 

Cel. I warrant you, with pure loue, & troubled brain, 

Enter Siluius. 5 

He hath fane his bow and arrowes, and is gone forth 

Scene V. Pope, Han. Warb. Johns. much Orlando ! Steev. '85. and here's 

Scene continued, Theob. no Orlando. Ritson, Quincy (MS). And 

2. a clock] o'clock Theob. here — much, Orlando J John Hunter, 

3. And... Orlando] / wonder much 4-7. Prose, Pope etseq. (except Coll.). 
Orlando is not here. Pope + . and how 6. fane] ta'neF . taV» Rowe. 
much Orlando comes ? Cap. and here's 6, 7. forth To] forth — to Cap. et seq. 

I. After the remark upon the * noisy scene,' which has just passed (see the first 
note In preceding scene), and which was introduced to fill up the interval of two 
hours, Johnson continues : This contraction of time we might impute to poor Rosa- 
lind's impatience but that a few minutes after we find Orlando sending his excuse. 
I do not see that by any probable division of the Acts this absurdity can be obviated. 
[This remark, if I understand it, and I am not sure that I do, is an undeserved slur 
on Shakespeare's dramatic art. To defend any dramatist, let alone Shakespeare, 
against the charge of absurdity in representing the passage of time by the shifting of 
scenes, is in itself an absurdity which no one, I think, would consciously commit. 
As this comedy is performed now-a-days, the 'noisy scene' is frequently omitted 
altogether, and this present scene opens in ' another part of the Forest ;' this of itself 
is sufficient to indicate a flight of time, and no spectator notes an • absurdity.' How 
much more pronounced is this flight when a whole scene intervenes, with new cha- 
racters and wholly new action. It is to be feared that, in very truth, this Song pene- 
trated to Dr Johnson's deaf ears only as ■ noise,' and that, furthermore, Shakespeare's 
art v in dramatfc construction was in general so exquisitely concealed that when once 
it stood revealed with unmistakable plainness, Dr Johnson resented the attempt to 
sway his mood as a personal affront. — Ed.] 

3. heere much] Whalley : We have still this use of • much,' as when we say, 
speaking of a person who we suspect will not keep his appointment, 'Ay, you will be 
sure to see him much P M alone *. So the vulgar yet say, * I shall get much by that, 
no doubt,' meaning that they shall get nothing. Holt White : It is spoken iron- 
ically. GlFFORD, in a note on ' Much wench, or much son !' — Every Man in his 
Humour, TV, iv, p. 117, says ' Much !' is an ironical exclamation for little or none, in 
which sense it frequently occurs in our old dramatists. Thus in Heywood's Edward 
IV: 'Much duchess ! and much queen, I trow 1' [On p. 40 of Edward IV, ed. Sh. 
Soc. there is ' Much queen, I trow !' but I cannot find the line as given by Gifford, 
who is usually accurate. — Ed.] 

4-7. Walker. {Crit. i, 16) : These lines are printed as verse in the Folio; which, 

act iv, sc. iii.] AS YOU LIKE IT 233 

To fleepe : looke who comes heere. 7 

Sil. My errand is to you, faire youth, 
My gentle Phebe, did bid me giue you this : 
I know not the contents, but as I gueffe 10 

By the flerne brow, and wafpifh action 
Which fhe did vfe, as fhe was writing of it, 
It beares an angry tenure ; pardon me, 
I am but as a guiltlefle meffenger. 

Rof. Patience her felfe would ftartle at this letter, 15 

And play the fwaggerer, beare this, beare all : 
Shee faies I am not faire, that I lacke manners, 
She calls me proud, and that me could not loue me 
Were man as rare as Phenix : 'od's my will, 19 

9. did} Mai. Cald. Knt, Coll. i, Wh. 13. tenure) tenour Theob. et seq. 

i, Dyce i. Om. Ff et cet, 16. After reading the letter. Han. 

XO. know'] knew Ff. 

coupled with their being followed by a dialogue, also in verse, inclines me to think 
Shakespeare meant them as such. [Walker makes no new division of the lines, 
but aids the rhythm by reading ' warrant ' as warr'nt, and contracting ' and is ' to 
end's.] Collier (ed. ii) : [Lines 4 and 6] are underscored in the Folio (MS) as 
if they were a quotation, and they read like it Celia applied them to Orlando, who 
had nothing to do with ' bows and arrows ' that we are anywhere informed. [In line 
6] ' is ' was erased by the old annotator. [Capell introduced a dash after ' forth,' in 
line 6, and has been followed in every subsequent edition, I think, except the Cam- 
bridge, the Globe, Wright's, and White's second edition.] 

8. faire youth] Abbott (§510), considers an interjectional line, and thus scans; 
1 Look, wh<5 I comes here ? | My e*r | rand fs | to ydu || Fair youth, || My ge*nt J le 
Phe* I be bid | me give | you this.' 

9. did bid] Keightley : Editors, myself included, follow F s , and omit ' did.' I 
think we are wrong. [We are, therefore, to infer that Keightley would here pro- 
nounce • Phebe ' as a monosyllable, wherein he has Collier for company. It is not 
impossible that it may have been the lover's pet-name, but where it occurs further on, 
in V, iv, 25, it seems wholly out of place from Rosalind. I think it should be pro- 
nounced uniformly as a dissyllable. — Ed.] 

12. writing of it] For other instances of this construction of verbal nouns, see, if 
need be, Abbott, § 178. 

14. as] Abbott, §115: As was used almost, but not quite, redundantly after 
* seem ' (as it is still after ' regard,' • represent ') : 'To prey on nothing that doth seem 
as dead,' — [line 123, below], and even after ' am ■ [as here, where it means] : ' I am 
here in the character off &c. 

18. calls . . . and that] Abbott, § 382 1 As in Latin, a verb of speaking can be 
omitted where it is implied by some other word, as here : « She calls me proud, and 
(says) that,' &c. 

19. man . . , Phenix] Walker in his Article (LI, Vers. p. 243) on the plural of 
Substantives ending in a plural sound which are found without the usual addition of s 

234 AS YOU LIKE IT [act iv, sc. iii. 

Her loue is not the Hare that I doe hunt, 20 

Why writes fhe fo to me ? well Shepheard, well, 
This is a Letter of your owne deuice. 

Sil. No, I proteft, I know not the contents, 
Phebe did write it. 

Rof. Come, come, you are a foole, 25 

And turn'd into the extremity of loue. 

20. doe] did Ff, Rowe. 26. turrid into the] turned in the or 

25. you are] you're Pope+, Dyce iii turrid so in the Cap. conj. 
Huds. the extremity] th' extremity Pope 

+ , Dyce iii, Huds. 

or es, instances (p. 266) « words ending in x,' and cites the present line thus : ' Were 
men as rare as Phoenix,' which last word he evidently thinks should be thus 
printed : Phoenix' as an indication of the pluraL Lettsom's foot-note is as follows : 
1 Walker does not say from what edition he took the reading men. I find it in a 
small edition published by Tilt in 1836, professedly " from the text of the corrected 
copies of Steevens and Malone," and therefore I suppose it is the reading of what 
used to be called the received text. The Four Folios, Pope, Hanmer, Theobald, 
Capell, Var. 1821, Knight, and Collier all read ■ man," but the sense seems to demand 
men.' Lettsom might have added, as reading • man,' Rowe i, ii, Warburton, Johnson, 
the Var. 1773, 1778, 1785, Steevens, 1793, Malone, 1790, Rann, Var. 1803, 1813, 
Harness, Singer's First Edition, Chalmers, Campbell, — all except Hazlitt, 1 85 1, who 
reads men. In Hazlitt I am inclined to think that the reading is by no means acci- 
dental. — Ed. 

19. Phenix] Halliwell: 'That there is but one Phcenix in the World, which 
after many hundred years burneth it self, and from the ashes thereof ariseth up another, 
is a conceit not new or altogether popular, but of great Antiquity.' — Brown's Vulgar 
Errors [Book III, chap, xii, p. 144, ed. 1672]. 

19. 'od's my will] Are not all these oaths, in which Rosalind indulges with 
marked freedom, her attempts to assume a swashing and a martial outside ? Before 
she donned doublet and hose she uttered none. ' Faith' was then her strongest 
affirmation, but from ih& hour she entered Arden we hear these charming little oaths 
from Ganymede. This, among others, is a reason, I think, why we should not adopt 
Spedding's pulpiter in place of ' Jupiter ' in III, ii, 154 ; or Collier's • Love, love ' in 
lieu of ' Jove, Jove ' in II, iv, 60. — Ed. 

24. write it] Mason (p. 87) : The metre of this line is imperfect, and the sense 
of the whole ; for why should Rosalind dwell so much upon Phebe's hands unless 
Silvius had said something about them ? I have no doubt but the line originally ran 
thus : • Phebe did write it with her own fair hand J And then Rosalind's reply will 
naturally follow. Cowden-Clarke : Mason's conjecture is very plausible. Some 
allusion to the whiteness and delicacy of Phebe's hand seems requisite to account for 
Rosalind's abuse of its colour and texture. 

26. turn'd into] Capell : Had Silvius been at first a cool lover, as now a hot one, 
the word ' turn'd ' had been proper ; but as this was never the case, we must either 
put a sense upon • turn'd ' that is not common, to wit, got or fall'n ; or else suspect a 
corruption, and look out for amendment: [See Text. Notes] both [of these are] 

ACT iv, sc. Hi.) AS YOU LIKE IT 235 

I faw her hand,fhe has a leatherne hand 27 

A freeftone coloured hand : I verily did thinke 

That her old gloues were on, but twas her hands: 

She has a hufwiues hand,, but that's no matter: 30 

I fay fhe neuer did inuent this letter, 

This is a mans inuention, and his hand. 

Si/. Sure it is hers. 

Rof. Why,tis a boyfterous and a cruell ftile, 
A ftile for challengers : why, fhe defies me, 35 

Like Turke to Chriftian : womens gentle braine 
Could not drop forth fuch giant rude inuention, 
Such Ethiop words, blacker in their effeft 
Then in their countenance : will you heare the letter ? 

Sil. So pleafe you, for I neuer heard it yet : 40 

Yet heard too much of Phebes crueltie. 

Rof, She Phebes me : marke how the tyrant writes. 42 

29. on] one F 2 F 3 . et cet. 

36. moment] Ff, Cam. woman's Rowe 37. giant rude] giant-rude Cap, 

within the bounds of probability, but the first of them seems the most eligible : for 
• turned ' will signify — head-turned ; and then Rosalind's meaning will be, — Come, 
come, you're a simpleton, and the violence of your love has tum'd your head. 
Wright : That is, brought into. Compare, for this sense of ' turn,' THvo Gent. IV, 
iv, 67: 'A slave, that still an end turns me to shame.' The Temp.l, ii, 641 'O, 
my heart bleeds To think o' the teen that 1 have tum'd you to.' Twelfth N. II, 
v, 224 : ' It cannot but turn him into a notable contempt.' Cor. Ill, i, 284 : ' The 
which shall turn you to no further harm.' Hence Capell's emendations are unneces- 

28. freestone coloured] Wright : Of the colour of Bath brick. Neil : Strat- 
ford-on- Avon is situated on the Oolite strata, which are much used in building because 
they are able to be worked freely or easily by the mason. This, therefore, is a glover's- 
son-like descriptive phrase for a somewhat brownish-yellow hand, readily suggested 
to a Warwickshire man. 

32. his hand] Is the key to the masculine character of Phebe's handwriting, 
which evidently surprises Rosalind, to be found in the, emphatic ' waspish action ' 
with which Silvius says she wrote the letter ? Like Hamlet's nervous gesture when 
he writes : ' So, uncle, there you are !' — Ed. 

34, &c. Phebe's letter, apart from the deception which is practised on Silvius, is, I 
think, charming, pace Hartley Coleridge ; Rosalind is therefore forced into this furious, 
exaggerated abuse of it, and into fictitious quotations from it, in order to arouse in 
Silvius a proper degree of manly indignation against Phebe, and to make him, poor 
tame snake, believe in her cruelty. — Ed. 

37. giant rude] For many more such compounds see Abbott, §430. 

39. countenance] For the sake of exactest rhythm this is to be pronounced as 
dissyllable. See Abbott, § 468, 

336 AS VOW LIKE IT [act iv, sc. iii. 

Read. Art thou god, to Shepherd tum'd? 43 

That a maidens heart hath burrtd. 
Can a woman raile thus ? 45 

Sil. Call you this railing ? 

Rof. Read Why, thy godhead laid a part, 
War'fl thou with a womans heart ? 
Did you euer heare fuch railing ? 

Whiles the eye of man did wooe me, 5° 

That could do no vengeance to me. 
Meaning me a beaft. 
If the fcorne of your bright eine 
Haue power to raife fuch loue in mine t 

Alacke, in me, whalflrangc effecl 55 

Would they worke in milde afpecl ? 
Whiles you chid me, I did loue, 
How then might your praiers mouef 
He thai .brings this loue to thee, 

43, 47. Read.] Reads. Rowe et seq. 47. a part] apart Ff„ 

43. god] a god Ktly. 48. War'fl] Waft F,. 

Shepherd] fheapheard F 3 . 52. tne\ me, Theob. Warb. 

43, 44. turn'd?...burn'd.] turrid,... 53. eine] Eyne Rowe. 

burridf Rowe et seq. 57. chid] chide Rowe. 

43, 47. Read] This imperative mood here betrays the stage copy. — Ed. 

43. Hartley Coleridge (ii, 144) : Phebe is no great poetess. It may be 
remarked in general that the poetry, introduced as such by Shakespeare, is seldom 
better than doggerel. A poem in a poem, a play in a play, a picture in a picture, the 
imitation of flageolet or trumpet in pianoforte music, are all departures from legitimate 
art; and yet how frequent in our old drama was the introduction of play within play 1 
Sometimes, as in Bartholomew Fair, The Knight of the Burning Pestle, The Tam- 
ing of the Shrew, and others, the main performance is as it were double-dramatised ; 
an expedient which Moore, in his Lalla Rookh, has transferred to narrative. But 
more frequently the episodic drama is more or less subservient to the plot, as in Ham- 
let, The Roman Actor, Sec. ; or purely burlesque, as in Midsummer /Sight's Dream. 

51. vengeance] Johnson : Here used for mischief. 

52. That is, of course, meaning that 1 am a beast. Theobald, by his comma after 
* me,' made it possible to suppose that Rosalind calls Phebe a beast. — Ed. 

54. Haue] Abbott, § 412 : The subjunctive is not required, and therefore * have ' 
is probably plural here. 

56. aspect] Schmidt paraphrases this as look, air, countenance, but Wright is 
clearly more correct in interpreting it as ' an astrological term used to denote the 
favourable or unfavourable appearance of the planets,' for which interpretation Schmidt 
furnishes many examples. • The accent,' adds Wright, * is always on the last syllable.' 

59. loue] Walker (Crit. i, 295) marks this word as suspicious, but does not sug-- 
gest any in its room ; he merely says : 'Love occurs three other times in the course 

ACT iv, sc. iii.] AS YOU LIKE IT 237 

Little knowes this Loue in me : 60 

And by himfeale vp thy minde, 

Whether that thy y out J 1 and kinde 

Will thefaithfull offer take 

Of me, and all that I can make, 

Or elfe by him my lone denie t 65 

And then He Jludie how to die. 

Sil. Call you this chiding ? 

Cel Alas poore Shepheard. 

Rof. Doe you pitty him ? No, he deferues no pitty : 
wilt thou loue fuch a woman ? what to make thee an in- 70 

ftrument,and play falfe ftraines vpon thee ? not to be en- 
dur'd. Well,goe your way to her; (for I fee Loue hath 
made thee a tame fnake) and fay this to her ; That if fhe 
loue me, I charge her to loue thee : if fhe will not, I will 
neuer haue her, vnleffe thou intreat for her : if you bee a 75 

true louer hence, and not a word ; for here comes more 
company. Exit. Sil. 

Enter Oliuer. know) 

Oliu. Good morrow, faire ones : pray you, (if you 79 

60. this] that Rowe ii. 78. Scene VI. Pope, Han. Warb. 

71. Jlraines\ strings Ff, Rowe. Johns. 

76. louer hence,"] lover, hence, Rowe. 

of these fourteen lines.' If repetition is in itself suspicious, and it often is, I cannot 
think that this is the ' love ' on which suspicion should light ; it is connected indis- 
solubly with the preceding ' love,' that flourished even under chiding. It is this very 
love which is now sent by Silvius, so it seems to me. — Ed. 

62. kinde] Johnson: The old word for nature. Caldecott: Natural and 
kindly affections. 

64. make] Steevens : That is, raise as profit from anything. So in Meas. for 
Afeas. IV, iii, 5 : ' He's in for a commodity of brown paper, .... of which he made 
five marks.' Caldecott : That is, make up, all that shall be my utmost amount. 
Halliwell : Probably used in its ordinary acceptation, make by my labour or skjll. 

70. instrument] That is, use thee as a messenger while deceiving thee; as 
Wright says, it is here used in two senses, as a tool and as a musical instrument. 

73. snake] Malone : This term was frequently used to express a poor, contempt- 
ible fellow. So in Sir John Oldcastle, 1600: ' Priest. — and you, poor snakes, come 
seldom to a booty.' — [p. 253, a, F ]. Again, in Lord Cromwell, 1602 : l //ales. — and 
the poorest Snake, that feeds on Lemmons, Pilchers.' — [p. 234, b, F . Cotgrave 
(always a good authority) gives: '//aire. m. A leane, or ill-fauoured curtail; a carrion 
iade ; (hence) also, a wretched or miserable fellow ; a poore snake.' — Ed.] 

79. faire ones] Wricht : Shakespeare seems to have forgotten that Celia wa» 

*# AS YOU LIKE IT [act iv, sc. iii. 

Where in the Purlews of this Forreft, ftands 80 

A flieep-coat,fencM about with Oiiue-trees. 

Cel. Weft of this place, down in the neighbor bottom 
The ranke of Oziers,by the murmuring ftreame 
Left on your right hand, brings you to the place : 
But at this howre,the houfe doth keepe it felfe, 85 

There's none within. 

Oli. If that an eye may profit by a tongue, 
Then mould I know you by defcription, 
Such garments, and fuch yeeres : the boy is faire, 
Of femall fauour, and beftowes himfelfe 90 

80. Where in] Wherein F 3 F 4 . 89-92. the boy.] As a quo- 

84. brings"] bring Ff, Rowe L. lation, Theob. et seq. 

85. howre] F t . 90. femall] F a . female F 3 F 4 . 

apparently the only woman present. Perhaps we should read • fair one.'' [Decidedly. 
It is the very last oversight which Shakespeare would be likely to commit. It is 
Celia who replies, which increases the likelihood that it is she alone who is 
addressed. — Ed.] 

79. (if you know)] Rowe exchanged these parentheses of the Folios for commas. 
JOHNSON was the first to drop the second comma and read : ' Pray you, if you know 
Where in the,' &c, and was followed, except by Capell, in all editions down to and 
including Knight. Collier restored the second comma, which has been since retained. 
It is a trifling matter, but it involves a shade of meaning which an editor cannot dis- 
regard. — Ed. 

80. Purlews] Malone: Bullokar, Expositor, has : 'Purlue. A place neere ioin- 
ing to a Forrest, where it is lawfull for the owner to the ground to hunt, if hee can 
dispend fortie shillings by the yeere of free land.' Reed : Purlieu, says Manwood's 
Treatise on the Forest Laws, c. xx, ' is a certaine territorie of ground adjoyning unto 
the forest, meared and bounded with unmoveable marks, meeres, and boundaries : 
which territories of ground was also forest, and afterwards disaforested againe by the 
perambulations made for the severing of the new forest from the old.' 

82. bottom] Capell : This word should have a fuller stop after it, a semicolon, 
for the meaning of these lines, whose construction is a little perplex'd, is as follows : 
It stands to the west of this place, and down in the neighbour bottom ; if you leave 
the rank of osiers, that grows by the brook -side, on your right hand, it will bring you 
to the place. [For many examples of noun compounds, see Abbott, § 430.] 

83. ranke] See III, ii, 97. 

84. Left] See Capell's foregoing note 

90. fauour] Moberly : To favour is to resemble in Yorkshire even now [and here 
in this country also. — Ed.]. Hence it might be argued that 'favour' means resem- 
blance, and therefore countenance. It would, however, be more accurate- to derive the 
verb from the substantive, as in the parallel phrase of the same dialect, ' you breed o' 
me,' for you are like me. In that case ' favour ' may perhaps be a corruption (by 
proximity) of • feature ' (faiture), which is similarly used as a verb (< a glass that fea- 
tur'd them '). Compare, for tha vanishing of the t, ' vetulus ' with ' vieil,' and ' era- 

act rv, sc. iii.J AS YOU LIKE IT 239 

Like a ripe fitter : the woman low 91 

91. ripefifier] right forester Lettsom, Steev. Mai. Sing. Clke, Ktly, Dyce iii, 
Huds. Coll. iii. 

the] But the Ff, Rowe + , Cap. 

phyteusis ' with ' (en)fief.' Wright : ' Favour ' is aspect, look ; used generally of 
the face. Compare Macb. I, v, 73 : « To alter favour ever is to fear.' And Hamlet, 
V, i, 214 : * Let her paint an inch thick, to this favour she must come.' 

90. bestowes] Steevens: Compare 2 Hen. IV: II, ii, 186: ' How might we see 
Falstaff bestow himself to-night in his true colours, and not ourselves be seen ?' 
Rev. John Hunter : I apprehend the meaning here to be, that by stuffing out his 
bosom, he gives himself the appearance of a girl of ripe age. [Schmidt supplies 
many examples where ' bestow,' used reflectively, means to deport one's set/.'] 

91. ripe sister] Walker ( Vers. 209) : 'A ripe sister' seems an odd expression. 
Lettsom [in a foot-note to Walker] : Odd, no doubt, and it is not less odd that 
nobody, as far as I know, made this remark before. ' Ripe sister ' seems corrupted 
from right forester. This last word was often written forster and foster. Perhaps, 
too, the first ' and ' has usurped the place of but. The F 3 reads : ' Like a ripe sister : 
But the woman low,' &c. So in Macb. I, vii, the same edition has : 'And dasht the 
Branes out, had I but so sworne,' &c. But, in both these passages, is a crutch fur- 
nished by the compassionate editor to assist the lameness of the metre. In Macbeth 
the idiom of our language, as well as the harmony of the verse, seems to require us to 
read : 'And dash'd the brains on't out, had I so sworn,' &c. DYCE (ed. iii) pro- 
nounces this emendation of Lettsom's ' most ingenious,' a commendation by no means 
too strong. 'A ripe sister,' not only as .a phrase by itself, but as applied to a young 
man or even to a ' boy,' seems to be not merely ' odd,' but almost unintelligible, and 
until something better is proposed Lettsom's right forester holds, for me, pre-eminent 
rank. But, on the other hand, Wright, our highest Shakespearian authority now 
living, accepts the present text, and says : ' The meaning must be that Rosalind, though 
in male attire and acting the part of a brother, was in her behaviour to Celia more like 
an elder sister.' See also Hunter's explanation in the preceding note. — Ed. 

91. sister] Of course it is manifest that the scansion of this line halts if we read 
it in the right butterwoman's rank to market. To smooth it out Walker ( Vers. 209) 
suggested that ' sister ' be pronounced as he says daughter is sometimes pronounced ; 
that is, as a trisyllable. Oxen and wainropes will never draw me to the belief that 
either word was ever so pronounced, or at least ever should be so pronounced. 
Almost invariably where the rhythm halts over these two words there is a pause in the 
sense ; and this pause it is which takes the place of the extra syllable. How Walker 
missed seeing this, it is difficult to comprehend. He himself even calls attention to 
this pause, and notes that in at least half of the instances of his trisyllabic daughter 
there is not only a pause, but a full stop after the word. And yet he speculated on 
the original form of the word as a source of its prolonged pronunciation, and Lettsom 
suggested that it might lie in the original guttural sound. Abbott, too, is scarcely 
better; for he suggests (§ 478) that the -er final may have been ' sometimes pronounced 
with a kind of " burr," which produced the effect of an additional syllable,' and thus 
scans the present line : ' Like a | ripe sfs | ttr : | the wd*m | an low.' « Trisyllables ' 
and ' burrs ' may make lines rhythmical on paper, but let them remain on the paper, 
and never leave it. Or let them be set to the music which is asked for in Othello, 
'that may not be heard.' — Ed. 

240 AS YOU LIKE IT [act rv, sc iii. 

And browner then her brother : are not you 92 

The owner of the houfe I did enquire for ? 

Cel. It is no boaft, being ask'd, to fay we are. 

OIL Orlando doth commend him to you both, 95 

And to that youth hee calls his Rofalind, 
He fends this bloudy napkin ; are you he 

Rof. I am : what mud we vnderftand by this ? 

OIL Some of my fhame, if you will know of me 
What man I am, and how, and why, and where 100 

This handkercher was ftain'd. 

Cel. I pray you tell it. 

OIL When laft the yong Orlando parted from you, 
He left a promife to returne-againe 

Within an houre, and pacing through the Forreft, 105 

Chewing the food of fweet and bitter fancie, 

93. owner] owners Cap. conj. Hal. Huds. Rife, handkerchief Rowe et cet. 

Dyce iii, Huds. 105. an houre] two hours Han. 

97. this] his Warb. (misprint?). 106. food] cud Sta. Dyce ii, iii, Coll. 

lot. handkercher] Ff, Dyce, Cam. iii, Huds. 

92. browner] Cowden-Clakke : It must be remembered that when Celia pro- 
posed to disguise herself as a shepherdess, she says that she will ' with a kind of 
umber smirch ' her ' face ' ; and this browner complexion, mentioned here, shows that 
she has fulfilled her idea. 

93. owner] Capell's conjecture is harmless ; but Cowden-Clarke thus vindicates 
the original text in a note on Celia's reply ' we are ' : ' In this little touch there is a 
manifestation of Shakespeare's subtlety and true taste. Oliver, wholly occupied with 
Celia, asks her if she be the " owner of the house " he inquires for ; but she, with the 
usual delicacy, modesty, and generosity which characterise her, especially where 
sharing all things equally with her cousin is concerned, answers by a word that com- 
prehends them both as joint-owners.' 

97. napkin] Steevens : That is, handkerchief [as it is called within five lines.— 
Ed.]. Ray says that a pocket-handkerchief is so called about Sheffield in Yorkshire. 
Boswell : Napkin is still a handkerchief in Scotland, and probably in all the north- 
ern English counties. [' Oft did she heave her napkin to her eyne.' — Lover's Com- 
plaint, 21. See Oth % III, iii, 335, where the fatal 'handkerchief spotted with straw- 
berries ' is also called a ' napkin.' — Ed.] 

IOS. handkercher] This is the uniform spelling in the First Quarto of Othello; 
and once the Third Folio (IV, i, 167) spells it '* Hankerchiffe.' In the First Folio in 
Othello the spelling is uniformly ' handkerchiefe.' 

105. an houre] ' We must read,' says JOHNSON, ■ within two hours,' and then did 
not so read in his text. As Tyrwhitt asks, ■ may not " within an hour " signify within 
a certain time ?' It does not mean one ; it is simply the indefinite article.— -Ed. 

106. food] Staunton : Undoubtedly a misprint. ' To chew the Cud,' metaphori- 
cally, to ruminate, to resolve in the mind, is an expression of frequent occurrence in 

act iv, sc. iil] AS VOLT LIKE IT 241 

Loe what befell : he threw his eye afide, 107 

And marke what obiecT: did prefent it felfe 

Vnder an old Oake, whofe bows were mofs'd with age 

And high top, bald with drie antiquitie : 1 10 

A wretched ragged man, ore-growne with haire 

Lay fleeping on his back ; about his necke 112 

109. old~\ Om. Pope + , Cap. Steev. no. with] of Rowe ii, Pope, Han. 

Wh. Cam. Dyce iii, Huds. Rife. 

our old authors. Dyce (ed. ii) : In the Introduction to Quentin Durward the imag- 
inary Marquis de Hautlieu is made to quote the present line thus : ' Shewing the code 
of sweet and bitter fancy ' ; which is followed by the remark : 'Against this various 
reading of a well-known passage in Shakespeare I took care to offer no protest ; for I 
suspect Shakespeare would have suffered in the opinion of so delicate a judge as the 
Marquis, had I proved his having written " chewing the cud," according to all other 
authorities.'— p. xxxvi, ed. 1823. Sir Walter Scott, therefore, was not aware that ' all 
authorities ' agreed in ' chewing the food of,* &c. ; and to him, in fact, we owe the 
correction of the line. Erem (Notes <&» Qu. 5th ser. iv, 4) : The cud is identically 
the chewed. There is, then, a chewing that is not the cud, but of fresh food, which, 
become so a cud, is laid by for re-chewing. Orlando chews no cud, but the food, 
ever springing afresh, of sweet and bitter love-thoughts, a crop in repute for quick 
and thick growth. * , . . How at home the metaphor is in the English mind is shown 
in the curious fact that the oral tradition of our educated society has usurped posses- 
sion of the verse, turning ' food ' into cud. Engage ten persons of literary cultivation 
with the elder brother's revelation of the younger's reverie, and, if the world is as it 
was, nine will, I expect, pledge their scholarship to that reading of this text which, 
on the page of Shakespeare, they have not read. With a step back into the world 
as it was you have wonderfully Sir Walter Scott in example, [who] deliberately 
alleges cud for the universal reading, more than a generation before £a 6i'ngle text] 
had it. 

106. bitter fancy] CaPell : The epithets given to ' Fancy ' look'd so like a trans- 
lation of the Greek yXvuimiKpov, that the editor thought for some time, the Poet must, 
somehow or other, have been fishing in those waters ; but turning again to his novel- 
ist, he found a passage he had not reflected on, and thus it runs : ' Wherein I have 
noted the variable disposition of fancy, .... being as it should seeme a combat mixt 
with disquiet, and a bitter pleasure wrapt in a sweet prejudice ' ; the words are 
address' d to Rosalind by this identical speaker. [See Appendix.] MALONE: Love 
is always thus described by our old poets, as composed by contraries. See notes on 
Rom. & Jul. I, i, 169. Farmer : Watson begins one of his canzonets : ' Love is a 
sowre delight, a sugred griefe, A living death, an ever-dying life,' &c. 

109. old] Steevens : As this epithet hurts the measure without improvement of 
the sense (for we are told in the same line that its ' boughs were moss'd with age* 
and, afterwards, that its top was bald with dry antiquity), I have omitted it, as an 
unquestionable interpolation. White : I cannot believe that in an otherwise deftly 
wrought and perfectly rhythmical passage, Shakespeare would load a line with a 
heavy monosyllable, entirely superfluous to any purpose other than that of marring 
the description and making the verse halt 

343 AS YOU LIKE IT [act iv, sc. iii. 

A greene and guilded fnake had wreath'd it felfe, 113 

Who with her head, nimble in threats approach'd 

The opening of his mouth : but fodainly 115 

Seeing Orlando i it vnlink'd it felfe, 

And with indented glides, did flip away 

Into a bufh, vnder which bufhes (hade 

A Lyonneffe, with vdders all drawne drie, 

Lay cowching head on ground, with catlike watch 120 

When that the fleeping man fhould ftirre ; for 'tis 

The royall difpofition of that beafl. 

To prey on nothing, that doth feeme as dead : 123 

114. threats] threats, Rowe. Il8. which"] who/e Ff, Rowe. 

113. guilded] Rolfe cites Schmidt as 'noting that Shakespeare uses " gilded " 
twenty times and "gilt" only six times.' 

113. snake] Maginn (p. 91): Some sage critics have discovered as a great geo- 
graphical fault in Shakespeare that he introduces the tropical lion and serpent into 
Arden, which, it appears, they have ascertained to lie ia some temperate zone. I 
wish them joy of their sagacity. Monsters more wonderful are to be found in that 
forest ; for never yet, since water ran and tall tree bloomed, were there gathered 
together such a company as those who compose the dramatis persona of As You Like 
It. All the prodigies spawned by Africa, leonum arida nutrix, might well have 
teemed in a forest, wherever situate, that was inhabited by* such creatures as Rosalind, 
Touchstone, and Jaques. [Maginn refers to certain 'sage critics ' who have severely 
criticised Shakespeare's geography. Other commentators refer to ' wiseacres,' or to 
4 would-be critics,' who sneer at Shakespeare's * lions ' and scoff at his ' palm trees ' 
here in the forest of Arden, but nowhere that I can find are these ' sage critics ' or 
'wiseacres' mentioned by name. I would gladly know who they are. My reading 
has been tolerably extensive in what has been written about this play, and yet I have 
never come across these sneerers and scoffers. Allusion to them is abundant, and 
illimitable ridicule is heaped on them, and no end of indignation is stirred in defence 
of poor dear Shakespeare against their inanities, but the cowards skulk, and dodge, 
and hide, and show never a face. Exist somewhere they must. It cannot be that 
we are all turned Don Quixotes. At last, in my search for these wretches, I have 
concluded, in my despair, that it is absolutely necessary to take a hint from the Law, 
and to adopt, for the nonce, into our circle of commentators a ' John Doe ' and a 
' Richard Roe,' whom we may here load with obloquy, cover with ridicule, and 
wither with indignation, to our own immense relief, and with the heartsome reflection 
that no breather in the world will be, for it all, one atom the worse. — Ed.] 

114. Who] See III, v, 15, and again, line 137 below, or Abbott, §264, for 
instances of ' who ' personifying irrational antecedents. 

119. drie] STEEVENS: So in Arden 0/ Fevers ham, 1592: 'the stamen Lyones, 
When she is dry suckt of her eager young.' — [II, ii, p. 37, ed. Bullen. Compare 
Lear, III, i, 12: 'This night wherein the cub-drawn bear would couch.'] 

121. that . . . should] For ' that,' see I, iii, 44 ; for ' should,' see Abbott, § 326. 

123. dead] The belief in this disposition is probably as old as Aristotle; it is men- 

act iv. sc. iii.] AS YOU LIKE IT 243 

This feene, Orlando did approach the man, 

And found it was his brother, his elder brother. 1 25 

Cel. I haue heard him fpeake of that fame brother, 
And he did render him the mod vnnaturall 
That liu'd amongft men. 

OIL And well he might fo doe, 
For well I know he was vnnaturall. 1 30 

Rof. But to Orlando : did he leaue him there 
Food to the fuck'd and hungry Lyonneffe ? 

OIL Twice did he turne his backe,and purpos'd fo : 
But kindneffe, nobler euer then reuenge, 

And Nature ftronger then his iuft occafion, 135 

Made him giue battell to the Lyonneffe : 
Who quickly fell before him, in which hurtling 137 

128. amongJV\ Ff, Rowe i, Cam. Wh. ii. among Rife, 'tnongst Rowe ii et cet. 

tioued by Pliny in his chapter on Lions, which he says he derived in the main from 
the Greek. Grey (i, 185) called attention to this passage in Pliny, which thus appears 
in Holland's translation (Book VIII, chap, xvi) : ' The Lion alone of all wilde beasts, 
is gentle to those that humble themselues vnto him, aud will not touch any such vpon 
their submission, but spareth what creature soeuer lieth prostrate before him.' Natu- 
rally, in the case of a belief so old and so popular, allusions to it abound. ' The rag- 
ing Lyon neuer rendes The yielding pray, that prostrate lyes,' it stands written in 
Willobie's Avisa, p. 99, ed. Grosart ; and Douce (i, 308) cites Bartholomxus, De 
Propriet. Rerum : ' their mercie is known by many and oft ensamples : for they spare 
them that lye on the ground.' Shakespeare refers to the nobleness of the lion in 
Twelfth JV. and in Tro. cV Cress. Moreover, this delay of the lion in devouring 
Oliver is mentioned in Lodge's Novel (see Appendix), although it is there stated as 
due not to a royal disposition, but to a disrelish of ' dead carkasses.' — Ed. 

123. as] See line 14, above. 

127. render him] Malone: That is, describe him. [This line is another furtive 
Alexandrine which Abbott would unmask by ' slurring ' the last two syllables of 
4 xmnaJural.' To say unnafral would come nat'ral to Hosea Bigelow, but, I think, 
to no one else. — Ed.] 

131, &c. Fletcher (p. 222) : How finely is this scene contrived so as to show us 
the dignity of Rosalind's affection ever keeping pace with its increasing warmth. 
Her first solicitude, on this occasion, is not about her lover's personal safety, but as to 
the worthiness of his conduct under this new and extraordinary trial of his generosity. 

135. occasion] Caldecott: That is, such reasonable ground as might have amply 
justified, or given just occasion for abandoning him. See IV, i, 167. 

137. Who] See line 114, above. 

137. hurtling] Steevens : To hurtle is to move with impetuosity and tumult. So 
in Jul. Cas. II, i , 22 : ' The noise of battle hurtled in the air.' Skeat : To come 
into collision with, to dash against, to rattle. Nearly obsolete, but used in Gray's 
Fatal Sisters, si. i ; imitated from Shakespeare's Jul. Cas. Middle English, hurtlen, 

J44 AS YOU LIKE IT [act iv. sc. iii. 

From miferable flumber I awaked. 1 38 

CeL Are you his brother ? 

Rof, Was't you he refcu'd? 140 

Cel. Was't you that did fo oft contriue to kill him ? 

OIL 'Twas I : but 'tis not I : I doe not (name 
To tell you what I was, fince my conuerfion 
So fweeetly taftes, being the thing I am. 

Rof. But for the bloody napkin ? 145 

OIL By and by : 
When from the firft to laft betwixt vs two, 
Teares our recountments had moft kindely bath'd, 
As how I came into that Defert place. 

I briefe, he led me to the gentle Duke, 150 

Who gaue me frefh aray, and entertainment, 

140. Was't] Ff, Rowe, Pope, Han. 144. fweeetly] Y x . 

Theob. i, Sing. Wh. Sta. Cam. Rife. 149. As how] As, how Steev. '93 et 

Was it Theob. ii et cet. seq. (subs.). 

refold] rescued Knt, Cam. Ktly, Defert ] Defart F a , Rowe, Pope, 

Coll. iii, Huds. Rife. Theob. Han. Warb. 

141. Was't] Was it Theob. ii, Warb. 150. /] In Ff. 

to jostle against, dash against, push. 'And he him hurtleth with his hors adoun.'— 
Chaucer, C. T. 2618, in the Ellesmere MS, where most other MSS have hurteth. In 
fact, hurt-le is merely the frequentative of hurt, in the sense of ' to dash.' And this 
hurt is the Mid. Eng. hurten, to dash, to dash one's foot against a thing, to stumble. 
1 If ony man wandre in the dai, he hirtith not,' 1. e. stumbles not. — "WycWf, John, xi, 
9. Hurten, to dash, is the same with the modern English word. 

I47, &c. Capell : No heedful peruser of this line, and the three it is follow'd by, 
can think we have the passage entire ; other heads of these brothers' ' recoupments ' 
are apparently necessary to make the Poet's ' in brief right and sensible. What the 
accident was, or whose the negligence, that has depriv'd us of these heads, the editor 
does not take upon him to say; this only he is bold to assert, that there is a lacuna, 
and (perhaps) of two lines : if the public thinks well to admit of them, here are two 
that may serve to fill up with : • How, in that habit ; what my state, what his ; || And 
whose the service he was now engag'd in ;— || In brief,' &c. Malone : I believe a 
line has been lost after line 149. Steevens: I suspect no omission. Keightley: 
There may have been a line lost, but I rather think it is an aposiopesis. [The omis- 
sion of a line is so serious a defect that we might diminish the chances of its having 
occurred by converting ' recountments ' into the singular. That final s is an unruly 
letter, which has given so much trouble that Walker even goes so far as to suggest, 
as I have already noted many times, that its presence may have been due to some 
peculiarity in Shakespeare's handwriting. At any rate, its omission here is certainly 
less violent than the insertion of a whole line, or, worse still, of two whole lines. 
Keightley's ' aposiopesis ' is not without its dramatic effect, as though emotion choked 
the speaker. — Ed.] 

149. As] Steevens : 'As,' in this place, signifies — as for instance. [See II, i, 8.] 

act iv, sc. iu.] AS YOU LIKE IT MS 

Committing me vnto my brothers loue, 152 

Who led me inftantly vnto his Caue, 

There ftript himfelfe, and heere vpon his arme 

The Lyonneffe had torne fome flefli away, 155 

Which all this while had bled ; and now he fainted, 

And cride in fainting vpon Rofalinde. 

Briefe, I recouerM him, bound vp his wound, 

And after fome fmall fpace, being ftrong at heart, 

He fent me hither, ftranger as I am 160 

To tell this ftory,that you might excufe 

His broken promife,and to giue this napkin 

Died in this bloud, vnto the Shepheard youth, 

That he in fport doth call his Rofalind. 

CeL Why how now Ganimed, fweet Gammed. 165 

Oli. Many will fwoon when they do look on bloud. 

CeL There is more in it ; Cofen Ganimed. 

Oli. Looke, he recouers. 

Rof. I would I were at home. 

Cel. Wee'll lead you thither: 170 

161. /lory} Om. F 3 F 4 . 167. more in it] no more in it FjF^, 

163. this] Mai. Steev. '93, Cald. Knt. Rowe. no more in'f Pope, Han. 

his Ff, Rowe + , Cap. Coll. Wh. Dyce, Co/en Ganimed] Cousin Gani- 

Sta. Cam. Ktly. medl Rowe. Cousin — Ganymed! Johns. 

164. [Ros. faints. Pope et seq. (subs.). Steev. Mai. Wh. i. 

165. Gzaimedufweet Ganimed.] Gany- 168. [Raising her. Coll. ii (MS) 
medl — Sweet! — Ganymed I Johns. 169. I would] Would Pope + . 

158. Briefe] In Schmidt will be found other instances of ' brief thus used. 

163. this] Malone: The change to his of F a is unnecessary. Oliver points to 
the handkerchief when he presents it ; and Rosalind could not doubt whose blood it 
was after the account that had been before given. Steevens : Either reading may 
serve ; and certainly his is not the worst, because it prevents the disgusting repetition 
of the pronoun ' this,' with which the present speech is infested. [This is one of the 
examples in Walker's chapter on ' the Substitution of Words ' (Crit. i, 317), and on it 
he remarks : * Here the proneness of this and his to supplant each other might facili- 
tate the error.' ' This blood ' is weak compared with ' his blood.' That it is his blood, 
Orlando's very blood, makes Rosalind faint. — Ed.] 

167. Johnson : Celia, in her first fright, forgets Rosalind's character and disguise, 
and calls out ■ cousin,' then recollects herself, and says, ' Ganymede.' Dyce : But 
* cousin ' is used here merely as a term of familiar address. Capell : Celia's fright 
makes her almost forget herself; begin, with telling more than she should do ; and end, 
with calling Ganimed ' cousin,' whom her hearer has call'd ' brother,' and believes 
him to be so. The incident that gives birth to this fright, ■ the bloody napkin,' has no 
existence in the Novel thai fumish'd most of the otheis. 

246 *S YOU LIKE IT [act iv, sc. iik 

I pray you will you take him by the arme. \jf 

OH. Be of good cheere youth : you a man? 
You lacke a mans heart. 

Rof. I doe fo, I confeffe it : 
Ah,firra, a body would thinke this was well counterfei- 175 
ted, I pray you tell your brother how well I counterfei- 
ted : heigh-ho. 177 

171. willyou] Om. F 3 F 4 , Rowe. Mai. [Sic F 2 , ap. Mai. '90, but corrected 

172-175. Prose, Pope et seq. in Var. '21.] 

175. firra\ Sir Pope + ,- Cap. Steev. 

171. Cowden-Clarke : Here is another of Shakespeare's subtly characteristic 
touches. Celia, like a true woman for the first time in love, and in love at first sight, 
eagerly takes the opportunity of retaining near her the man she loves, and as gladly 
enlists his services of manly support and kindness on behalf of one dear to her. But 
while indicating this womanly trait in Celia, he at the same time marks her generosity 
of nature, by making her, even in the first moment of awakened interest in Oliver, still 
most mindful of her cousin Rosalind, whom, when she sees likely to betray her secret, 
she recalls to herself by the words : ■ Come, you look paler and paler ; pray you, draw 

174. I doe so] Lady Martin (p. 432) : The rest of the scene, with the struggle 
between actual physical faintness and the effort to make light of it, touched in by the 
poet with exquisite skill, calls for the most delicate and discriminating treatment in the 
actress. The audience, who are in her secret, must be made to feel the tender, lov- 
ing nature of the woman through the simulated gaiety by which it is veiled ; and yet 
the character of the boy Ganymede must be sustained. This is another of the many 
passages to which the actress of comedy only will never give adequate expression. 
How beautiful it is! 

175. Ah, sirra] CaldecotT: Yet scarce more than half in possession of herself, 
in her flutter and tremulous articulation she adds to one word the first letter, or 
article, of the succeeding one. Dyce : • Sirrah ' was sometimes nothing more than a 
sort of playful familiar address. In / Hen. IV: I, ii, Poins says to the Prince : 
1 Sirrah, I have some cases of buckram for the nonce,' &c, compare, too, Bom. &* 
Jul. I; v : 'Ah, sirrah, this unlook'd-fbr sport comes well.' 'Ah, sirrah, by my fay, 
it waxes late.' [Dyce, in his first edition, added, what he subsequently omitted, Cal- 
decott's note, with the remark that it ' could not well be surpassed in absurdity.'] 
White : On recovering herself, Rosalind immediately resumes her boyish sauciness, 
and a little overdoes it. The printing of sir for ' sirrah ' by some editors, and the com- 
ments, laboriously from the purpose, of others, who give the original word, must serve 
as the excuse for this note. Moberly : A similar form seems still in use in America 
(without any notion of upbraiding). Rolfe : Moberly apparently refers to the vulgar 
sirree, which is of very recent origin, and of course has no connection with ' sirrah.' 

175. a body] Halliwell: It may be worth notice that the term 'body' was for- 
merly used in the way it is here in the text in serious composition. Wright : It is 
common enough in Scotch and provincial dialects, and was once more common still. 
Compare Psalm liii, I (Prayer Book Version) : * The foolish body hath said in his 
heart.' So in Meas. for Meas. IV, iv, 25 : 'an eminent body.' 

act iv, sc. iii.] AS YOU LIKE IT 247 

OIL This was not counterfeit, there is too great te- 178 
ftimony in your complexion, that it was a paffion of ear- 
ned. 180 

Rof Counterfeit, I allure you. 

OH. Weil then, take a good heart, and counterfeit to 
be a man. 

Rof. So I doe : but yfaith, I fhould haue beene a wo- 
man by right. 185 

Cel. Come, you looke paler and paler : pray you draw 
homewards : good fir, goe with vs. 

OIL That will I : for I muft beare anfwere backe 
How you excufe my brother, RofalincL 

Rof I mail deuife fomething : but I pray you com- 190 
mend my counterfeiting to him : will you goe ? 

Exeunt. 192 

179. a pajiott] paffion Ff, Rowe. 

181. WHITE {Studies, &c, p. 256) : When is it that we have seen a stage Rosalind 
that showed us what the Rosalind of our imagination felt at the sight of the bloody 
handkerchief? I never saw but one: Mrs Charles Kean. The last that I saw 
behaved much as if Oliver had shown her a beetle, which she feared might fly upon 
her ; and in the end she turned and clung to Celia's shoulder. But as Oliver tells his 
story the blood of the real Rosalind runs curdling from her brain to her heart, and she 
swoons away, — falls like one dead, to be caught by the wondering Oliver. Few words 
are spoken, because few are needed ; but this swoon is no brief incident ; and Rosa- 
lind recovers only to be led off by the aid of Celia and Oliver. And here the girl 
again makes an attempt to assert her manhood. She insists that she counterfeited, 
and repeats her assertion. Then here, again, the stage Rosalinds all fail to present her 
as she is. They say ' counterfeit ' with at least some trace of a sly smile, and as if 
they did not quite expect or wholly desire Oliver to believe them. But Rosalind was 
in sad and grievous earnest. Never word that she uttered was more sober and serious 
than her * counterfeit, I assure you.' And the fun of the situation, which is never 
absent in As You Like It, consists in the complex of incongruity, — the absurdity of a 
young swashbuckler's fainting at the sight of a bloody handkerchief, the absurdity 
of Rosalind's protest that *her swoon and deadly horror were counterfeit, combining 
with our knowledge of the truth of the whole matter. 

«48 AS YOU LIKE IT [act V, sc. L 

A 61ms Quintus. Scena Prima. 

Enter Clowne and Awdrie. 

Clow. We fhall finde a time Awdrie, patience gen- 
tle Awdrie. 

Awd. Faith the Prieft was good enough, for all the 
olde gentlemans faying. 5 

Clow. A moft wicked Sir Oliuer, Awdrie, a molt vile 
Mar-text. But Awdrie, there is a youth heere in the 
Forreft layes claime to you. 

Awd. I, I know who 'tis : he hath no intereft in mee 
in the world : here comes the man you meane. 10 

Enter William. 

Clo. It is meat and drinke to me to fee a Clowne, by 
my troth, we that haue good wits, haue much to anfwer 
for : we fhall be flouting : we cannot hold. 

Will. Good eu'n Audrey. 15 

And. God ye good eu'n William. 

Will. And good eu'n to you Sir. 

Clo. Good eu'n gentle friend. Couer thy head, couer 
thy head : Nay prethee bee eouerM. How olde are you 
Friend ? 20 

Will. Fiue and twentie Sir. 

Clo. A ripe age : Is thy name William ? ' 22 

9. in mee\ Om. Pope, Han. 15, &c. nCn\ F a . ev'n F^. even 

XX. Enter...] After line 14, Dyce.Sta. Coll. Dyce, Sta. Cam. 
Cam. 16. ye\ give ye / Johns. 

19. eouer'd'] F,. 

5. olde gentlemans] There is nothing disrespectful here in thus speaking of 
Jaques ; it merely gives us a hint of his age. Yet Dingelstedt translates it ' der alte 
Murrkopf.' — Ed. 

12. meat and drinke] Of this common old proverbial phrase Halliwell gives many 
examples, and Wright refers to its repetition in Merry Wives, I, i, 306. 

14. shall] See I, i, 126. 

14. floating] Mobprly : We must needs be jeering people. Wright : We must 
have our joke. 

15, 16. These two appear as 'Godden' and 'Godgigoden' in the Qq and Folios 
•f Rom. 6* Jul I, ii, 55, 56. 

ACrv.sci.] AS YOU LIKE IT 249 

Will. William, fir. 23 

Clo. A faire name. Was't borne i'th Forreft heere ? 

Will. I fir, I thankeGod. 25 

Clo. Thanke God : A good anfwer.* 
Art rich ? 

Will. 'Faith fir, fo,fo 

Cle. So, fo, is good, very good, very excellent good: 
and yet it is not, it is but fo, fo : 36 

Art thou wife ? 

Will. I fir, I haue a prettie wit 

Clo. Why, thou faift well. I do now remember a fay- 
ing : The Foole doth thinke he is wife, but the wifeman 
knowes himfelfe to be a Foole. The Heathen Philofo- 35 

pher, when he had a defire to eate a Grape, would open 
his lips when he put it into his mouth, meaning there- 
by, that Grapes were made to eate, and lippes to open. 
You do loue this maid ? 

Will I do fit. 40 

26, 27, and throughout, Prose, Pope 36 defire] design (so quoted In fcot- 

34. wifeman] wise man Rowe et note) Theob. 
•eq. 40. fit] fir Ff. 

34. The Foole, &c ] Moberly • The marrow of the Apologia Socratis condensed 
Into a few words. See Prov xii, 15 Wordsworth (p 340) asks, ' Is the "say- 
ing " here quoted derived from / Corinthians, iii, l8 ?' 

34. wiseman] Cambridge Editors: There can be no doubt that the words wise 
man, printed as two, in obedience to modern usage, were frequently in Shakespeare's 
time written and pronounced as one word, with the accent on the first syllable, as 
1 madman ' is still. See Walker (Crit ii, 1391) [See I, ii, S3, where this note 
should have also appeared, but was unaccountably omitted. See also Mer of Ven. I, 
i, 116. Here, too, be another omission supplied, which was discovered only when it 
was too late to change the stereotyped page, and space could be found on that page 
only to refer to this present penitential expiation of the oversight. On p. xxxvi of the 
* Clarendon Edition," Wright, none of whose words can we afford to lose, has the 
following 'Additional Note' on 'moe,' III, ii, 257: 'The statement that"moe" is 
used only with the plural requires a slight modification. So far as I am aware, there is 
but one instance in Shakespeare where it is not immediately followed by a plural, and 
that is in The Tempest, V, i, 234 (First Folio) : " And mo diversitie of sounds." But in 
this case also the phrase " diversity of sounds " contains the idea of plurality.' — Ed.] 

38. open] Capell : What he says of the ' heathen philosopher ' is occasion'd by 
seeing his hearer stand gaping (as well he might), sometimes looking at him, some- 
times the maid ; who, says he, is not a grape for your lips When the Poet was 

writing this speech his remembrance was certainly visited by some other expressions 
in Euphues. [See Appendix. ' Phoebe is no lettice for your lippes, and her grapes 
bang so high, that gaze at them you may, but touch them you cannot'] 

250 AS YOU LIKE IT [act v, sc. I. 

Clo. Giue me your hand : Art thou Learned/ 41 

Will. No fir. 

Clo. Then learne this of me, To haue, is to hauc. For 
it is a figure in Rhetoricke, that drink being powrM out 
of a cup into a glaffe, by filling the one, doth empty the 45 

other. For all your Writers do confent, that ipfe is hee : 
now you are not ipfe, for I am he. 

Will. Which he fir? 

Clo. He fir, that mult marrie this woman: Therefore 
you Clowne, abandon: which is in the vulgar, leaue the 50 

focietie : which in the boorifh, is companie, of this fe- 
male : which in the common, is woman : which toge- 
ther, is, abandon the fociety of this Female, or Clowne 
thou perifheft : or to thy better vnderftanding, dyeft ; or 
(to wit) I kill thee, make thee away, tranflate thy life in- 5 5 

to death, thy libertie into bondage : I will deale in poy- 
fon with thee, or in baftinado, or in fteele : I will bandy 
with thee in faction, I will ore-run thee with police: I 58 

43, 49- Clo.] Col. F,. Steev.'93, Dyce iii. 

54, 55. or (to wit)] to wit Farmer, 58. police] policy Ff et cet, 

56. poyson] Warburton's far-fetched idea, that ' all this seems an allusion to Sir 
Thomas Overbury's affair,' was properly refuted by Heath, who recalled the date of 
Sir Thomas Overbury's ' affair,' which ■ did not break out till 1615, long after Shake- 
speare had quitted the stage and within a year or a little more of his death.' 

57. bastinado] Wright : This spelling has been adopted in modern times. But 
Cotgrave gives : ■ Bastonnade : f. A bastonadoe ; a banging or beating with a cudgell.' 
Florio (Ital. Diet.) has : ' Bastonata, a bastonado, or cudgell blow.' 

57. bandy] Skeat : To beat to and fro, to contend. Shakespeare has bandy, to 
contend, Tit. And. I, 312, but the older sense is to beat to and fro, as in Rom. & Jul. 
II, v, 14. It was a term used at tennis, and was formerly also spelt band, as in • To 
b and the ball.' — Turberville. The only difficulty is to account for the final -y ; I sus- 
pect it to be a corruption of the Fr. bander (or bandf), the Fr. word being taken as a 
whole, instead of being shortened by dropping -er in the usual manner ; Fr. ' bander, to 
bind, fasten with strings ; also to bandie, at tennis.' — Cotgrave. He also gives : ' Jouer 
a bander et a racier contre, to bandy against, at tennis ; and (by metaphor) to pursue 
with all insolencie, rigour, extremitie.' Also: ■ Se bander contre, to bandie or oppose 
himselfe against, with his whole power ; or to ioyne in league with others against.' 
Also : ' lis se bandent a faire un entreprise, they are ploting a conspiracie together.' 
The word is therefore the same as that which appears as band, in the phrase 'to band 
together.' The Fr. bander is derived from the Ger. band, a band, a tie, and also 
includes the sense of Ger. bande, a crew, a gang. 

58. police] This is one of the many examples in Walker's chapter (Crit. ii, 48) 
on the confusion of e and ie final. 

act v, sc. fi.] AS YOU LIKE IT 251 

will kill thee a hundred and fifty wayes, therefore trem- 
ble and depart. 60 

And. Do good William. 

Will. God reft you merry fir. Exit 

Enter Corin. 

Cor. Our Mafter and Miftrefle feekes you : come a- 
way, away. 65 

Clo. Trip Audry, trip Audry, I attend, 
7 attend. Exeunt 67 

Sccena Secunda. 

Enter Orlando & Oliuer. 
Orl. Is't poflible, that on fo little acquaintance you 2 

61. Do] Do, Rowe 64. feekes] F a . feeks F 3 F,, Knt, Dyco 

62. you merry] you merry, Rowe ct i, Sta. Cam. Wh. ii. seek Rowe et cet. 
seq. 66. Audry] F a . Audrey F 3 F 4 . 

64. seekes] Again that obtrusive s to which our attention is so often directed in 
the Folio. Whatever it be, a compositor's oversight or a flourish in Shakespeare's 
handwriting, it is not, as far as Shakespeare is concerned, ' that figment of the gram- 
marians,' so says Wright in happy phrase, the old Northern plural in s. See I, ii, 101 . 
Abbott ingeniously suggests that ' being indicated by a mere line at the end of a 
word in MS, it was often confused with the comma, full stop, dash, or hyphen.'— 
§ 338 Sometimes, of course, the rhyme shows that it is genuinely present. — Ed. 

1. Dyce: Here, perhaps, the Scene ought to be marked: 'Another part of the 
Forest. Before a Cottage.' 

2. possible] Steevens : Shakespeare, by putting this question into the mouth of 
Orlando, seems to have been aware of the impropriety he had been guilty of by desert- 
ing his original. In Lodge's Novel the elder brother is instrumental in saving Aliena 
from a band of ruffians. Without the intervention of this circumstance, the passion 
of Aliena appears to be very hasty indeed. Blackwood's Magazine (April, 1833, 
p. 558) : Dr Johnson saith : ' I know not how the ladies will approve the facility with 
which both Rosalind and CeUa give away their hearts. To Celia much may be for- 
given for the heroism of her friendship.' The ladies, we are sure, have forgiven 
Rosalind. What say they to Celia ? They look down, blush, shake head, smile, and 
say, ' Celia knew Oliver was Orlando's brother, and in her friendship for Rosalind she 
felt how delightful it would be for them two to be sisters-in-law as well as cousins. 
Secondly, Oliver had made a narrow escape of being stung by a serpent and devoured 
by a lionness, and " pity is akin to love." Thirdly, he had truly repented him of his 
former wickedness. Fourthly, 'twas religiously done by him, that settlement of all 
the revenue that was old Sir Rowland's upon Orlando. Fifthly, what but true love, 

252 AS YOU LIKE IT [act v, sc. ii. 

fhould like her ? that, but feeing, you fhould loue her ? 3 

And louing woo? and wooing, fhe fhould graunt? And 

will you perfeuer to enioy her ? ^ 

01. Neither call the giddineffe of it in queftion ; the 
pouertie of her, the fmall acquaintance, my fodaine wo- 7 

5. perfeuer] F a , Cap. Steev. Var. Cald. Ktly, Huds. Rife, per/evere F 3 F 4 , Rows 
Knt, Coll. i, Sing. Wh. Dyce, Sta. Cam. + , Mai. Coll. iii. 

following true contrition, could have impelled him thus to give all up to his younger 
brother, and desire to marry Aliena, " who, with a kind of umber, had smirched her 
face," a woman low and browner than her brother ? Sixthly, " tell me where is fancy 
bred ?" At the eyes.' Thank thee, ma douce pkilosophe. There is a kiss for thee, 
flung off the rainbow of our Flamingo ! Hartley Coleridge (ii, p. 144) : I con- 
fess I know nothing in Shakespeare so improbable, or, truth to say, so unnatural, as 
the sudden conversion of Oliver from a worse than Cain, a coward fratricide in will, 
to a generous brother and a romantic lover. Neither gratitude nor love works such 

wonders with the Olivers of real life Romance is all very well in the Forest of 

Arden, but Oliver is made too bad in the first scenes ever to be worthy of Celia, or 

capable of inspiring a kindly interest in his reformation. Celia should at least 

have put his repentance on a twelvemonth's trial. But in the Fifth Act ladies have no 
time for discretion. Swinburne {A Study, &c, p. 151) : Nor can it well be worth 
any man's while to say or to hear for the thousandth time that As You Like It would 
be one of those works which prove, as Landor said long since, the falsehood of the 
stale axiom that no work of man's can be perfect, were it not for that one unlucky slip 
of the brush which has left so ugly a little smear on one corner of the canvas as the 
betrothal of Oliver to Celia ; though with all reverence for a great name and a noble 
memory, I can hardly think that matters were much mended in George Sand's adap- 
tation of the play by the transference of her hand to Jaques. Once elsewhere, or 
twice only at the most, is any other such sacrifice of moral beauty or spiritual harmony 
to the necessities and traditions of the stage discernible in all the world-wide work 
of Shakespeare. In the one case it is unhappily undeniable ; no man's conscience, 
no conceivable sense of right and wrong, but must more or less feel as did Coleridge's 
the double violence done it in the upshot of Meas. for Meas. Even in the much more 
nearly spotless work which we have next to glance at [Muck Ado"], some readers 
have perhaps not unreasonably found a similar objection to the final good fortune of 
such a pitiful fellow as Count Claudio. It will be observed that in each case the sac- 
rifice is made to comedy. The actual or hypothetical necessity of pairing off all the 
couples after such a fashion as to secure a nominally happy and undeniably matri- 
monial ending is the theatrical idol whose tyranny exacts this holocaust of higher and 
better feelings than the more liquorish desire to leave the board of fancy with a palat- 
able morsel of cheap sugar on the tongue. 

5. perseuer] Wright : The common spelling in Shakespeare's time, the accent 
being on the second syllable. The only exception to the uniformity of this spelling, 
given by Schmidt {Lexicon), is in Lear, III, v, 23, where the Qq have persevere and 
the Ff persever. [As is seen by the Text. Notes, this spelling did not last down to 

7. of her] For other instances of the use of the pronoun for the pronominal adjec- 
tive, see Abbott, § 225. 

act v, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 253 

ing, nor fodaine confenting : but fay with mee, I loue 8 

Aliena : fay with her, that (he loues mee ; confent with 

both, that we may enioy each other : it (hall be to your 10 

good : for my fathers houfe, and all the reuennew, that 

was old Sir Rowlands will I eftate vpon you, and heere 

Hue and die a Shepherd. 

Enter Rofalind. 

Or/. You haue my confent. 15 

Let your Wedding be to morrow : thither will I 
Inuite the Duke, and all's contented followers: 
Go you, and prepare Aliena; for looke you, 
Heere comes my Rofalinde. 

Rof. God faue you brother. 20 

01. And you faire fifter. 

8. nor] Ff, Knt. nor her Rowe et cet. 1 7. all's) Ff, Rowe, Coll. Wh. Dyce, 

14. Enter...] After line 17, Coll. Cam. all his Pope et cet. 

After line 19, Dyce. 19. [Exit Oliver. Hal. 

15-19. As verse, Ff, Rowe, Coll. As SI. 01.] Orl. F 3 F 4 , Rowe i, Hal 

prose, Pope et cet. [Exit Oliver. Cap. 

8. nor sodaine] Knight is the solitary editor who retains this reading, which can- 
not but be a misprint ; even with Knight it is apparently an oversight ; he has no note 
on it, and he rarely fails to plead his loyalty to the Folio. Caldecott, who is a greater 
stickler for the Folio than even Knight, here falls into line and prints ' nor her sud- 
den.'— Ed. 

12. estate] For other instances of the use of this verb in the sense of bestow, settle, 
see Schmidt. 

21. faire sister] JOHNSON: I know not why Oliver should call Rosalind 'sister.' 
He takes her yet to be a man. I suppose we should read : 'And you, and your fair 
sister.' Chamier: Oliver speaks to her in the character she had assumed, of a 
woman courted by Orlando, his brother. White : Much wonder is expressed as to 
how the knowledge of Rosalind's sex, which this reply evinces, was obtained ; and 
forgetfulness is attributed to Shakespeare. But those who wonder must themselves 
forget that since the end of the last Act Oliver has wooed and won Celia ; for to sup- 
pose that she kept Rosalind's secret from him one moment longer than was necessary 
to give her own due precedence, would be to exhibit an ignorance in such matters 
quite deplorable. Dyce : To me none of these notes is satisfactory. Halliwell ! 
The words in the text seem, under any explanation, improperly assigned to Oliver, 
who had probably taken his departure just previously. AU difficulty is obviated by 
giving them to Orlando. [But would Rosalind address Orlando as ' brother ' ? — Ed.] 
Cowden-Clarke : Oliver has a double reason for calling Rosalind ' sister ' : he call3 
her so, because she is the girlish-looking brother of the woman he hopes to marry, 
and because she is the youth whom his own brother courts under the name of a 
woman. It should be remembered, that in the very first scene where they meet. 

»54 AS. YOU LIKE IT [act v, sc. ii. 

Rof. Oh my deere Orlando, how it greeues me to fee 22 

thee weare thy heart in a fcarfe. 

Orl. It is my arme. 

Rof. I thought thy heart had beene wounded with 25 

the clawes of a Lion. 

Orl. Wounded it is, but with the eyes of a Lady 

Rof. Did your brother tell you how I counterfeyted 
to found, when he ftiewM me your handkercher? 

Orl. I, and greater wonders then that. 30 

Rof. O, I know where you are : nay, tis true : there 
was neuer any thing fo fodaine, but the fight of two 
Rammes,and Cefars Thrafonicall bragge of I came, faw, 
and ouercome. For your brother, and my filler, no foo- 
ner met, but they look'd : no fooner lookM, but they 35 

lou'd ; no fooner 10u'd,but they figh'd: no fooner figh'd 

29. found} F a F,, Cald. Knt. /wound 32. fighf] fight F 4 . 

F 4 , Rowe. 1 szvoon Rowe ii et cet 34. ouercome] ouercame Ff, Rowe et 

handkercher] F a F v Dyce, Cam. seq. 
handkerchief F 4 , Rowe et cet. 

Oliver thus addresses her : ' I must bear answer back how you excuse my brother, 
Rosalind.' He at once acknowledges the assumed character, humours its assumption 
by giving her the name she is supposed to assume, and now follows up this playful 
make-believe by giving her the title and relationship she has a claim to, as the feigned 
Rosalind. Wright : Oliver enters into Orlando's humour in regarding the apparent 
Ganymede as Rosalind. [The explanation of the Cowden-Clarkes and of Wright carry 
conviction. Gervinus has here one of those disheartening remarks (in which it must 
be sadly confessed he abounds) which reveal his incapacity, partly owing to his 
nationality, thoroughly to appreciate Shakespeare. He says (i,492,ed. 1872), « Noth- 
ing prevents us from so interpreting the action as to see that Orlando, at Oliver's sug- 
gestion, after the fainting fit, has detected the disguise of the fair Ganymede, and 
suffers him to play the game through to the end only that his joy may not be marred ; 
if this can be made clear in the performance, the exquisite delicacy (Eeinheit) of the 
play will be extraordinarily increased.' — Ed.] 

29. sound] See III, v, 19. 

31. where you are] Wright: I know what you meau, what you are hinting at. 
[Hamlet uses the same phrase, I think, when he says, 'Ah, ha, boy ! say'st thou so ? 
art thou there, true-penny ?' — I, v, 150. He does not refer to his father's being in the 
'cellarage,' but rather 'is that your meaning? there is need of secresy?' — Ed.] 

33. Thrasonicall] Farmer (note on Love's Lab. L. V, i, 14) : The use of this 
word is no argument that our author had read [the Eunuchus of] Terence. It was 
introduced to our language long before Shakespeare's time. Malone : It is found in 
Bullokar's Expositor, 1616. Halliwell: Stanyhurst, 1582, writes: ' Linckt was in 
wedlock a loftye Thrasonical huf snuffe' — [p. 143, ed. Arber]. Compare, also, 
Orlando Eurioto, 1594: 'Knowing him to be a Thrasonical madcap,' &c. ii.] AS YOU LIKE IT 255 

but they ask'd one another the reafon : no fooner knew 37 

the reafon, but they fought the remedie : and in thefe 
degrees, haue they made a paire of ftaires to marriage, 
which they will climbe incontinent, or elfe bee inconti- 40 

nent before marriage; they are in the verie wrath of 
loue, and they will together. Clubbes cannot part 

Orl. They fhall be married to morrow : and I will 
bid the Duke to the Nuptiall. But O, how bitter a thing 45 

it is, to looke into happines through another mans eies : 
by fo much the more fhall I to morrow be at the height 
of heart heauineffe. by how much I fhal thinke my bro- 
ther happie,in hauing what he wifhes for. 49 

46, 47. ties : by\ eyes ! By Cap. et seq. 

39. degrees] Cowden -Clarke: Used here in its original sense as derived from 
the Latin gradus, and French degri, a step ; which affords the pun with the word 
'stairs' immediately after. 

39. paire of staires] H. C. Hart (New Sh. Soc. Trans. 1877-9, Pt- »'» P» 47*) 
believes that in this phrase there lurks an allusion to wedlock which time has lost ; it 
reappears in the phrase 'below stairs' (Much Ado, V, ii, 10), in which, Hart says, 
1 there is always some hidden meaning ' ; in proof whereof he brings forward several 
examples from Jonson and Chapman. It is more than likely that he is right in regard 
to the phrase ' below stairs,' which cannot always be explained by reference to the 
servants' hall. But in the present passage the simile is so clear, that though some 
allusion may be hid in it, we scarcely feel the lack of our knowledge of it. — Ed. 

40. incontinent] CALDECOTT : Without restraint or delay, immediately. 

42. Clubbes] M alone : It appears from many of our old dramas that it was a 
common custom, on the breaking out of a fray, to call out ' Clubs ! clubs I' to part the 
combatants. So in Tit. And. II, i, 37 : * Clubs, clubs 1 these lovers will not keep the 
peace.' The words ' they are in the veiy wrath of love • show that our author had 
this in contemplation. Mason : So in Henry VIII: V, iv, 53 : ' I missed the meteor 
once, and. hit that woman; who cried out " Clubs !" when I might see from far some 
forty truncheoners draw to her succour.' Knight (Note on Rom. & Jul. I, i, 66) : 
Scott has made the cry familiar to us in The Fortunes of Nigel. ' The great long 
club,' as described by Stow, on the necks of the London apprentices, was as charac- 
teristic as the flat cap of the same quarrelsome body in the days of Elizabeth and 
James. Dyce: 'Clubs' was originally the popular cry to call forth the London 
apprentices, who employed their clubs for the preservation of the public peace ; some- 
times, however, they used these weapons to raise a disturbance, as they are described 
as doing [in the foregoing example from Henry VIII\ 

45. Nuptiall] Wright : The plural form, which is now the prevailing one, is used 
only twice by Shakespeare : in Per. V, iii, 80 and in Oth. II, ii, 9. In the latter pas- 
sage the Ff have the singular, while the Qq read nuftialls. [In Mid. N. D. V, i, 75, 
the First Folio has the singular, while the three later Ff have the plural, as noted by 

*& AS YOU LIKE IT [act v. sc. ii. 

Rof. Why then to morrow, I cannot ferue your turne 50 

for Rofalindl 

Orl. I can Hue no longer by thinking. 

Rof. I will wearie you then no longer with idle tal- 
king. Know of me then (for now I fpeake to fome pur- 
pofe) that I know you are a Gentleman of good conceit: 55 

I fpeake not this, that you mould beare a good opinion 
of my knowledge : infomuch (I fay) I know you arc:nei- 
ther do I labor for a greater efteeme then may in fome 
little meafure draw a beleefe from you, to do your felfe 
good, and not to grace me. Beleeue then, if you pleafe, 60 

that I can do ftrange things : I haue fince I was three 
yeare olde conuerft with a Magitian, moft profound in 62 

57. I know you] I know what you 62. yeare] F a . years F 4 , Rowe + , 

Rowe + . Steev. Mai. Coll. Sing. Ktly. year F jt 

arc] F t . Cap. et cet. 

54-57. Know . . . arc] Whiter (p. 58) : This thought we find in Ham. V, ii, 
134: 'Osric. You are not ignorant of what excellence Laertes is. Ham. I dare not 
confess that, lest I should compare with him in excellence ; but, to know a man well, 
were to know himself.' 

55. conceit] Schmidt: Rosalind says this to Orlando in order to convince him 
of her pretended knowledge of mysteries. It cannot therefore be equivalent to a 
gentleman of good parts, of wit ; for there • needs no magician to tell her this.' 
[Schmidt's definition, therefore, of • conceit ' in this passage (and his note in bis 
translation (p. 461) is substantially the same) is ' extraction, birth,' but he indicates 
his doubt of its correctness by placing after ' birth ' an interrogation-mark. In this 
instance, as elsewhere, there are indications, I think, that Schmidt held, and deserv- 
edly held, Heath in high regard ; but here, however, I am afraid Heath led him 
slightly astray. Heath's definition of ■ conceit ' here is, ' of good estimation and 
rank.' — Ed.] Craik {Jul. Gzs. I, iii, 142) : To conceit is another form of our still 
familiar conceive. And the noun 'conceit,' which survives with a limited mean- 
ing (the conception of a man by himself, which is so apt to be one of over-estima- 
tion), is also frequent in Shakespeare, with the sense, nearly, of what we now call 
conception, in general. Sometimes it is used in a sense which might almost be said 
to be the opposite of what it now means ; as when Juliet employs it as the term to 
denote her all-absorbing affection for Romeo, II, v, 30. Or as Gratiano uses it in 
Mer. of Ven. I, i, 102, that is, in the sense of deep thought. So, again, when Rosa- 
line, in Love's Lab. L. II, i, speaking of Biron, describes his • fair tongue ' as 'con- 
ceit's expositor,' all that she means is that speech is the expounder of thought. The 
scriptural expression, still in familiar use, ' wise in his own conceit,' means merely 
wise in his own thought or in his own eyes, as we are told in the margin the Hebrew 
literally signifies. Wright : Of good intelligence or mental capacity. Shakespeare 
never uses the word in its modern sense. 

62. yeare] Wright: F 4 had already 'years,' or the change would have been 
made by Pope, on the ground that the singular was vulgar. See III, ii, 307. 

actv, sc. ii.] AS YOU LIKE IT 257 

his Art, and yet not damnable. If you do loue Rofalinde 63 

fo neere the hart, as your gefture cries it out : when your 
brother marries Aliena, (hall you marrie her. I know in- 65 

to what ftraights of Fortune fhe is driuen, and it is not 
impoflible to me, if it appeare not inconuenient to you, 
to fet her before your eyes to morrow, humane as (he is, 
and without any danger. 

Orl. Speak'ft thou in fober meanings ? 70 

Rof. By my life I do, which I tender deerly, though 

63. Art] heart F 4 . 65. Jhall you] F a . you Jhatl F^ 

64. cries it] cryeth Cap. conj. Rowe + , Steev. 

70. meanings] meaning Dyce iii. 

64. gesture] Bearing. 

58. humane] Johnson : That is, not a phantom, but the real Rosalind, withoul 
any of the danger generally conceived to attend the rites of incantation. 

Fletcher (p. 224) [on 11. 53-69] : Here we have another of those exquisite pas- 
sages which no masculine hand but Shakespeare's could ever write, and which so 
charmingly betray to the auditor the delicate woman under her masculine garb. It is 
pretty to contrast the rapid, pointed volubility of Rosalind, so long as Orlando's courtship 
is carried on in seeming jest, with the circumlocutory manner in which, speaking now, 
as she says, ' to some purpose,' she announces to him that he shall so soon be married 

if he will Every female reader, and especially every female auditor, if the 

actress's own instinct lead her aright, will well understand this delicately-rendered 
coyness of the speaker in approaching seriously so decisive a declaration to her lover, 
even under the mask of her fictitious personation. 

70. meanings] Again the superfluous s which Walker (Crit. i, 248) detected, and 
Dyce (ed. iii) at once erased. 

71. deerly] Steevens : It was natural for one who called herself a magician tc 
allude to the danger [to her life from the Acts of Parliament] in which her avowal 
tiad it been a serious one, would have involved her. [Warburton inferred from this 
allusion that this play ' was written in James's time, when there was a severe inquisi- 
tion after witches and magicians.' But Malone, having shown that the play was 
entered on the Stationers' Registers as early as 1600, it followed that there could be 
here no allusion to the Act of James, but if there be an allusion at all, it must be tr 
the Act then in force, which was passed under Elizabeth ; this Act is thus cited, with 
an abstract, by] Wright: By 5 Eliza, cap. 16, 'An Act agaynst Conjuracons, 
Inchantmentes, and Witchecraftes,' it was enacted that all persons using witchcraft, 
&c, whereby death ensued, should be put to death without benefit of clergy. If th« 
object of the witchcraft were to cause bodily harm, the punishment was, for the firs* 
offence, one year's imprisonment and pillory ; and for the second, death. To use 
witchcraft for the purpose of discovering treasure or to provoke unlawful love was an 
offence punishable upon the first conviction with a year's imprisonment and pillory 
and upon the second with imprisonment for life and forfeiture of goods. This Ac' 
was repealed by another, 1 Jac. I, cap. 12, which was even more severe. By this any 
one invoking or consulting with evil spirits and practising witchcraft was to be put to 
death; and for attempting by means of conjurations to discover hidden treasure or to 


«58 AS YOU LIKE IT [act v, sc. 8. 

I fay I am a Magitian : Therefore put you in your beft a- 72 

ray, bid your friends : for if you will be married to mor- 
row, you mail : and to Rofalind if you will. 

Enter Siluius & Phebe. 75 

Looke, here comes a Louer of mine, and a louer of hers. 

Phe. Youth, you haue done me much vngentlenefle, 
To fhew the letter that I writ to you. 

Rof. I care not if I haue : it is my ftudie 
To feeme defpightfull and vngentle to you : 80 

you are there followed by a faithful fhepheard, 
Looke vpon him, loue him : he worfhips you. 

Phe. Good fhepheard, tell this youth what 'tis to loue 

Sil. It is to be all made of flghes and teares, 
And fo am I for Phebe. 85 

Phe. And I for Ganimed. 

Orl. And I for Rofalind. 

Rof. And I for no woman. 

Sil. It is to be all made of faith and feruice, 
And fo am I for Phebe. 90 

Phe. And I for Ganimed. 

Orl. And I for Rofalind. 

Rof. And I for no woman. 

Sil. It is to be all made of fantafie, 
All made of paffion, and all made of wifhes, 95 

All adoration, dutie, and obferuance, 

72. put you in] put you on Rowe+, 84. all made] F,. made all F ? F 4 , 
Steev.'85. Rowe+, Steev.'85. 

75. Scene III. Pope, Han. Warb. 89. all made] made all Rowe+, 
Johns. Steev. '85. 

Enter...] After line 76, Cap. Dyce, 96. obferuance] obferbance F t . obe- 

Sta. dience Coll. (MS) ii, iii,Wh. i, Dyce, Rife. 

procure unlawful love the punishment was one year's imprisonment and pillory for the 
first offence, and for the second, death. 

73. bid] More than one editor has thought it best to explain the meaning of this 
word here and in line 45. But surely the New Testament has made us all familiar 
with it. — Ed. 

76. comes] See I, ii, 113. 

82. vpon him] Abbott, § 483, calls attention to the emphasis thrown by the rhythm 
on this * him.' 

94. fantasie] Craik {Jul. Cos. p. 167) : That is, fancy or imagination, with its 
unaccountable anticipations and apprehensions, as opposed to the calculations of 
reason. [See II, iv, 32.] 


All humbleneffe, all patience, and impatience, 97 

All puritie, all triall,all obferuance: 
And fo am I for Phebe. 

Phe. And fo am I for Ganimed. 100 

Orl. And fo am I for Rofcdind, 

Rof. And fo am I for no woman. 

Phe. If this be fo, why blame you me to loue you ? 

Sil. If this be fo, why blame you me to loue you ? 104 

98. obferuance] obedience Mai. conj. 103. [To Ros.] Pope et seq. 

Rami, endurance Harness conj. Sing. 104. [To Phe.] Pope et seq. 

Ktly, Huds. 

98. all obseruance] Ritson : Read obeisance. Heath (p. 153) : As the word 

■ observance ' had been already employed but two lines before, might not the poet pos- 
sibly have written in this place • all perseverance? which follows very aptly after ' trial ' ? 
Capell approves of this emendation of Heath's, and calls attention to the accent, 
which is perseverance; Rann adopted it Malone: I suspect our author wrote: 
' all obedience. 1 Harness : Perhaps endurance might be more in harmony with the 
context ; Singer adopted it ; and of it Collier (ed. ii) says : • It may be a very 
good word, but it is not Shakespeare's ; he uses it only twice in his thirty-seven plays, 
and then not as applied to the sufferings of a lover ; whereas he has " obedience " in 
fifty places.' According to Collier's * old corrector ' it is the preceding ' observance ' 
in line 96 that is wrong, and that ' observance ' was changed by him into obedience, 

* which,' adds Collier, * more properly follows " duty " than " trial." ' This obedience 
Whiti also adopted, because : ■ Obedience to the wishes of the beloved is one of the 
first fruits and surest indices of love, one which in such an enumeration could not be 
passed over ; and yet according to the text of the Folio it is not mentioned, while 

■ observance " is specified twice in three lines. Such a repetition is not in Shake- 
speare's manner, for although he had peculiarities, senseless iteration was not one of 
them.' In his second edition White returns to the Folio with the remark that although 
'the word is corrupt, no acceptable substitute has been suggested.' Walker (Crit. 
i, 280) thinks Ritson's conjecture preferable. [The Cambridge Edition records 

deservance, Nicholson conj.' Whether or not this conjecture is elsewhere in print, I 
do not know, nor who is the Nicholson. If it be Dr Brinsley Nicholson, the con- 
jecture is worthy of all respect, as any conjecture from that source always is. We 
shall all agree, I think, that one of these two ♦ observances ' must be wrong ; for two 
reasons it is more likely to be the second than the first : where it occurs in line 96 it 
is ' appropriately associated,' Wright says, * with adoration and duty ;' to ' observe ' 
meant to ' regard with respectful attention,' as where Hamlet is spoken of as ' the 
observed of all observers ' ; this usage lasted even to Milton's time ; in Par. Lost 
(xi, 817) Noah is spoken of as 'the one just man of God observed.' 1 Secondly, 
there is the compositor's common error of repetition. Of the substitutes that have 
been proposed, I think the weight of probability lies with obedience, not alone on the 
score of propriety, but on account of the ductus literarum, wherein it much resembles 

• observance.' — Ed.] 

103, &c. to loue] The infinitive is here used as we have had it several times before 
in this play. We should now use the participle with for or in. See I, i, 109. 

■6o AS YOU LIKE IT [act v, so. ii. 

Orl, If this be fo, why blame you me to loue you ? 105 

Rof. Why do you fpeake too, Why blame you mee 
to loue you. 

Orl. To her, that is not heere, nor doth not heare. 

Rof. Pray you no more of this, 'tis like the howling 
of Irifh Wolues againft the Moone : I will helpe you no 
if I can : I would loue you if I could : To morrow meet 
me altogether : I wil marrie you, if euer I marrie Wo- 
man, and He be married to morrow : I will fatisfie you, 
if euer I fatisfi'd man, and you (hall bee married to mor- 
row. I wil content you, if what pleafes you contents 1 1 $ 
you, and you fhal be married to morrow : As you loue 
Rofalind meet, as you loue Phebe meet, and as I loue no 117 

106. #%y...Aw]Ff,Cald.Coll.i, Dyce, 114- tomorrow] tomorrow [To Orl.] 

Wright, Rife. Sing. Who... Pope et seq. 

to, Rowe et cet fatisjfd] satisfy Douce, Dyce iii, 

111. can] can [To Orl.] Johns, can iluds. 

[To Sil.] Cap. et seq. 116. to morrow] tomorrow [To SiL] 

could] could [To Phe.] Johns, et seq. Pope et seq. 

112. altogether] all together Rowe et 117. Rofalind] Rosalind [To Orl.] 
seq. Johns, et seq. 

113. to morrow] tomorrow [To Phe.] Phebe meet ] Phebe meet [To Sil.] 
Pope et seq. Johns, et seq. 

106. Why . . . too] Collier (ed. i) : This reading is perfectly intelligible when 
addressed to Orlando, who replies that he speaks too, notwithstanding the absence of 
his mistress. If altered, it need not be altered, as by the modern editors, to bad 
English : ! Who do you speak to ?' Collier (ed. ii) : Here again we follow the (MS), 
the old text being : ' Why do you speak too ?' The grammar is defective, according 
to the strictness of modem rules, but perfectly intelligible, and no doubt what Shake 
peare wrote : ' Whom do you,' &c. is a modern colloquial refinement. [I cannot see 
the trace of a sufficient reason for deserting the Folio. — Ed.] 

no. Irish Wolues] Malone: This is borrowed from Lodge's Novel: '1 tell 
thee, Montanus, in courting Phoebe, thou barkest with the wolves of Syria against the 
moone.' [See Appendix.] Caldecott : That is, the same monotonous chime weari- 
somely and sickeningly repeated. In the passage to which Malone refers it imports 
an aim at impossibilities, a sense, which, whatever may be Rosalind's meaning, can- 
not very well be attached to it here. Wright : In Ireland wolves existed as late a» 
the beginning of the last century. Spenser, in his View of the Present State of Ire 
land (p. 634, Globe ed.), mentions some of the Irish superstitions connected with the 
wolf. [The clue to this allusion is probably lost. There were wolves in England 
which presumably howled against the moon quite as monotonously or dismally as in 
Ireland. We know well that a wolf ' behowled the moon ' on one certain Midsum 
mer's Night. But these are Irish wolves — can there be an adumbration of the Irish 
wailings ? The loan from Lodge, which Malone alleges, is not so manifest. It is a 
far cry, or, rather, a far ' bark,' from Syria to Ireland, and, as Caldecott says, the twc 
phrases are dissimilar in meaning. — Ed.1 

act v, so iii.] AS YOU LIKE IT a6i 

woman, He meet : fo fare you wel : I haue left you com- 118 

Si/. He not faile, if I liue. 1 20 

Phe. Nor I. 

Or/. Nor I. Exeunt. 122 

Sccena Tertia. 

Enter C/owne and Audrey. 
C/o. To morrow is the ioyfull day Audrey ', to morrow 
will we be married. 

Aud. I do defire it with all my heart: and I hope it is 
no difhoneft defire, to defire to be a woman of y world? 5 

Heere come two of the banifh'd Dukes Pages. 
Enter two Pages. 

1. Pa. Wel met honeft Gentleman. 

C/o. By my troth well met : come, fit, fit, and a fong. 

2. Pa. We are for you, fit i'th middle. IO 
1. Pa. Shal we clap into't roundly, without hauking, 

Scene IV. Pope, Han. Warb. Johns. 5. world 7] F t F 3> world. F 4 et seq. 

I , &c. Clowne] Touchstone Mai. et 10. you, fit ] you. Sit Johns, et seq. 
seq. (subs.). 

118. you commands] Allen (MS) : I suspect that the compositor has left out 
your here as a repetition : ' I have left you your commands,' just as an officer would 
now say : * I have given you your orders.' 

5. dishonest] As we have had ' honest ' in the sense of chaste in I, ii, 38 ; III, ii, 
15, so here ' dishonest ' means unchaste. Wright : In ' the character of the persons ' 
prefixed to Ben Jonson's Every Man out of his Humour, Fallace is described : ' She 
dotes as perfectly upon the courtier, as her husband doth on her, and only wants the 
face to be dishonest.' 

5. world] Steevens : To go to the world is to be married. So in Much Ado, II, 

i, 331 : ' Thus goes every one to the world but I I may sit in a corner and cry 

heigh-ho for a husband!' Whiter: So also in All's Well, I, iii, 20: 'If I may 
have your Ladyship's good will to go to the world.' [Dyce defines it * to commence 
housekeeper,' which is good as a hint of what, it may be presumed, is the origin of the 
phrase : when a young couple married and set up for themselves, they really entered 
the world and its ways for the first time. — Ed.] 

10. sit i'th middle] Dingelstedt (p. 234) : This is clearly a reference to an 
old English proverb [Sprichwort] : ' hey diddle diddle, fool in the middle.' [See 
Roffe's note below, on line 16.] 

II. clap into't] Schmidt: To enter upon, to begin with alacrity and briskness. 
Thus, Meas. for Mens. IV, iii, 43 : • I would desire you to clap into year prayers ; for 



[act v, sc. 21 

or fpitting, or faying we are hoarfe, which are the onely 
prologues to a bad voice. 

2. Pa. I faith, yYaith, and both in a tune like two 
gipfies on a horfe. 15 

// was a Louer, and his lajje, 

With a hey, and a ho, and a hey nonino, 
That dre the greene corne fetid did pajfe, 19 

12. the onely] only the Cap. conj. 
Huds. your only Wh. i. 

18, 20, 21. As two lines each, Cap. 
i 9 ./«a/]F,. 

look you, the warrant's come ' ; Much Ado, III, iv, 44 : ■ Clap's into " Light o' Love," 
that goes without a burden.' 

12. the onely] White (ed. i) : Hawking and spitting are often only the prologues 
to a bad voice ; but no one .... can consider them the only premonitory symptoms 
of that inflection, and it does not appear that • the only ' was an old idiom for only 
the. Your only, meaning the chief, the principal, was, however, an idiom in common 
use ; and it seems plain that it is here intended, the printer having mistaken y for y*. 
White (ed. ii) : • The only,' as if without • the ' ; only prologues. [See I, ii, 185.] 

14, 15. a tune ... a horse] That is, one. Compare • Doth not rosemary and 
Romeo both begin with a letter.' — Rom. &* Jul. II, iv, 188. 

16. Song] The music, with the words, which is here reprinted is taken from Chap- 
pell's Popular Music of the Olden Time, p. 205. The transposition of the stanzas 
which we find here was also independently made by Dr Johnson, who says that it 
had been also ' made by Dr Thirlby in a copy containing some notes on the margin ' 
which Dr Johnson had ' perused by the favour of Sir Edward Walpole.' Malone's 
slighting remark (in reference to Steevens's conjecture), that 'the passage does not 
deserve much consideration,' is expanded by Tieck into a very positive sneer. ' It is 
not impossible,' says Tieck (p. 212), 'that the arrangement of the stanzas of this 
utterly silly ditty may have been intentionally adopted in the Folio to produce this 
confused effect.' — Ed. Chappell: [This Song is taken] from a Qto MS, which 
has successively passed through the hands of Mr Cranston, Dr John Leyden, and Mr 
Heber ; and is now in the Advocates' Library, Edinburgh. It contains about thirty- 
four songs with words (among them the ' Farewell, dear love,' quoted in Twelfth 
Night}, and sixteen song and dance tunes without. The latter part of the MS, which 
bears the name of a former proprietor, William Stirling, and the date of May, 1639, 
consists of Psalm Tunes, evidently in the same handwriting, and written about the 

same time as the earlier portion The words used here are printed from the MS 

in the Advocates' Library. 





ej r • 

It was a lover and his lass, with a hey, with a ho, with a hey non ne 

ACT v, sc. iii.] 




spring time, in spring time, In spring time ; The only pretty ring time, When birds do sing, Hey 

g r r 1 r~~t—U-Jli£-^ ^ . 

ding a ding a ding, Hey ding a ding a ding, Hey ding a ding a ding, Sweet lovers love the spring. 






— 1— 

[In the words which accompany the music, as given by Chappell, the chiefest varia- 
tions are ■ ring tune ' instead of ' rang tune ' ; line 23 reads : « Then, pretty lovers, 
take the time ' ; line 29 is : * These pretty country fools did lie ' ; and line 33 : ' How 
that life was but a flower.'] Knight : It seems quite clear that this manuscript can- 
not have been written later than sixteen years after the publication of the present play, 
and may have existed at a much earlier period ; it is, therefore, not straining proba- 
bility too hard to suppose that this air was, in some form, — most likely as a duet, unless 
the two Pages sang in unison, — performed in the play, either as it was originally acted 
or not long after its production. Roffe (p. 16) : Mr Linley has set this poem as a 
duet for the two Pages ; it occurs to me as being very possible that Shakespeare con- 
templated a trio between the Pages and Touchstone, who, it may be observed, is the 
first to ask for a song, and upon the Pages making ready to comply, Touchstone is 
requested to * sit i' the middle.' It might also strike many that, granting Touchstone 
and the Pages personated by competent vocalists, the dramatic effect of a trio would 
be very superior to that of a duett. Should an objection be raised to this view, 
grounded upon the Pages' ideas as to • clapping into it roundly,' ' both in a tune,' that 
objection, even if allowed, would not necessarily shut Touchstone out from joining in the 
three lines common to every verse, and beginning at ■ In the pretty spring-time.' It would 
be most highly natural, as well as dramatically effective, that Touchstone should do so. 
18. Wright : In the Preface to his Ghostly Psalms, Coverdale {Remains, p. 537, 
Parker Soc.) refers to these meaningless burdens of songs : 'And if women, sitting 
at their rocks, or spinning at the wheels, had none other songs to pass their time 
withal, than such as Moses' sister, Glehana's [Elkanah's] wife, Debora, and Mary the 
mother of Christ, have sung before them, they should be better occupied than with 
hey nony, nony, key troly loly and such like phantasies.' [In serious poetry, Sir 
Philip Sidney reached, I think, the extreme limit in the use of • such like phantasies,' 
when he bequeathed to us the following stanza : * Fa la la leridan, dan dan dan deri- 
dan : || Dan dan dan deridan deridan dei : || While to my mind the outside stood | 
For messenger of inward good.' — Arcadia, p. 486, ed. 1598. — Ed.] 

a6* AS YOU LIKE IT [act v, sc. iii. 

In the fpring time, the onely pretty rang time. 20 

When Birds do Jingfiey ding a ding, ding. 
Sweet Loners loue the fpring. 
And therefore take the prefent time, 
With a hey, & a ho, and a hey nonino, 
For loue is crowned with the prime. 23 

In fpring time, &c. 

Betweene the acres of the Rie, 
With a hey, and a ho,& a hey nonino: 
Thefe prettie Country folks would lie. 
In fpring time, &c. 30 

This Carroll they began that houre, 
With a hey and a ho,& a hey nonino : 
How that a life was but a Flower, 
In fpring time, &c. 

Clo. Truly yong Gentlemen, though there was no 35 

great matter in the dittie, yet y note was very vntunable 

20. onely] Om. Rowe ii+, Cap. 30, 34. In] In the F 3 F 4 , Rowe + , Cap. 

Steev. '85. Steev. Dyce i, Clke. 

rang] Ff, Rowe i, Cald. Spring 31. This] F,. 7»*F 3 F 4 , Rowe + , Cap. 

Rowe ii + , Cap. rank Steev. Mai. Var. Steev. 

ring Steev. conj. Knt et cet. 32. With a hey] With a hoy F B . 

23-26. Transposed to follow line 34, 33. a life] our life Han. Coll. ii. lift 

Johns, et seq. (except Cald. Knt). Steev. '85. 

26. In] Ff. In the Rowe + , Cap. 36. vntunable"] untimeable Theob. 

Steev. Dyce i, Clke. Warb. Sing. Wh. Coll. ii, iii, Dyce iii, 


19. W. Ridgeway {The Academy, 20 Oct. 1 883) : Is there not here a reference to 
the ancient system of open-field cultivation? The corn-field being in the singular 
implies that it is the special one of the common fields which is under corn for the 
year. The common field being divided into acre-strips by balks of unploughed turf, 
doubtless on one of these green balks, ' Between the acres of the rye These pretty 
country folks would lie.' 

20. rang] Steevens : I think we should read • ring time,' i. e. the aptest season 
for marriage. Whiter (p. 60) : Why may not * rang time ' be written for ■ range 
time,' the only pleasant time for straying or ranging about ? [The MS in the Advo- 
cates' Library confirmed Steevens's conjecture.] 

30. vntunable] Theobald : It is evident, from the sequel of the dialogue, that the 
poet wrote untimeable. Time and ' tune ' are frequently misprinted for one another 
in the old editions. [It may be remarked, too, that time and tune were formerly syn- 
onymous. — Dyce, Strictures, &c, p. 70.] Johnson : This emendation is received 1 

act v, sc. iii.] AS YOU LIKE IT 265 

I. Pa. you are deceiu'd Sir, we kept time, we loft not 37 

our time. 

Clo. By my troth yes : I count it but time loft to heare 
fuch a foolifh fong. God buy you, and God mend your 40 

voices. Come Audrie. Exeunt. 

37. kept] keep F 3 F 4 . be with you Steev. Var. Cald. Knt, Sing. 

40. buy you\ Ff, Cam. b'w'y you Ktly. b' ivi' you Wh. Dyce, Hud*. 
Rowe + . be wi' you Cap. Mai. Coll. Sta. 

think very undeservedly, by Dr Warburton. M. Mason : The reply of the Page 
proves to me, beyond any possibility of doubt, that we ought to read untimeabU. 
Steevens : The sense seems to be : 4 Though the words of the song were trifling, the 
music was not (as might have been expected) good enough to compensate their defect. 1 
Caldecott : Though there was so little meaning in the words, yet the music fully 
matched it ; the note was as little tuneable. Collier (ed. i) : Touchstone would 
hardly say that * the note ' of the song was very untimeable. The Page might mis- 
take the nature of Touchstone's remark, and apply to the time what was meant of 
the tune : the clown subsequently hopes that their voices may be mended, in order 
that they may sing more tunably. Collier (ed. ii) : Here the (MS) comes mate- 
rially to our aid ; the printed reading is amended to untimeable, which entirely accords 
with what follows. Walker {Crit. 1,295) would retain 'vntunable,' but change 
* time ' in the Page's reply to tune. White : Shakespeare was a good musician ; and 
the answer of the Page and the reply of Touchstone make it plain that [the word is] 
untimeable ; otherwise the Page's answer is no reply at all. In the manuscript of any 
period it is very difficult to tell time from tune, except by the dot of the 1, so fre- 
quently omitted ; and as most people think that to be in tune or out of tune is the 
principal success or the principal failure of a musical performance, it is by no means 
strange that the word written in the old hand, with the i undotted, should be taken 
for ■ untunable.' I can speak from experience that in ninety-nine cases out of a hun- 
dred in which time is written, it will be first put in type as tune. One curious instance 
occurs in King John, III, iii : ' I had a thing to say, But I will fit it with some better 
time.' The original has * some better tune.' Wright : Theobald forgot that Touch- 
stone is the speaker. The Page misunderstands him in order to give him an opening 
for another joke. Cowden-Clarke : ' Untunable ' was sometimes used in Shake- 
speare's day for * out of time ' as well as ' out of tune,' and it is probable that pert 
Master Touchstone wished to insinuate both defects in the Pages' singing ; while the 
First Page defends himself and his fellow-chorister from the more pardonable musical 
error of the two. This may be the better comprehended if it be imagined (as we 
always do when we read this amusing little scene, so pointed in satire as it is upon the 
affectations of musical amateurs, both performers and listeners) that Touchstone, with 
the air of a connoisseur, beats time to the music while the song is proceeding ; which 
accounts for the Page's words in answer to the action that preceded the word ' untun- 
able,' and gave it the meaning then often attached to the term. Be it observed that 
the Second Page's words immediately before the song ' both in a tunef &c. tend to 
show that ' in a tune ' was sometimes used for ' in time ' ; as the simile of two fellow* 
jogging along on the same horse implies measure, rhythm, uniform pace. 

a66 AS VOt/ LIKE IT [act v, sc. iv. 

Scena Quarta, 

Enter Duke Senior, Amy ens, /agues, Orlan- 
do, Oliuer, Celia. 
Du. Sen. Doft thou beleeue Orlando, that the boy 
Can do all this that he hath promifed ? 

Orl. I fometimes do beleeue, and fomtimes do not, 5 

As thofe that feare they hope, and know they feare. 

Scene V. Pope, Han. Warb. Johns. and hope with fear or fear, they hope, 
6. feare ...feare"] Ff, Rowe, Pope, and now they fear Johns, conj. feign 
Theob. Steev. Var. Rann, Cald. Har- they hope, and know they fear Black- 
ness, Coll. i, Sing. Wh. Dyce, Hal. stone, fear, then hope ; and know, then 
Sta. Cam. Clke, Neil, Mob. Rife, think fear Musgrave. who fearing hope, and 
they hope, and know they fear Han. hoping fear M. Mason, fear ; they hope, 
fear, they hope, and know they fear and know they fear Henley, J. Hunter. 
Johns. Mai. fear their hope, and know fear thee, hope, and know thee, fear 
their fear Heath, Cap. fear, — they Rann. conj. fear may hope and know 
hope and know they fear Knt. fear they fear Harness conj. fear that they 
to hope, and know they fear Coll. (MS) hope, and know they fear Jervis. fain 
» iii, Huds. fear their hope and hope would hope and know they fear Cart 
heir fear Lettsom, Ktly. fear with hope, wright. 

I. Dyce : This ought, perhaps, to be marked 'Another part of the Forest. Before 
a Cottage.' 

6. As . . . feare] Warrurton : This strange nonsense should be read thus : 'As 
those that fear their hap, and know their fear,' i. e. As those that fear the issue of a 
thing when they know their fear to be well grounded. Heath (p. 153) : I think it 
may be better corrected with less alteration, thus : 'As those that fear their hope, and 
know their fear,' i. e. As those that fear a disappointment of their hope, whose hope 
is dashed and rendered doubtful by their fear, but who are most undoubtedly certain 
they fear. Malone : As those who fear, — they, even those very persons, entertain 
hopes that their fears will not be realized ; and yet at the same time they well know 
that there is reason for their fears. Caldecott : As those, that under a sad misgiv- 
ing entertain a trembling hope, at the same time that they feel real apprehension and 
fears. A man might, with propriety, say, I fear I entertain so much hope, as teaches 
me I cannot be without fear of disappointment Orlando says he is like that man. 
Knight : That is, those who fear, they, even they, hope, while they know they fear. 
Collier : Orlando dares not hope that Rosalind will perform her promise, yet hopes 
that she will, and knows that he fears she will not. Singer : As those who are 
alarmed at their own tendency to be sanguine (fear that they are harbouring secret 
hopes which will lead to disappointment), and are quite aware that they fear. Hope 
and Fear alternating, they are not quite certain whether they hope, but fear they do. 
They fear, because to hope is imprudent : — they are quite certain that they fear. DycB 
(ed. i) : I believe that the line now stands as Shakespeare wrote it. White : Ai 

act v, sc. iv.] AS YOU LIRE IT a6f 

Enter Rofa/tnde, Siluius, & Phebe. 7 

Rof. Patience once more, whiles our c5pa& is vrg*d: 
You fey, if I bring in your Rofalinde, 
You wil bellow her on Orlando heere ? 10 

Z)u.Se.Tha.t would I, had I kingdoms to giue with hir. 

Rof. And you fay you wil haue her, when I bring hir? 

Or/. That would I, were I of all kingdomes King. 

Rof. You fay,you'l marrie me, if I be willing. 

Phe. That will I, mould I die the houre after. 15 

Rof. But if you do refufe to marrie me, 
You'l giue your felfe to this moft faithfull Shepheard. 

Phe. So is the bargaine. 

Rof. You fay that you'l haue Phebe if fhe will. iy 

8. ctpo/f] compact Ff. 12. [To Orl.] Rowe et seq. (except 
vrg>d] heard Co\\. (MS). Cap. Cam. Wh. ii, Rife). 

9. [To the Duke] Rowe et seq. (ex- 14. [To Phe.] Rowe et seq. (except 
cept Cap. Cam. Wh. ii, Rife). Cap. Cam. Wh. ii, Rife). 

11, 12. hir\ F 9 . Aer F 3 F 4 . 19. [To Sil.] Rowe et seq. (except 

Cap. Cam. Wh. ii, Rife). 

those who are apprehensive that they are deceiving themselves by indulging a secret 
hope, although they know they fear the issue, — a state of mind in which few readers 
of Shakespeare can have failed to be at some time. Apology is surely necessary for 
offering even a paraphrastic explanation of so simple a passage. II ai.liwell : As 
those that fear what they hope, and know very well they fear a disappointment 

Staunton : This line, not without reason, has been suspected of corruption A 

somewhat similar form of expression is found in All's Well, II, ii : ' But know I 
think, and think I know most sure.' Keightley: Coleridge thus expresses the 
same thought : 'And Fears self-willed, that shunned the eye of Hope ; And Hope 
that scarce would know itself from Fear.' Cowden-Clarke : Those who dread that 
they may be hoping without foundation, knowing that they really fear. Moberly : 
Of the many conjectures for the emendation of this passage the most likely is John- 
son's [qu. Heath's ?] : 'As they who fear their hope and know their fear.' Hudson : 
As those that fear lest they may believe a thing because they wish it true, and at the 
same time know that this fear is no better ground of action than their hope. Who 
has not sometime caught himself in a similar perplexity of hope and fear ? Wright : 
Who are so diffident that they even hope fearfully, and are only certain that they 
fear. Rolfe : Whose hopes are mingled with fear, and only their fears certain. [In 
the preceding notes, it is pleasing to observe, in the general interpretation of the 
meaning, such a remarkable unanimity.— Ed.] 

8. cOpact] See Abbott, § 490, for a long list of words, chiefly derived from the 
Latin, where the accent is nearer the end than with us. 

8. vrg'd] Collier: The (MS) has heard for 'urg'd,' and the ear may have 
misled the scribe or the printer; but as 'urg'd' sufficiently well answers the pur 
pose, we refrain from making any change. Dyce : Heard is unnecessary, not to say 

*68 AS YOU LIKE IT [act v, sc. iv. 

Sil. Though to haue her and death, were both one 20 


Rof. I haue promis'd to make all this matter euen : 
Keepe you your word, O Duke, to giue your daughter, 
You yours Orlando, to receiue his daughter : 
Keepe you your word Pkebe, that you'l marrie me, 25 

Or elfe refufmg me to wed this fhepheard : 
Keepe your word Siluius, that you'l marrie her 
If fhe refufe me, and from hence I go 
To make thefe doubts all euen. Exit Rof. and Celia, 29 

22. I haue] I've Pope + , Dyce Hi, Mai. Sing. Cam. Ktly, Dyce iii, Huds. 
Huds. Rife, Wh. ii. 

25. you] Om. Rowe + , Cap. Steev. 29. euen] even — even so Coll. (MS) ii, 


22. euen] Schmidt : That is, plain, smooth. Compare what the Doctor says of 
Lear, ' 'tis danger to make him even o'er the time he has lost.' So, too, the last line 
of this speech of Rosalind's, where Steevens cites : ' yet death we fear That makes 
these odds all even.' — Meat, for Meas. Ill, i, 41. 

25. Phebe] Is ' Phebe ' a monosyllable or a dissyllable ? A momentous question. 
If a dissyllable, then we must follow Pope and read : ■ Keep your word,' wherein the 
ictus falls excellently on ' your.' If the present text is to stand, then is ' Phebe ' a 
monosyllable ; as an affectionate abbreviation it seems utterly out of place in Rosa- 
lind's mouth. See IV, iii, 9. — Ed. 

25, 26. that you'l ... to wed] Abbott, § 416 : Just as that is sometimes omitted 
and then inserted to connect a distant clause with a first part of a sentence, so some- 
times ' to ' is inserted apparently for the same reason. Here ' to ' might be omitted, 
or [• you'll '] might be inserted instead, but the omission would create ambiguity, and 
the insertion be a tedious repetition. See III, ii, 152, 153. 

29. Collier : The line is deficient, and we may be confident, from the rhyme, if 
from nothing else, that the speech of the heroine was originally thus concluded : ' To 
make these doubts all even — even so.' [This is one of the class of changes in 
Shakespeare's text which, I am sure, aroused the sharpest antagonism to Collier's old 
corrector's emendations, — an antagonism which, when once started, quickly spread to 
all the other emendations from the same source. It is one thing to change the word* 
we have before us, but it is another, and a very different thing, to add words entirely 
new. In the one case we are groping after Shakespeare's genuine words which we 
know stood there. But in the other case we are asked to accept words, and phrases, 
and even whole lines, which could not possibly have been written on the margin of 
Collier's Second Folio until after Shakespeare had been sixteen years in his grave. 
Before giving these additions place in Shakespeare's text we must have some plainer 
plea for them than mere propriety. The gulf which separates this class and Shake- 
speare's hand is impassable. All other changes may be tried on their merits ; the 
question of ' forgery ' (a most disagreeable word, even to write) has nothing to do 
with them. On many grounds I have faith in Collier : first, there is in all of his 
pleadings that I have rear 1 on the subject the quiet breast of truth ; he is never violent 

k<r. v, sc. iv.] AS YOU LIKE IT 269 

Du. Sen. I do remember in this fhepheard boy, 30 

Some liuely touches of my daughters fauour. 

Orl. My Lord, the firft time that I euer faw him, 
Me thought he was a brother to your daughrer : 
But my good Lord, this Boy is Forreft borne, 
And hath bin tutor'd in the rudiments 35 

Of many defperate ftudies, by his vnckle, 
Whom he reports to be a great Magitian. 

Enter Clowne and Audrey. 
Obfcured in the circle of this Forreft. 

lag. There is fure another flood toward, and thefe 40 

couples are comming to the Arke, Here comes a payre 

30. Jhepheard~\Jkepherds Y f 38. Enter...] After line 43, Dyce. 
33. dattghrer] F t . Clowne] Touchstone Mai. 

37. Whom] Who F 3 F 4 , Rowe i. 40. Scene VI. Pope, Han. Warb. 

Magitian.'] Ff. Johns. 

nor, when severe, abusive ; secondly, he had not the ability, the natural gifts, as he 
himself urged, to devise so vast a number of corrections ; in none of his previous edit- 
ings, and they are voluminous, did he give promise of that fertility of conjecture or of 
emendation which the old corrector displays on every page ; and thirdly, and mainly 
(a ground any criminal lawyer will immediately appreciate), there is an entire absence 
of motive. Dishonesty would have copied out all these emendations, names would 
have consumed the original, and the fame fearlessly claimed (and as surely bestowed) 
as the keenest editor Shakespeare had ever had. With such a chance before him of 
being deemed the author, would a dishonest man be content with the reputation of a 
mere transcriber ? Does a man ' forge ' for the benefit of another who can make him 
no return ? Does the fame of a mere scribe equal the fame of an author ? Had Col- 
lier been dishonest he would have seized the latter. He openly assumed the former. 

31. touches] Caldecott: That is, traits. See 'the touches dearest priz'd.' — 
III, ii, 151. Wright : As Orlando does not recognise Rosalind in her disguise, it u 
not surprising that her father fails to do so. But his curiosity is excited, and the 
inquiries which must certainly have followed upon Orlando's speech are checked by 
the entry of Touchstone and Audrey. 

36. desperate] Allen (MS) : Magical studies (sorcery, &c.) were supposed to be 
pursued by men who had made a league with the Devil, and who had, therefore, 
already despaired of, or renounced, their salvation ; that is, they would not, unless they 
had already come to despair of their salvation, have made a league with the Enemy 
of mankind. Cf. Friar Bacon, for the union of ' religion ' and magic. Observe, too, 
this is Orlando's statement; Rosalind says the 'magician was most profound in his 
art, and yet not damnable.' — V, ii, 62. [Prospero, in the Epilogue to The Tempest, 
tays, as a magician, that his ' ending is despair.' Schmidt interprets it as ' forbidden 
by law,' which is, I think, far afield. — Ed.] 

40. toward] Compare ' O proud Death, What feast is toward in thine eternal cell.' 
— Ham V, ii, 375. 

S7© AS YOU LIKE IT [act v, sc. to. 

of verie ftrange beafts, which in all tongues, are call'd 42 


Clo. Salutation and greeting to you all. 

Iaq. Good my Lord, bid him welcome : This is the 45 

Motley-minded Gentleman, that I haue fo often met in 
the Forreft: he hath bin a Courtier he fweares. 

Clo. If any man doubt that, let him put mee to my 
purgation, I haue trod a meafure, I haue flattred a Lady, 
I haue bin politicke with my friend, fmooth with mine 50 

enemie, I haue vndone three Tailors, I haue had foure 
quarrels, and like to haue fought one. 

Iaq. And how was that tane vp ? 

Clo. 'Faith we met, and found the quarrel was vpon 
the feuenth caufe. 5§ 

42. verie grange] unclean Han. 53. tane] ta'en Rowe. 


42. verie strange] Warburton : What * strange beasts ' ! and yet such as have a 
name in all languages ! Noah's ark is here alluded to ; into which the clean beasts 
entered by sevens, and the unclean by two, male and female. It is plain then that 
Shakespeare wrote ' a pair of unclean beasts,' which is highly humorous. Johnson : 
1 Strange beasts ' are only what we call odd animals. White : There were female 
jesters as well as male, and it is possible that there may be here an allusion to that cus- 
tom, — Audrey being whimsically supposed by Jaques to have assumed the profession 
as well as the station of her husband. Else why does he call them a pair of Fools ? 

49. measure] Malone : Touchstone, to prove that he has been a courtier, par- 
ticularly mentions a ' measure,' because it was a very stately, solemn dance. Reed : 
• Measures ' were performed at court, and at public entertainments of the societies of 
law and equity at their halls, on particular occasions. It was formerly not deemed 
inconsistent with propriety even for the gravest persons to join in them ; and accord- 
ingly at the revels which were celebrated at the Inns of Court it has not been unusual 
for the first characters in the law to become performers in treading the measures. 
See Dugdale's Origines Juridiciales. Sir John Davies, in his poem called Orchestra, 
1622, describes them [concluding with] : * Yet all the feet wherein these measures 
go, Are only spondees, solemn, grave, and slow.' Chappell (p. 626) : The • meas- 
ure ' was a grave and solemn dance, with slow and measured steps, like the minuet. 
To tread a measure was the usual term, like to walk a minuet. [Young Lord Loch 
invar has made us familiar enough with the phrase. — Ed.] 

52. like] Craik (note on 'is like.' — Jul. Cas. I, ii, 175) : This form of expression 
it not quite, but nearly, gone out Rolfe : It is still vulgarly used, at least in New 

53. tane] Caldecott : That is, made up. Touchstone presently says, an if did 
it once, * when seven justices could not take up a quarrel.' 

54. was vpon] Johnson : It is apparent from the sequel that we must read, ' the 
quarrel was not upon the seventh cause.' Malone : By • the seventh cause ' Touch 

*cr v. ac. hr.] AS YOU LIKE IT 271 

lag. How feuenth caufe ? Good my Lord, like this 56 


Du.Se, I like him very well. 

Clo. God'ild you fir, I defire you of the like : I prefle 
in heere fir, amongft the reft of the Country copulatiues 60 

to fweare, and to forfweare, according as mariage binds 
and blood breakes : a poore virgin fir, an il-fauorM thing 
fir, but mine owne, a poore humour of mine fir, to take 
that that no man elfe will : rich honeftie dwels like a mi- 
fer fir, in a poore houfe, as your Pearle in your foule oy- 65 


Du. Se. By my faith, he is very fwift, and fententious. 

Clo. According to the fooles bolt fir, and fuch dulcet 
difeafes. 69 

56. feuenth] the /event h FjF 4 , Rowe 6l, 62. binds... breakes] bids and blood 

+ , Coll. i, Dyce iii, Huds. bids break Warb. conj. 

59. you of] of you Han. Warb. 65. foule] Om. F $ F 4 , Rowe i. 

■tone, I apprehend, means the lie seven times removed ; 1. e. ' the retort courteous,' 
which is removed seven times (counted backwards) from the lie direct, the last and 
most aggravated species of lie. See the subsequent note on line 72. 
59. God'ild you] See III, iii, 69. 

59. desire you of the like] See I, ii, 53. 

60. copulatiues] Wright : Who desire to be joined in marriage. For the force 
of the termination -ive in Shakespeare see III, ii. II. 

61. 62. sweare . . . breakes] Henley : A man, by the marriage ceremony, 
swears that he will keep only to his wife ; when, therefore, he leaves her for another, 
blood breaks his matrimonial obligation, and he is forsworn. [It is a case of respect- 
ive construction ; ' to swear ■ refers to ' marriage? and ' to forswear ' refers to ' blood.' 
Dyce or Schmidt will furnish many examples where 'blood' means temperament, 
passion. — Ed.] 

62. Weiss (p. 116) : We see Touchstone's good sense, too, in the scene where he 
brings his wife into the Duke's company, with such an air of self-possession mixed 
with a pleased sense that she is his best joke at the punctilio of fashionable life. 

64. honestie] Again used as Celia and Audrey have used it before. 

67. swift, and sententious] Caldecott : Prompt and pithy. 

68. fooles] Another variation in the old copies. The Cam. Ed. here records folei 
in F,. In my copy it v& fooles.-— Ed. 

68, 69. dulcet diseases] Johnson : This I do not understand. For ' diseases ' 
it is easy to read discourses ; but perhaps the fault may lie deeper. Capell : * Dul- 
cet diseases ' mean wits or witty people ; so call'd because the times were infested 
with them ; they and fools — that is, such fools as the speaker — being all their delight 
Steevens : Perhaps he calls a proverb a disease. Proverbial sayings may appear to 
him the surfeiting diseases of conversation. They are often the plague of commenta- 
tors. Dr Farmer would read : ' in such dulcet diseases,' i. e. in the sweet uneasiness 
of love, a time when people usually talk nonsense. Malone : Without staying to 

*7* AS YOU LIKE IT [actv,sc.W 

lag. But for the feuenth caufe. How did you finde 70 

the quarrell on the feuenth caufe ? 

<4v. Vpon a lye, feuen times remoued : (beare your 72 

examine how far the position last advanced is founded on truth, I shall only add that 
I believe the text is right, and that this word is capriciously used for sayings, though 
neither in its primary nor figurative sense has it any relation to that word. In The 
Mer. of Vcn. the Clown talks in the same style, but more intelligibly. M. Mason : 
For ■ diseases ' we should probably read phrases, unless we suppose that Shakespeare 
intended that the Gown should blunder ; and Touchstone is not one of his blunder 
ing clowns. Wright : The Clown only shares the fate of those, even in modern 
times, who use fine phrases without understanding them, and ' for a tricksy word defy 
the matter.' WALKER {Crit. iii, 64) : He is resuming his former speech; point, if 
the names be rightly prefixed to the characters : * as your pearl in your foul oyster ;— 
Duke Sen. By my faith, he is very swift and sententious. Touchstone. According tc 
the fool's bolt, sir ; — and such dulcet diseases — Jaques. But, for the seventh cause ; 
how did you find,' &c. But I have scarcely any doubt that the parts ought to be dis- 
posed thus : ' — and sententious. Jaques. According to the fool's bolt, sir. Touch- 
stone. And such dulcet diseases,' &c. [Tiessin {Englische Studien, II, ii, p. 454) 
conjectures that possibly Touchstone means to say ' dulcet diesises.' It is such fan- 
tastic tricks as this which, now and then, Germans will insist upon playing before 
high Shakespeare, that make the judicious English critic grieve, and stone his heart 
against all foreign meddling with the language of these plays. Schlegel omitted the 
phrase, having detected in it, — what no English commentator has detected, — some- 
thing which, so he says, had better remain untranslated. — Ed.] 

72. seuen times remoued] Malonk : Touchstone here enumerates seven kinds 
of lies, from the ' Retort courteous ' to the seventh and most aggravated species of lie 
which he calls the 'lie direct.' The courtier's answer to his intended affront he 
expressly tells us was ' the Retort courteous,' the first species of lie. When, there 
fore, he says that they found the quarrel was on 'the lie seven times removed,' we 
must understand by the latter word, the lie removed seven times, counting backwards 
(as the word removed seems to intimate,) from the last and most aggravated specie* 
of lie, — namely, ' the lie direct.' So, in All's Well: * Who hath some four or five 
removes come short To tender it herself.' Again, in the play before us : ' Your accent 
is something finer than you could purchase in so removed a dwelling,' i. e. so distant 
from the haunts of men. When Touchstone and the courtier met, they found their 
quarrel originated in the seventh cause, i. e. on the Retort courteous or the lie seven 
times removed. In the course of their altercation after their meeting, Touchstone did 
not dare go further than the sixth species, (counting in regular progression from the 
first to the last,) the lie circumstantial; and the courtier was afraid to give him the 
lie direct ; so they parted. In a subsequent enumeration of the degrees of a lie, 
Touchstone expressly names the Retort courteous as (he first; calling it, therefore, 
here * the seventh cause,' and ' the lie seven times removed,' he must mean distant 
seven times from the most offensive lie, the lie direct. There is certainly, therefore, 
no need of reading with Dr Johnson in a former passage : ' the quarrel was not in the 
seventh cause.' [It is, I am afraid, a waste of time to attempt to reconcile any dis- 
crepancy in Touchstone's category of lies and causes. There can be no doubt that 
his ' Lie circumstantial ' was not the seventh cause, although the lie may have teen 
seven times removed. One single, simple question will, I think, show Malone's <al 

act v, sc. iv.] AS YOU LIKE IT 273 

bodie more feeming Audry) as thus fir : I did diflike the 73 

cut of a certaine Courtiers beard : he fent me word, if I 

faid his beard was not cut well, hee was in the minde it 75 

was : this is call'd the retort courteous. If I fent him 

word againe, it was not well cut, he.wold fend me word 77 

77. not"] Om. F 3 F 4 , Rowe i. 

lacy. If the Retort courteous be the seventh cause, as he says it is, what was the 
eighth cause or the ninth cause, for Touchstone had not exhausted the tale ? We may 
count the 'lies' backwards, but the 'causes' forwards. And in that case Touch- 
stone's computation of causes is wrong. Halliwell, however, makes him out to be 
right. — Ed.] Halliwell : In Touchstone's calculation the quarrel really was, or 
rather depended upon, the lie direct, or the seventh cause. Six previous causes had 
passed without a duel ; there were six modes of giving the lie, none of which had 
been considered sufficient to authorise a combat ; but the seventh, the lie direct, would 
have been the subject of the quarrel, and this is also what is to be understood by a 
1 lie seven times removed.' The absurdity of the dispute just terminating before the 
necessity of fighting had arrived, and of there being two lies of higher intensity than 
the countercheck quarrelsome ' I lie,' is evidently intentional. 

73. seeming] Steevens : That is, seemly. ' Seeming ' is often used by Shake- 
speare for becoming, or fairness of appearance. [But ' seeming ' is here used adverb- 
ially, and is not ' often ' so found. — Ed.] Daniel (p. 38) : No editor, I presume, 
would venture to alter ' seeming ' in this phrase ; but the following passages may sug- 
gest a doubt whether we have the right word : ' she, with pretty and with swimming 
gait.' — Mid. N. D. II, ii. 'Where be your ribbands, maids? Swim with your 
bodies, And carry it sweetly and deliverly.' — Beau. & Fl. Two Noble Kins. Ill, v. 
' Carry your body swimming.'' — Massinger, The Bondman, III, iii. ' Come hither, 
ladies, carry your bodies swimming.'' — Massinger, A Very Woman, III, v. The fol- 
lowing passage from Steele's Tender Husband, III, i, may be interesting as showing 
the sense in which the phrase was understood at a later period : ' Your arms do but 
hang on, and you move upon joints, not with a swim of the whole person.' Elze 
(SI. Jahrbuch, xi, 284) : To the passages which Daniel has brought forward in sup- 
port of his brilliant conjecture, another may be added which shows unmistakably 
that a ' swimming gait ' was a fashion of the day. It is as follows : ' Carry your body 
in the swimming fashion? — Chapman, The Ball, II, p. 494, ed. Shepherd. 

73. dislike] Staunton : 'Dislike' here imports not merely the entertaining an 
aversion, but the expressing it; so in Meas. for Meas. I, ii, 18 : ' I never heard my 
soldier dislike it.' Also in [the passage from] Beau. & Fl. Queen of Corinth, IV, t 
[quoted by Warburton] : ' has he familiarly Dislik'd your yellow starch ? or said your 
doublet Was not exactly Frenchified?' [Dyce also gives this especial meaning of 
• dislike ' here. It escaped Schmidt. The rest of Warburton's quotation from The 
Queen of Corinth, p. 457, ed. Dyce, which was cited to illustrate, not this word ' dis- 
like,' but Touchstone's degrees of a lie, is as follows : ' has he given the lie In circle, 
or oblique, or semi-circle, Or direct parallel ? you must challenge him.' See also 
Jonson's Alchemist, p. 107, ed. Gifford, where the safety that lies in quarrels is esti- 
mated in half-circles, acute and blunt angles, &c, &c, and the whole subject is ridi- 
culed. — Ed.] 

274 4S YOU LIKE IT [act v, sc. iv. 

he cut it to pleafe himfelfe:this is call'd the quip modeft. 78 

If againe, it was not well cut, he difabled my iudgment: 

this is called, the reply churlifh. If againe it was not well 80 

cut, he would anfwer I fpake not true : this is call'd the 

reproofe valiant. If againe, it was not well cut, he wold 

fay, I lie : this is call'd the counter-checke quarrelfome; 

and fo ro lye circumftantiall,and the lye direct. 

lag. And how oft did you fay his beard was not well 8$ 


Go. I durft go no further then the lye circumftantial: 
nor he durft not giue me the lye direct : and fo wee mea- 
fur*d fwords, and parted. 

lag. Can you nominate in order now, the degrees of 90 

the lye. 

Clo. O fir, we quarrel in print, by the booke : as you 92 

83. Me] Med Han. Cap. Glo. Dyce 84. fo ro] so the Rowe+. fo to the 

iii, Coll. iii, Huds. Wright, Rife, Wh. ii. Ff, Cap. et cet. 

78. quip] Wright : Cotgrave explains ' Sobriquet ' as 'A surname ; also, a nick- 
name, or byword ; and a quip or cut giuen, a mocke or flowt bestowed, a ieast broken 
on a man.' .... Another form of the word is quib, which is found in Coles's Diet., 
and in Webster it is given on the authority of Tennyson in a quotation from The 
Death of the Old Year, 1. 29. I have, however, been unable to find it in any Eng- 
lish edition. [And I in any American. — Ed.] 

79. disabled] See IV, i, 34 : • disable all the benefits,' &c. 
83. lie] Hanmer!s, change is as good as it is trifling. 

92. booke] Theobald : The boisterous Gallants in Queen Elizabeth's reign did 
not content themselves with practising at the Sword in the Schools, but they studied 
the Theory of the Art, the Grounding of Quarrels, and the Process of Challenging, 
from Lewis de Caranza's Treatise of Fencing, Vincentio Sa viola's Practise of the 
Rapier and Dagger,. and Giacomo di Grassi's Art of Defence. Warburton: The 
particular book here alluded to is a very ridiculous treatise of one Vincentio Saviolo, 
*594- [Only the Second Book is dated 1594; the First is 1595, but as, in The Epis- 
tle Dedicatorie, the Earl of Essex is requested to accept this book as ' a new yeeres 
gifte,' both books were probably struck off in 1594, and the latest possible date given 
only to the First. It is from the First Book that we learn the use of the terms that 
Mercutio ridicules, ' the immortal passado ! the punto reverso !' &c. The Second 
Book treats 'Of Honor and Honorable Quarrels,' and these are the 'quarrels in 
print ' to which it is supposed Touchstone alludes ; in especial there is 'A Discourse 
most necessarie for all Gentlemen that haue in regarde their honors touching the giu- 
ing and receiuing of the Lie, wherevpon the Duello & the Combats in diuers sortes 
doth insue, & many other inconueniences, for lack only of the true knowledge of 
honor, and the contrarie : & the right vnderstanding of wordes, which heere is plainly 
set downe.' Whereupon, to guard us from these ' inconveniences ' and impart to us 
* a right understanding of wordes,' Saviolo proceeds to. discourse ' Of the manner 

*cr v, sc. hr.] AS YOU LIKE IT j7$ 

[we quarrel in print, by the booke] 
and diuersitie of Lies.' First comes • Of lies certaine ' ; this was supposed by War- 
burton to correspond to Touchstone's * lie direct,' but erroneously, I think. For a ' he 
certaia ' it is requisite ' that the cause whereupon it is giuen, be particularlye specified 
and declared.' It is the quality of the lie, not the terms of the answer, which must 
be ' certaine.' Then comes ' Of conditionall Lyes.' Here Warburton was nearer right 
in finding a correspondence to Touchstone's • he circumstantial.' ■ Conditionall lyes,' 
says Saviolo, ' be such as are giuen conditionally : as if a man should saie or write 
these woordes, if thou hast saide that I haue offered my Lord abuse, thou lyest : or if 
thou saiest so heerafter, thou shalt lye. And as often as thou hast or shalt so say, so 
oft do I and will I say that thou doest lye. Of these kinde of lyes giuen in this man- 
ner, often arise much contention in words, and diuers intricate worthy [sic"] battailes, 
multiplying wordes vpon wordes whereof no sure conclusion can arise.' ' By which 
he means,' says Warburton, ' they cannot proceed to cut one another's throats, while 
there is an if between. Which is the reason of Shakespeare's making the Clown 
say " I know seven justices," &c.' Saviolo, however, utterly disapproved of condi- 
tional! lies, of which the issue is always doubtful. * Therefore,' he pluckily concludes, 
* not to fall into any error, all such as haue any regarde of their honor or credit, ought 
by all meanes possible to shunne all conditionall lyes, neuer geuing anie other but cer- 
tayne Lyes : the which in like manner they ought to haue great regarde, that they 
giue them not, vnless they be by some sure means infallibly assured, that they giue 
them rightly, to the ende that the parties vnto whome they be giuen, may be forced 
without further Ife and Ands, either to deny or iustifie, that which they haue spoken.' 
Then follow short chapters, ' Of the Lye in generall,' ' Of the Lye in particular,' ' Of 
foolish Lyes,' and finally, 'A Conclusion touching the Challenger and the Defender, 
and of the wresting and returning back of the lye, or Dementie.' Warburton cites 
this last chapter thus : 'A conclusion touching the wresting or returning back of the 
lye,' and thereupon interprets it, ' or the countercheck quarrelsome,' — a quotation as 
unfairly stated as its interpretation is unwarranted ; the contents of the chapter are 
clearly defined by its title, and have nothing whatever to do with ' quarrelsome counter- 
checks.' (It is not needless thus to criticise Warburton ; he has been blindly followed 
by more than one editor.) Who will refuse a sympathetic response to Saviolo's pious 
sigh of relief as he concludes the whole matter? 'And so (God be thanked) we finde 
that almost we haue dispatched this matter, no lesse vneasie (as it is sayd before) to be 
handled & vnderstood, than necessary to be knowen of all caualiers and Gentlemen.' 
It is doubtful if too much importance has not been attached to this book of Saviolo. 
Its connection with Touchstone's speech is really very slight ; there is in it nothing of 
the enumeration of causes, and there can be scarcely a doubt that the names for the 
' degrees ' are wholly Shakespeare's own. There is, however, another book wherein 
the ' causes ' of quarrels, to judge by its title, are expressly mentioned, and it, rather 
than Saviolo, would seem to be the ' booke ' referred to by Touchstone, if he referred 
to any special book at all. Its title runs : The Booke of Honor and Armes, wherein 
is discoursed the Causes of Quarrell, and the nature rf Iniuries, with their Repulses, 
&c. 4to, 1590. In all likelihood this volume was well sifted by Malone, and the fol- 
lowing is apparently the only extract which he found germane to Touchstone's speech : 
•Another way to procure satisfaction is, that hee who gave the lie, shall say or write 
unto the partie belied to this effect : I pray you advertise me by this bearer, with what 
intent you spake those words of injurie whereupon I gave you the lie. The other 
will answere, I spake them in choller, or with no meaning to offend you. Thereunto 

*7$ AS YOU LIKE IT [act v, sc. iv. 

haue bookes for good manners : I will name you the de- 93 

grees. The firft, the Retort courteous : the fecond, the 
Quip-modeft: the third, the reply Churlifhrthe fourth, 95 

the Reproofe valiant : the fift, the Counterchecke quar- 
relfome : the fixt, the Lye with circumftance : the fea- 
uenth, the Lye direct : all thefe you may auoyd, out the 
Lye direffc : and you may auoide that too, with an If. I 
knew when feuen Iuftices could not take vp a Quarrell, 100 
but when the parties were met themfelues, one of them 
thought but of an If; as if you faide fo, then I faide fo : 
and they fhooke hands, and fwore brothers. Your If, is 
the onely peace-maker : much vertue in if. 

lag. Is not this a rare fellow my Lord ? He's as good 105 
at any thing, and yet a foole. 

Du. Se. He vfes his folly like a ftalking-horfe, and vn- 
der the prefentation of that he (hoots his wit. 108 

0. 97- fift.-.ftxt] F r fifth. ..fixtk 105. as] Om. Rowe+, Steev. '85. 

F,F 4 . 108. Scene VIL Pope+. 

IOO. take] make Quincy (MS). 

may be answered by him again that gave the lie thus : If your words were said onlie 
in anger and no intent to challenge me, then I do assure you that my lie given shall 
not burthen you, for I acknowledge you to be a true speaker and a gentleman of good 
reputation : wherefore my desire is that the speech passed between us may be forgot- 
ten. This mode of pacification may serve in many cases, and at sundrie occasions.' 
Sorry enough, as far as yielding hints for Touchstone's speech is concerned ; it is not 
even as fruitful as Saviolo's Practise, for all the promise of its title. Wherefore I do 
greatly doubt if any particular book was hinted at by Shakespeare, or that there was 
any one book in that day which was so widely known that Shakespeare's promiscuous 
audience would have instantly recognised the allusion. The very essence of a popu- 
lar allusion is that what is alluded to, should be popular. — Ed.] 

93. bookes for good manners] Furnivall has edited for the Early English Text 
Society, 1868, many of these ' books of manners,' including Hugh Rhodes's Boke of 
Nurture, mentioned by Steevens. It is an invaluable compilation, enriched with 
exhaustive Prefaces. Again, for the same Society in the same year the same Editor 
reprinted Caxton's Book of Curtesye. — Ed. Wright : These ' books ' are like ' the 
card or calendar of gentry ' to which Osric compares Laertes, evidently in allusion to 
the title of some such book. 

102. as] Walker (Crit. i, 129) cites this as an instance of the use of as in the 
sense of to wit. Compare Jaques's Seven Ages : 'As first, the infant,' &c. 

103. swore brothers] Rolfe: Like the fratres jurati, who took an oath to sh«w» 
each other's fortunes. 

107. stalking-horse] Steevens (note on Much Ado, II, iii, 9$^ : A horse, either 
real or fictitious, by which the fowler anciently sheltered himself from the sight of the 
game. So in the 25th Song of Drayton s Pofo '•'Hon : ' One undernestl Ns horse to 

act v, sc. iv.] AS YOU LIKE IT vp 

Enter Hymen, Rofalind, and Celia. 

Still Muficke. 1 10 

Hymen. Then is there mirth in heauen , 
When earthly things made eauen 

attone together. 113 

109. Rofalind] Rosalind in Woman's their proper Dress. Ros. led by a Per 
Cloths. Rowe. Rosalind and Celia in son presenting Hymen. Cap. 

113. attone] atone Rowe. 

get a shoot doth stalk.' Reed: Again in New Shreds of the Old Snare, 1624, by 
John Gee : * Methinks I behold the cunning fowler, such as I have knowne in the 
fenne countries and els- where, that doe shoot at woodcockes, snipes, and wilde fowle, 
by sneaking behind a painted cloth which they carrey before them, having pictured in 
it the shape of a horse ; which while the silly fowle gazeth on, it is knockt down wim 
hale shot, and so put in the fowler's budget' 

108. presentation] Schmidt : Show (deceptions), semblance. 

109. Hymen] Johnson : Rosalind is imagined by the rest of the company to be 
brought by enchantment, and is therefore introduced by a supposed aerial being in 
the character of Hymen. Capell : The following masque-like eclarcissement, which 
is wholly of the Poet's invention, may pass for another small mark of the time of this 
play's writing : for precisely in those years that have been mentioned in former notes 
[1604 and 1607] the foolery of masques was predominant; and the torrent of fashion 
bore down Shakespeare, in this play and the Tempest, and a little in Timon and Cym- 
beline. But he is not answerable for one absurdity in the conduct of this masque, that 
must lye at his editor's doors ; who, by bringing in Hymen in propria persona, make 
Rosalind a magician indeed ; whereas all her conjuration consisted — in fitting up one of 
the foresters to personate that deity, and in putting proper words in his mouth. [See 
Text. Notes.] If, in representing this masque, Hymen had some Loves in his train, 
the performance would seem the more rational ; they are certainly wanted for what is 
intitl'd the Song'; and the other musical business, beginning : ' Then is there mirth,' 
&c. would come with greater propriety from them, though editions bestow it on 
Hymen. Steevens: In all the allegorical shows exhibited at ancient weddings, 
Hymen was a constant personage. Ben Jonson, in his Hymencei, or the Solemnities 
of Masque and Barriers, has left instructions how to dress this favorite character : 
* On the other hand, entered Hymen, the god of marriage, in a saffron coloured robe, 
his under vestures white, his sockes yellow, a yellow veile of silke on his left arme, 
his head crowned with roses and marjoram, in his right hand a torch of pine-tree.' 

no. Still Musicke] Staunton: That is, soft, low, gentle music: 'then calling 
softly to the gentlemen who were witnesses about him, he bade them that they should 
command some still musicke to sound.' — A Patteme of the painefull Adventures oj 
Pericles, prince of Tyre, 1 608. Again : 'After which ensued a still noyse of recorders 
and flutes.' — A true reportarie . . of the Baptisme of . . Prince Frederik Henry, &c, 

113. attone] Skeat: To set at one; to reconcile. Made up of the two words at 
and one ; so that atone means to ' set at one.' This was a clumsy expedient, so much 
bo as to make the etymology look doubtful ; but it can be clearly traced, and there need 
be no hesitation »*x>ut it. The interesting point is that the old pronunciation of Mid- 
dle English oon (now written one, and corrupted in pronunciation to wun) is here 

«78 AS YOU LIKE IT [act ▼. SC. It. 

Good Duke receiue thy daughter, 

Hymen from Heauen brought her, 115 

Yea brought her hether. 
That thou mightjl ioyne his hand with his, 
Whofe heart within his bo/ome is. 118 

116. hether] F,. hither F S F 4 . 118. his hctomt] her bosom Mai. Steer. 

117. hi* hand] F„ Cald. Hal. her '93, Knt, Coll. Sing. Wh. i, Dyce, Ktly, 
hand F S F 4 et cet Huds. Rife. 

exactly preserved ; and there are at least two other similar instances, viz. in alone 
(from Mid. Eng. al, all, and one), and only (Mid. Eng. oonly), etymologically one-ly 
[frequently spelled onely in the Folio. — Ed.], but never pronounced wunly in the 
standard speech. In anon, lit. * on one,' the -on is pronounced as the preposition ' on,' 
never as anwun. The use of atone arose from the frequent use of Mid. Engl, at oon 
(also written at on) in the phrases ' to be at oon ' — to agree, and ' set at oon,' i. e. to 
set at one, to make to agree, to reconcile. [Hereupon Skeat traces the phrase from 
Robert of Gloucester to Dryden.] Wright : The verb * atone ' does not occur in 
the Authorised Version, but we have there, in Acts vii, 26 ; 2 Mace, i, 5, the phrases 
' to set at one ' in the sense of ' to reconcile,' and ' to be at one ' in the sense of ' to be 

reconciled,' from which both are derived The spelling of the Folio has given 

occasion to the conjectural emendation attune. 

1 17, 1 18. his hand . . . his bo some] MALONB reads ' her hand ' and ' her bosom ' ; 
he followed the Third and Fourth Folios in reading • her hand ' ; but in reading ' her 
bosom ' the change was his own. Of the text (which is his, and not Shakespeare's) 
he gives the following paraphrase : ' " That thou might'st join her hand with the hand 
of him whose heart is lodged in her bosom," i. e. whose affection she already pos- 
sesses.' Collier (adopting Malone's text) says * his ' is evidently wrong in both 
instances ; ' the error was, no doubt, produced by the not infrequent custom at that 
date of spelling " her," hir, which misled the compositor.' Her is also the correction 
of Collier's (MS). Walker (if I understand him aright) also (Crit. i, 317) approves 
of Malone's text. 

On the other hand, Caldecott adheres to the Folio, reading • his ' in both places, 
with the following note: Before our attention had been directed to the variance 
between the old copies and modern editions, we had conceived that our author had 
repeatedly used the masculine pronoun in reference to the previously assumed cha- 
racter, and ' doublet and hose ' dress of Rosalind ; but it seems now, from this as well 
as other considerations, that her dress could not have been altered. The Duke, her 
father, who did not now know or suspect who she was (Although he had just before 
said ' he remembered some lively touches of his daughter in this shepherd-boy '), must, 
one would think, have at once recognised her in a female dress ; and she must also 
have delivered the epilogue in a male habit, or she could hardly have used the expres- 
sion ' if I were a woman.' That the text is correct there may be much doubt The 
introduction of the words ' in women's clothes • in the modern editions, was probably 
in consequence of stage practice. [It is not easy to see what leads Caldecott to sup- 
pose that the Duke fails to recognise his daughter ; he quite forgets, too, that when 
Rosalind i the Epilogue says ' if I were a woman,' it was the boy-actor who spoke 
There can be no doubt that from Rowe's times to the present Rosalind here appears 
in woman's clothes ' ; and it u clear, I think, that Phebe would not at once have 

ACT v. sc iv.] AS YOU LIKE IT 379 

Rof. To you I giue my felfe, for I am yours. 
To you I giue my felfe, for I am yours. 120 there be truth in fight, you are my daughter. 

Orl. If there be truth in fight, you are my Rofalind. 

Phe. If fight & fhape be true, why then my loue adieu 

Rof. He haue no Father, if you be not he : 
He haue no Husband, if you be not he : 125 

Nor ne're wed woman, if you be not fhee. 

Hy. Peace hoa : I barre confufion, 
Tis I muft make conclufion 
Of thefe moft ftrange euents : 

Here's eight that muft take hands, 130 

To ioyne in Hymens bands, 

119. [To the Duke] Rowe et seq. 123. Two lines, Pope et seq. 

120. To you] Or. To you F,F 4 . 124. [To the Duke] Johns, et seq 
[To Orl.] Rowe et seq. 125. [To Orl.] Johns, et seq. 

122. fight] shape Johns, conj. Dyce 126. [To Phe.] Johns, et seq. 

Hi, Coll. hi, Huds. 

renounced her if she had not The stage-directions in Rowe are to be accepted with 
the respect due to the directions which most probably governed the stage of Shake- 
speare himself. At the same time it may be permitted to doubt whether the change 
to woman's dress has anything to do with a change of * his ' to her. It is by no means 
certain that when we adopt ' her hand ' and ' her bosom ' we are following Shake- 
speare ; but our leader may be the admirable, though prosaic, Malone. It is conceiv- 
able that the text as we have it is just as it should be. First, on that sound, healthy 
principle, too often neglected now-a-days, of durior lectio, &c. ; and, secondly, since 
Orlando had wooed his love as a boy, nay, even been married to her as a boy, and 
had even in very truth once ' joined his hand to his,' it is not, I think, over-refinement 
to suppose that the ' mirth in heaven ' here prompts this allusion to the past, and by 
the use of * his ' we are reminded that though we have Rosalind before us, we are not 
to forget Ganymede. — Ed.] 

122. sight] Johnson : The answer of Phebe makes it probable that Orlando says 1 
* If there be truth in shape? that is, • if a form may be trusted ' ; if one cannot usurp 
the form of another. Walker (Crit. i, 306) : Read shape, to which Phebe evidently 
refers. Shape is dress ; see Gifford's Massinger [The Emperor of the East, III, iv, 
p. 294, where the word unquestionably means, as Gifford says, dress. Pulcheria says 
to Eudocia, whom she had previously caused to be gorgeously clad in order to win 
her brother's heart : • When, .... The garments of thy sorrows cast aside, I put thee 
in a shape as would have forced Envy from Cleopatra, had she seen thee.' It was 
the dress, and the dress alone, that made the difference to Orlando between his Rosa- 
lind and his Ganymede. I yield to Johnson and to Walker as did the conservative 
Dyce in his last edition. Wright, however, does not accept shape in this sense : he 
adheres to the Folio. < Rosalind's woman's shape,' he explains, was more fatal to 
Phebe's hopes than the mere fa ~* of her identity, whereas her identity was everything 
to Orlando.'— Ed.] 

28o AS YOU LIKE IT Tact v, ac. ** 

If truth holds true contents. 132 

You and you, no croffe ftiall part ; 
You and you, are hart in hart : 

You, to his loue muft accord, 135 

Or haue a Woman to your Lord. 
You and you, are fure together, 
As the Winter to fowle Weather : 
Whiles a Wedlocke Hymne we ling, 

Feede your felues with queftioning : 140 

That reafon, wonder may diminifli 
How thus we met, and thefe things finifh. 

Wedding is great Iunos crowne, 

blejfed bond of boord and bed : 145 

y Tis Hymen peoples euerie towne. 
High wedlock then be honored: 

Honor, high honor and renowne 
To Hymen, God of euerie Towne. 

Du. Se. O my deere Neece, welcome thou art to me, 1 50 

133. and you] and and you F . 136. [To Phe.] Johns. 

[To Orl. and Ros.] John*, et 138. [To the Clo. and Aud.] Johns, 

seq. 142. thefe things'] thus toe Coll. (MS). 

134. [To Oli. and Cel.] Johns. 149. of euerie] in every Coll. (MS). 

132. contents] Johnson : That is, if there be truth in truth, unless truth fails of 
veracity. Wright : This appears to be the only sense of which the poor phrase is 
capable. [It is merely a strong asseveration, stronger, perhaps (since there is no con- 
tradiction), than the occasion demands ; but then, what of that ? Hymen is always 
a little incomprehensible. Isabel, in Meas. for Meas., says : ' truth is truth to the 
end of reckoning.' — Ed.] 

136. to your Lord] Compare Matthew, iii, 9 : ' We have Abraham to our father.' 

137. sure] Schmidt: That is, indissolubly united, betrothed. 

140. questioning] Steevens: Though Shakespeare frequently uses 'question' 
for conversation, in the present instance ' questioning ' may have its common and 
obvious signification. [See III, ii, 360.] 

143. Song] White : Both the thought and the form of the thought in this ' Song ' 
seem to me as unlike Shakespeare's as they could well be, and no less unworthy of 
his genius ; and for the same reasons I think it not improbable that the whole of 
Hymen's part is from another pen than his. Rolfe : We are inclined to agree with 
White; and it may be noted also that lines 127-149 make an awkward break in the 
dialogue, which would run along very naturally without them. 

147. This should be punctuated, I think, if necessary, ' High, wedlock then, be 
bwred,' to indicate, at a glance the word w bich * High ' qualifies. — Ed. 

fcct v,] AS YOU LIKE IT «8i 

Euen daughter welcome, in no lefle degree. 151 

Phe. I wil not eate my word, now thou art mine, 
Thy faith, my fancie to thee doth combine. 

Enter Second Brother. 
2.Bro. Let me haue audience for a word or two: 155 

I am the fecond fonne of old Sir Rowland, 
That bring thefe tidings to this faire affembly. 
Duke Frederick hearing how that euerie day 
Men of great worth reforted to this forreft, 

Addreft a mightie power, which were on foote 160 

In his owne conduct, purpofely to take 
His brother heere, and put him to the fword : 
And to the skirts of this wilde Wood he came ; 
Where, meeting with an old Religious man, 164 

151. daughter welcome^ F t Fj. daugh- daughter Cartwright. 
ter, welcome, F 4 , Rowe, Pope, Cam. Rife, 152. [To Sil.] Coll. 

Wh. ii. daughter-welcome,Theob.VJaib. 1 54. Scene VIII. Pope +. 

Johns. Dyce iii, Huds. daughter, we/- Enter...] Enter Jaquesde Boyes. 

come Han. Cap. Steev. Mai. Cald. Knt, Rowe. 

Coll. i, ii, Sing. Wh. i, Dyce i, Sta. Ktly. 155. 2. Bro.] Jaq. de B. Rowe. de B. 

daughter, — welcome, Coll. iii. as a Cap. 

151. daughter welcome] Walker (Crit. iii, 64): Read ' daughter- welcome ' ; 
as welcome as a daughter. [Anticipated by Theobald. See Text. Notes.] Dowden 
( The Academy, 19 Jan. 1884) : Is not Shakespeare at his old trick of blundering 
about no less, and does he not mean ' Even a daughter is welcome in no higher 
degree than you, my niece?' Littledale {The Academy, 26 Jan. 1884): Surely 
there is no need to explain ' no less ' as a mere blunder for no higher. A comma 
after ' daughter ' (and even so much is not essential) yields the natural sense : ' O my 
dear niece .... nay, my daughter, welcome, in no less (or lower) degree than that of 
daughter, not in the more distant relation of niece.' Allen (MS) : That is, I address 
you, not as niece merely, but as daughter, since thou art welcome in no less degree 
than daughter. 

153. combine] Steevens: That is, to bind; as in Meas, for Meas. IV, iii, 149; 
' I am combined by a sacred vow.' 

154. Second Brother] Collier : He is thus called to avoid confusion with the 
< melancholy Jaques.' [The ' confusion ' could arise only in print, and could not last 
long even there ; he says at once that he is old Sir Rowland's second son. — Ed.] 

160. Addrest] Caldecott : Prepared. White : At this day and in this country 
it i» perhaps necessary to point out that Jaques de Bois means that Duke Frederick 
made ready a mighty power, not that he made a speech to them. 

164. old Religious man] Francois- Victor Hugo (p. 58) : Sous le froc v6n4- 
rable du solitaire, e'est la nature elle-meme qui s'est revelee a Frederic. C'est la 
iwture qui l'a arrete au passage et qui, par cette voix sainte, lui a crie : Tyran, tyran, 
pourquoi me persecutes-tu ? Le due est entre dans la foret par la route de Damas. 

282 AS YOU LIKE IT [act v, sc. iv. 

After fome queftion with him, was conuerted 165 

Both from his enterprize, and from the world : 

His crowne bequeathing to his banifh'd Brother 

And all their Lands reftor'd to him againe 

That were with him exil'd. This to be true, 

I do engage my life. 170 

Du. Se. Welcome yong man : 
Thou" offer* ft fairely to thy brothers wedding : 
To one his lands with-held, and to the other 
A land it felfe at large, a potent Dukedome. 
Firft, in this Forreft, let vs do thofe ends 175 

That heere wete well begun, and wel begot : 
And after, euery of this happie number 
That haue endurM flirewM daies, and nights with vs, 178 

168. to him] Ff, Coll. i. to them Rowe Cald. brother's F,, Rowe ii, Pope, Theob. 
etcet. Warb. Johns. Mai. Coll. iii, Wh. ii. 

169. to be] to prove Abbott, so quoted, brother? Cap. et ceL 
§ 354. 176. wete] were Ff. 

172. brothers] F,F 3 , Rowe i, Han. 

Un rayon d'en baut a perce la nue, et, eclaire par cette clarte divine, le despote a 
reconnu toute l'horreur de son despotisme. Le bourreau du droit en est devenu 
1'apdtre. II s'est prosterne devant les verites qu'il venait combattre. Usurpateur, il 
a renie l'usurpation : porte-sceptre, il s'est defait de la couronne ; homme de guerre, 
U a mis bas. les armes ; porte-glaive, il a rendu son epee a la nature anachorete et il 
s'est constituS prisonnier du desert. 

168. to him] Collier in his first edition retained this obvious misprint, on the 
ground that the converted Duke restores to the banished Duke all the lands of those 
who were exiles with him, in order that the latter might afterwards restore these lands 
to their former owners. ' The Duke,' he says, ' afterwards tells his nobles [line 180] 
that he will give them back their estates.' Dyce, however, points out {Remarks, p. 
64) that Collier mistook the meaning of line 180, where * states ' does not mean 
estates, but that the line means, ' all my faithful followers shall receive such rewards 
as suit their various stations.' Collier afterwards followed his (MS) corrector, who 
followed Rowe. White thinks it conclusive that ' him ' is a misprint because of the 
verb ' were ' in the next line. It is not impossible to suppose that the nominative to 
•were' is contained in 'their.' — Ed. 

168. all . . . restored] Wright : This may be grammatically explained either by 
regarding it as a continuation of the sentence in line 165, ' was converted,' the inter- 
vening line being parenthetical ; or by supposing an ellipsis of were, ' all their lands 
were restored ' ; or, which seems best, as an independent participial clause, • all their 
lands being restored.' 

169. This to be true] See Abbott,. § 354, for instances of a ' noun and infinitive 
used as subject or object' 

177. euery] For other examples of ■ every' used as a pronoun, see Abbott, § 12. 

178. shrew'd] «The air,' Hamlet, says, ' bites shrewdly, it is very cold.' This 

ACT V, sc iv.] AS YOU LIKE IT 283 

Shal fliarc the good of our returned fortune, 

According to the meafure of their ftates. 1 80 

Meane time, forget this new-falne dignitie, 

And fall into our Ruflicke Reuelrie : 

Play Muficke, and you Brides and Bride-groomes all, 

With meafure heapM in ioy, to'th Meafures fall. 

lag. Sir, by your patience : if I heard you rightly, 185 

The Duke hath put on a Religious life, 
And throwne into neglect the pompous Court. 

2.Bro. He hath. 

lag. To him will I : out of thefe conuertites, 
There is much matter to be heard, and learn'd : 190 

you to your former Honor, I bequeath 

179. Jharc] Fj. have Walker, so quot- 191. [To the Duke] Rowe. 

ed, Vers. 40. bequeath] bequeath f F 9 . be* 

180. /fates'] 'states Coll. que at k, Rowe. 

allusion to 'shrewd days and nights/ here in the last words of the Duke, recalls 
to us the first, when he could smile at the churlish chiding of the winter's wind. — Ed. 

180. states] White: That is, of course, their estates. Dyce would read 'states,' 
**. e. conditions. Dyce (ed. iii) : I certainly do read ' states,' but as certainly I under- 
stand that reading to mean estates. Can Grant White for a moment suppose that 
when Theobald, Hanmer, Capell, Malone, Staunton, &c. printed (and rightly), as I 
do, ' states,' without a mark of elision, they understood it to mean conditions f [See 
line 168.] 

185. Sir] Capell : To the duke; putting himself, without ceremony, between 
him and de Boys, and then addressing the latter : and the subject of this address is- 
the most admirable expedient for Jaques to make his exit in character that ever human 
wit could have hit upon ; nor can the drama afford an example in which Horace's 
servetur ad imum has been better observ'd than in this instance. 

187. pompous] Of course, in its original true meaning, full of pomp. 

I.89. conuertites] Cotgrave : Covers [a misprint for Convers] : vn con. A con- 
nertite ; one that hath turned to the Faith ; or is woon vnto religious profession ; or 
hath abandoned a loose, to follow a godlie, a vicious to lead a vertuous, life. 

191. you to your . . . Honor] That this apparent inversion, whereby the Duke 
is bequeathed to hi3 crown, puzzled the compositors, is clear from the punctuation, 
revealing, as it does, their attempts to grapple with the meaning. The compositor of 
the Second Folio was more successful, and has been universally followed. Schmidt, 
in the closing pages of his Lexicon (p. 1424), has given a list of passages, of which 
the present is one, where he says.' the whole relation of ideas is inverted.' It is likely 
that he is correct in thus interpreting the present passage. It is, however, not impos- 
sible that the inversion is here intentional. There may be a covert, cynical intimation 
to the Duke that his crown is more substantial than he, that he is a mere chattel to be 
passed by bequest ; and, therefore, Jaques so phrases it that instead of bequeathing a 
legacy to a legatee he bequeaths a legatee to a legacy. — Ed. 

191. bequeath] Wright: Loosely used in the sense of 'leave.' as above, line 

284 AS YOU LIKE IT [act v, sc. iv. 

your patience, and your vertue, well deferues it. 192 

you to a loue, that your true faith doth merit : 

you to your land, and loue, and great allies : 

you to a long, and well-deferued bed : 195 

And you to wrangling, for thy louing voyage 

Is but for two moneths vifr-uall'd : So to your pleafures, 

I am for other, then for dancing meazures. 

Du. Se. Stay, laques, flay. 

dag. To fee no paftime, I : what you would haue, 200 

lie ftay to know, at your abandon'd caue. Exit. 

192. deferues] deserve Pope+, ColL 195. [To SC] Rowe. 
Dyce iii, Huds. 196. [To the Clown] Rowe. 

193. [To Orl.] Rowe. 197. moneths] months F 4 . 

194. [To OIL] Rowe. 

167. Properly, like the A. S. becwce)>an, it signifies only to give by will, and is 
applied to personal property. This passage is not quoted by those who insist upon 
Shakespeare's intimate technical knowledge of law. [But we must remember that 
Jaques was about to join the Duke, who by 4 putting on a religious life ' became dead 
to the world. By the use of this very word ' bequeath ' Jaques intimates to us that 
he too will become the same. — Ed.] 

192. deserues] For this singular after two nominatives, see Abbott, §336, if 
necessary ; or Shakespeare, passim. 

201. Steevens: Amid this general festivity, the reader may be sorry to take his 
leave of Jaques, who appears to have no share m it, and remains behind unreconciled 
to society. He has, however, filled with a gloomy sensibility the space allotted to 
him in the play, and to the last preserves that respect which is due to him as a con- 
sistent character and an amiable, though solitary, moralist. It may be observed, with 
scarce less concern, that Shakespeare has, on this occasion, forgot old Adam, the ser- 
vant of Orlando, whose fidelity should have entitled him to notice at the end of the 
piece, as well as to that happiness which he would naturally have found, in the return 
of fortune to his master. Farmer : It is the more remarkable that old Adam is for- 
gotten ; since, at the end of the novel, Lodge makes him ' captaine of the king's 
guard.'- [Or, in other words, William Shakespeare was not Thomas Lodge. — Ed.] 
Maginn (p. 90) : Whether he would or not, Jaques departs from the stage with the 
grace and easy elegance of a gentleman in heart and manners. He joins his old 
antagonist, the usurping Duke, in his fallen fortunes ; he had spurned him in his pros- 
perity ; his restored friend he bequeaths to his former honour, deserved by his patience 
and his virtue, — he compliments Oliver on his restoration to his land, and love, and 
great allies, — wishes Silvius joy of his long-sought and well-earned marriage, — cracks 
upon Touchstone one of those good-humoured jests to which men of the world on the 
eve of marriage must laughingly submit, — and makes his bow. Moberly: It is 
remarkable that Jaques himself had been convicted by the Duke of being a • con- 
verrite,' whose new-born morality was not likely to do much good to the world. Thus, 
therefore, he ends as he began; learning from profligacy, and cherishing as if it 
were wisdom, that contempt of mankind and their affairs which came to Hamlet only 
through misery, and was hated by him as a fresh misery. He has failed to learn the 

act v, sc. iv.] AS YOU LIKE IT 285 

Du. Se. Proceed, proceed : wee'l begin thefe rights, 202 

As we do truft, they^l end in true delights. Exit 

Rof. It is not the fafhion to fee the Ladie the Epi- 
logue : but it is no more vnhandfome, then to fee the 205 
Lord the Prologue. If it be true, that good wine needs 
no bufh, 'tis true, that a good play needes no Epilogue. 207 

202. wet'/'] Wh. i. we wi// Ff et cet 203. trujl, they 1 / end] trust they' /I 
rights] Ff. rites Rowe. end, Pope. 

203. As] And Var. '03, '13, '21, Cald. Exit.] Om. Ff et seq. A Dance. 
Knt. Cap. 

203. Epilogue. Theob. ii. 

lessons either of prosperity or of adversity; has, to the last, eyes for nothing but the 
meanness of human nature ; and is, to the last, the type of the man characterised in 
Bacon's striking sentence : ' He that is prudent may seek to have a desire ; for he •who 
does not strive after something with eagerness finds everything burdensome and 

203. As] In Reed's Variorum of 1803 this appears as And. It is probably a mere 
misprint, but its vitality is surprising. — Ed. 

203. Exit] COLLIER : The universal modern stage-direction here [see Text. Notes] 
is ' a dance,' which probably followed the Duke's speech. . . . There seems no suffi- 
cient reason why the Duke should go out before the conclusion of the Epilogue— 
nevertheless, according to the custom of our old stage, he may have done so. [Appa- 
rently, be did not do it in 1632. See Text. Notes. — Ed.] White: It appears that 
this ' Exit ' is an accidental repetition of that intended for Jaques just above. 

204. not the fashion] G. S. B. {The Pro/ogut and Epilogue, &c. p. 1 3) : The 
dramatists of the early age of our drama did not begin (habitually, at least) to assign 
their Prologues and Epilogues to the characters of the play so soon as we should sup- 
pose from the instances of such a practice •which we find in As You Like It, The 
Tempest, and in several other plays of Shakespeare. Some contemporaries of Shake- 
speare, no doubt, adopted the practice ; but, though by the time of Congreve and 
Wycherley, and even of Dryden, it had become usual, it was rather the exception 

than the rule in the sixteenth century The next decided novelty, as regards 

the character of the person deputed to speak the Prologue, was introduced in 1609, 
when a female character (not a woman, of course, as women had not begun to act at 
this time, but a boy-actor personating a female) spoke the Prologue to Every Woman 
in her Humour. The stage-directions are : • Enter Flavia, as a Prologue ' ; and, hav- 
ing entered, she says, * Gentles of both sexes, and of all sorts, I am sent to bid ye 
welcome. I am but instead of a Prologue, for a she-Prologue is as rare as a usurer's 
alms.' So also Rosalind feels bound to justify what was not yet an established usage. 
. . . Not long after the introduction of Killigrew's and D'Avenant's actresses at the 
Restoration, we find women, instead of boys, in female characters, speaking both Pro- 
logues and Epilogues. Nell Gwynne, Mrs Mountford, and Mrs Bracegirdle became 
particularly noted for their art in this respect, and one or other of them was often 
selected for the purpose by Dryden and his fellow-dramatists. 

207. bush] Steevens : It appears formerly to have been the custom to hang a 
tuft of ivy at the door of a vintner. I suppose ivy was chosen rather than any other 
plant, as it has relation to Bacchus.. So in Gascoigne's G/ass of Government, 1575; 

286 AS YOU LIKE IT [act v, sc. iv. 

Yet to good wine they do vfe good bufhes : and good 208 

playes proue the better by the helpe of good Epilogues: 

What a cafe am I in then, that am neither a good Epi- 210 

* Now a days the good wyne needeth none ivye garland.' Again in Summer* s Last 
Will and Testament, 1 600 : Green ivy-bushes at the vintners! doors. . Ritson : The 
practice is still observed in Warwickshire and the adjoining counties at statute-hirings,, 
wakes, &c. by people who sell ale at no other time. Halliwell : Chaucer alludes 
to the bush, and its customary position appended to an ale-stake or sign-post, when he 
speaks of 'A garland hadde he sette upon his hede As gret as it were /or an alestake.' 
— Prologue, 668. [The allusions to this custom are endless. — Ed.] H. C. Hart 
(Sh. Soc. Trans. 1877-9, Part iii, p. 461) : Holly and ivy would no doubt, from their 
freshness and greenness, have been used from the earliest period as symbols of rejoi- 
cing ; but in reference to wine, ivy bears a further meaning, without a knowledge of 
which the real force of the proverb is, I believe, lost. This may be proved from 
abundant sources, but the following will suffice : • In their feasting, they would some- 
times separate the water from the wine that was therewith mixed, as Cato teacheth " de 
re rustica" (c. 3), and Pliny (1. 16, c. 35) with an ivie cup would wash the wine in a 
bason fmll of water, then take it out again with a funnel pure as ever.' — Rabelais, Bk. 
i, ch. 24, OzelFs Trans. And again, * after that ; how would you part the water from 
the wine and purify them both in that case ? I understand you well enough, your 
meaning is that I must do it with an Ivy Funnel.' — Id. Bk. iii, ch. 52. And Gervase 
Markhara : ' If it came to pass that wine have water in it, and that we find it to be 
so, ... . cause a vessel of ivie wood to be made, and put therein such quantitie of wine 
as it will hold, the water will come forth presently, and the wine will abide pure and 
neate.' — The Countrie Farme, Bk. vi, ch. 16. Hence the meaning of the proverb 
would appear to be that good (that is to say, pure or neat) wine would not, like diluted 
wine, require ivy to make it drinkable ; otherwise the saying means no more than that 
humanity has wit enough to find its way to a good thing without being directed, 
which is neither a very pointed, nor yet a very true, remark. But that this was the 
meaning of the proverb we are not without actual proof, thus : ' The common saying 
is, that an ivie bush is hanged at the Taverne-dore to declare the wine within ; But 
the nice searchers of curious questions affirme this the secret cause, for that that tree 
by his native property fashioned into a drinking vessel plainly describeth unto the eye 
the subtile art of the vintner in mingling licors, which else would lightly deceive the 
thirsty drinker's taste.' — Accedens of Armorie, Gerard Leigh, 1591 : Richard Argol 

to the Reader In Ray's Proverbs may be found its Italian, French, Latin, and 

Spanish equivalents. 

2 to. then] Johnson: Here seems to be a chasm, or some other depravation, 
which destroys the sentiment here intended. The reasoning probably stood thus : 

* Good wine needs no bush, good plays .need no Epilogue ' ; but bad wine requires a 
good bush, and a bad play a good Epilogue. ' What case am I in, then ?' To restore 
the words is impossible ; all that can be done, without copies, is to note the fault. 
M. Mason : Johnson mistakes the meaning of this passage. Rosalind says, that 
good plays need no Epilogue ; yet even good plays do prove the better for a good 
one. What a case, then, was she in, who had neither presented them with a good 
play, nor had a good Epilogue to prejudice them in favor of a bad one 1 Kenricjc 
(Rev. of Johnson, p. 71) : It can hardly be called a supposition that Shakespeare 
wrote thd instead of 'then.' It is obvious he must, as he plays on the word 'good' 

act v, sc. iv.] AS YOU LIKE IT 287 

iogue, nor cannot insinuate with you in the behalfe of a 211 
good play? I am not furnifh'd like a Begger, therefore 
to begge will not become mee. My way is to coniure 
you, and He begin with the Women. I charge you (O 
women) for the loue you beare to men, to like as much 215 
of this Play, as pleafe you : And I charge you (O men) 
for the loue you beare to women (as I perceiue by your 
fimpring, none of you hates them) that betweene you, 218 

211. nor cannot] nor can Pope + , them Steev. '93. 
Steev. '85. 216. And I] and so I Steev. "93. 

216. pleafe you] plea/es you F 3 F 4 , 218. hates] hate Pope + , Steev. Mai. 

Rowe, Pope, Theob. Johns. MaL pleases them) that] them) to like as much 

them Han. Warb. Cap. Steev. '85. please as pleases them, that Han. Warb. Cap. 

all through the passage, not once introducing the epithet dad, made use of by Dr 
Johnson, nor hintiug at the antithesis which the editor conceives so necessary to the 
sense. Tho', at the end of a sentence, is commonly used in discourse for however, 
and has the same meaning as but at the beginning of it. Thus it is the same thing 
as if the speaker had said, 'But what a case,' &c. 

211. insinuate with] Schmidt supplies other instances of this use in the sense of 
ingratiating one's self. 

212. furnish'd] Johnson : That- is, dressed; so before [III, ii, 240] he was fur- 
nished like a huntsman. 

216. please] Abbott, §367, gives this as an example of the 'subjunctive used 
indefinitely after the Relative.' Wright gives as a parallel instance : • Yes, faith, it 
is my cousin's duty to make curtsy and say, " Father, as it please you." ' — Much Ado, 
II, i, 56, where it is used impersonally. But Walker (Crit. i, 206) well suggests 
that there may be ' a double meaning here : as may be acceptable to you ,•' and so, 
indeed, it seems to have been interpreted by the older editors down to Steevens. 

216, 218. please you: . . . that betweene] Warburton: This passage should 
be read thus, ' to like as much of this play as pleases them : and I charge you, O 
men, for the love you bear to women (as I perceive, &c), to like as much as pleases 
them, that between you,' &c. Without the alteration of ' you ' into them the invo- 
cation is nonsense ; and without the addition of the words to like as much as pleases 
them, the inference of, 'that between you and the women the play may pass* \sic], 
would be unsupported by any precedent premises. The words seem to have been 
struck out by some senseless Player, as a vicious redundancy. Heath (p. 155) : As 
[Warburton] hath managed his cards, the poet is just between two stools. The men 
are to like only just as much as pleased the women ; and women only just as much 
as pleased the men ; neither are to like anything from their own taste ; and if both 
of them disliked the whole, they would each of them equally fulfil what the poet 

desires of them But Shakespeare did not write so nonsensically ; he desires the 

women to like as much as pleased the men, and the men to set the ladies a good 
example ; which exhortation to the men is evidently enough implied in these words, 
• that between you and the women, the play may please.' [Although Capell must 
have seen Heath's criticism (he refers more than once to Heath with commendation, 
AS well he might), he was nevertheless borne down by Warburton's confidence, and 

288 AS YOU LIKE IT [act v, sc. iv. 

and the women, the play may pleafe. If I were a Wo- 219 

not only ' subscribes to his reasoning very heartily,' but actually inserted Warburton's 
words in the text. Johnson did not follow Warburton in his text, but of the change 
of ■ please you ' into pleases them, he says] : The words you and f t written as was 
the custom in that time, were in manuscript scarcely distinguishable. The emen- 
dation is very judicious and probable. Malone: The text is sufficiently clear with- 
out any alteration. Rosalind's address appears to me simply this : ■ I charge you, O 
women, for the love you bear to men, to approve as much of this play as affords you 
entertainment ; and I charge you, O men, for the love you bear to women [not to set 
an example to, but] to follow or agree in opinion with the ladies ; that between you 
both the play may be successful.' The words ' to follow, or agree in opinion with, 
the - ladies,' are not, indeed, expressed, but plainly implied in those subsequent: 'that, 
between you and the women, the play may please.' In the Epilogue to 2 Henry IV 
the address to the audience proceeds in the same order : ' All the gentlewomen here 
have forgiven [t. e. are favourable to] me ; if the gentlemen will not, then the gentle- 
men do not agree with the gentlewomen, which was never, seen before in such an 
assembly.' Grant White : Warburton's suggestion would be plausible, were not 
the whole speech a bit of badinage. [Heath seems to have disposed of Warburton's 
suggestion once and for ever. — Ed.] 

219. If I were a Woman] Hanmer : Note that in this author's time the parts 
of women were always performed by men or boys. [There can be no doubt that 
Hanmer is right. There is, however, one unfortunate little phrase in Tom Coryat's 
Crudities which has never been explained, except by conjecture. Coryat was in Ven- 
ice in August, 1608, and writes as follows (p. 247, ed. 1611 ; vol.ii, p. 16, ed. 1776) : 

• I was at one of their play-houses where I saw a Comedie acted. The house is very 
beggarly and base in comparison of our stately Play-houses in England : neyther can 
their Actors compare with vs for apparell, shewes, and musick. Here I obserued 
certaine things that I neuer saw before. For I saw women acte, a thing that I neuer 
saw before, though / haue heard that it hath beene sometimes vsed in London, and 
they performed it with as good a grace, action, gesture, and whatsoeuer convenient 
for a Player, as euer I saw any masculine Actor.' Collier explains this allusion to 
actresses in London by supposing that Coryat refers to companies of foreign actors. 
But were this So, Coryat's contrast between the English stage and the Venetian stage 
would lose its point. Still, for lack of any better, this explanation of Collier's must 
suffice. We know that some years after this, foreign actors did perform in London. 
Collier (Annals of the Stage, vol. i, p. 451, ed. 1879) savs substantially as follows: 
The year 1629 is to be especially marked as the first date at which any attempt was 
made in this country to introduce female performers upon our public stage. The 
experiment was tried, though without success, by a company of French comedians at 
the Blackfriars' Theatre. On the 4th of November, 1 629, Sir H. Herbert received 
2l. as his fee ' for the allowing of a French company to play a farce at Blackfriars'.' 
In Prynne's Histriomastix (1633, p. 414) is inserted a marginal note in these words : 

* Some French-women, or monsters rather, in Michaelmas term, 1629, attempted to act 
a French play at the playhouse in Blackfriars, an impudent, shameful, unwomanish, 
graceless attempt.' [From a private letter written by one Thomas Brande, which 
Collier discovered among some miscellaneous papers in the library of the Archbishop 
of Canterbury at Lambeth, bearing date the 8th of November, the following extract 
is given :] ' Furthermore you should know, that last daye certaine vagrant French 

act v, sc. iv.] AS YOU LIKE IT 289 

[If I were a Woman] 
players, who had beene expelled from their owne countrey, and those women, did 
attempt, thereby giving just offence to all vertuous and well-disposed persons in this 
town, to act a certain lascivious and unchaste comedye, in the French tonge at the 
Blackfryers. Glad I am to saye they were hissed, hooted, and pippin-pelted from the 
stage, so as I do not thinke they will soone be ready to trie the same againe.' Brande 
was mistaken in supposing that their failure would deter them from renewing their 
attempt. A fortnight later they again appeared ' for a daye ' at the Red Bull. More 
than three weeks elapsed before they ventured once more to face an English audi- 
ence, when they chose the Fortune playhouse. But failure attended them here as 
elsewhere, and the Master of the Revels remitted half his fee on a representation of 
the unprofitableness of the speculation. « Some stress,' adds Collier, in a foot-note, 
* has been recently laid upon a MS in the British Museum, dated 1582, as showing 
that, even then, an actress had appeared in London ; but it only means that a boy 
" without a voice " had unsuccessfully played the part of a " virgin " at the theatre in 
that year.' Peck {Memoirs of Milton, p. 233) suggests that the ladies may have acted 
at Court before women appeared in public, and hence may have arisen any allusions 
which precede in date the year when we know with certainty that women first took 
part in public performances. Ward (ii, 422) says that ' in the masks at Court ladies 
constantly took part as performers ; so that when in Christmas, 1632-3, the Queen 
with her ladies acted in a Pastoral at Somerset House, there was no real novelty in 
the proceeding.' Langbaine (p. 117), speaking of King John and Matilda, a Trag- 
edy, 'printed in quarto, Lond. 1655/ says that it was published by * Andrew Penny- 
cuicke, who acted the part of Matilda, Women in those times not having appear'd on 
the stage.' It seems not unlikely that in this, as in other things, the change was grad- 
ual, and it is extremely probable that it arose from necessity. During the eighteen 
years, from 1642 to 1660, while the theatres were suppressed, the young boys who 
had been trained to act as women bad grown to man's estate, with valanced faces. 
The incongruity, therefore, between the actor and his part must have been monstrous. 
As Jordan, in 1662, said : 

For to speak truth, men act, that are between 
Forty and fifty, wenches of fifteen ; 
With bone so large, and nerve so incompliant, 
When you call Desdemona— -enter Giant' 

Of course, reform was necessary, and what innovation could be more natural than 
that women should assume the roles of women ? Accordingly, very soon after the 
re-opening of the theatres, possibly at the very re-opening, or within a few months at 
least, we find Pepys (as noted by Wright) thus recording : 'January 3, 1660. To the 
Theatre, where was acted " Beggar's Bush," it being very well done ; and here the 
first time that ever I saw women come upon the stage.' Again, 'Feb. 12, 1 660-1. 
By water to Salsbury Court play-house, where not liking to sit, we went out again, 
and by coach to the Theatre, and there saw " The Scornful Lady," now done by a 
woman, which makes the play appear much better than ever it did to me.' It needs 
no great penetration to see that a change which made a ' play please much better 
than ever it did ' before was likely to become permanent It is, I believe, generally 
conceded that the first play in which it was openly announced that women would 
take part is Othello, for which a Prologue heralding the fact was printed in 1662, 

290 AS YOU LIKE IT [act v, sc. iv. 

man, I would kifie as many of you as had beards that 220 
pleas'd me, complexions that lik'd me, and breaths that 
I defi'de not : And I am fure, as many as haue good 
beards, or good faces, or fweet breaths, will for my kind 
offer, when I make curt' fie, bid me farewell. Exit. 224 


224. curt'/ie] my curtesy Ktly. 224. Exit] Exeunt. Ff. Exeunt Om- 

nes. Pope. 

and from which some lines have just been quoted. Who was the first performer of 
Desdemona remains in doubt Dyce (Shirley's Works, v, 353) found evidence, 
though he does not give it, which satisfied him that it was Mrs Hughs. Malone 
( Var. '21, Hi, 126) says that it is 'the received tradition that Mrs Saunderson was 
the first English actress.' (See Othello, p. 397, of this edition, where the subject is 
more fully discussed.) — Ed. 

221. lik'd me] See Schmidt, s. v. 2. for many other instances of this use in the 
sense of to please. 

222. defi'de] Nares : To reject, refuse, renounce. 

224. farewell] Blackwood's Magazine (April, 1833) : But Rosalind, — she is 
the Star, the Evening and the Morning Star, — setting and rising in that visionary, 
sylvan world, — and we leave her, — unobscured, — but from our eyes hidden,— in that 
immortal umbrage. 




The Text of this play is derived from the First Folio of 1623 ; no copy of it In a 
separate form, or Quarto in shape, is known to exist. That its publication in such a 
form was at one time intended, we leam from The Stationers' Registers. 

The early volumes of these Registers are designated by the letters of the alphabet. 
The volume <U, containing entries of books from 1595 to 1620, has in the beginning a 
couple of leaves containing sundry somewhat promiscuous notes, the earliest dated 
August, 1595, and the last, May, 1615; in all about sixteen or seventeen in number. 
With two or three exceptions all these notes, when they refer to the entries of books, 
contain a caveat, or warning that permission to print is not accorded unless upon better 
proof of ownership than the printer offers at the time the note is made. In the mean 
time the printer is restrained or ' staied ' from issuing the book. These two leaves 
look, in fact, like a ' Blotter,' or a rough ' Check-list ' to help the clerk's or the Master 
Warden's memory in the granting of future entries ; and, moreover, it looks as if the 
clerk had begun this especial list at the top of the third page, and after two or three 
entries had gone back to the first. With the exception of the very first note of all, 
at the top of the first page, which is dated 1596, and does not refer to the printing of 
books, but is merely a memorandum of a business detail of the Stationers' Company, 
every item on the first and second pages is of a date subsequent to that at the top of 
the third page. This detail, trivial though it be, is not unimportant if we learn from 
it with what carelessness all these items were set down, and consequently how much 
uncertainty in the matter of chronology must attend every entry on these leaves where 
the exact date is not explicitly set forth — a misfortune which happens to be true of 
the item containing the title of the present play. It is among these irregular items 
on this fly-leaf, as it were, of the Register that the memorandum containing the title 
of As You Like It is to be found, and it is dateless. 

The last entry at the foot of the second page (Arber's Transcript, iii, 36) is of a 
ballad, ' to be stayed,' of the ' Erie of Essex going to Cales ' ; its date is ' vltimo maij 
[1603].' The top of the third page begins, and continues as follows : [Be it observed 
that the entry to Thomas Thorp and william Aspley, which follows the As You Like 
It item, and is here reprinted merely to show the way in which that item falls in with 
the others on the page, is quoted by Malone as of the 23 January, an error (that is, 
if Arber's Reprint is correct) quite insignificant, it is true, but which has been fol- 
lowed by Halliwell, Stokes, and all other later editors who have referred to the item] : 




27 may 1600 
To master 
27 May 

' my lord cbamberlens means plaies Entred 

A moral of clothe breches and velvet hose 

Allarum to London/ 

4 August) 

As you like yt/a booke 
Henry the Ffift/a booke 
Euery man in his humour /a booke 
The commedie of muche A doo aboufrcothing 
a booke/ 

to be stated 

Thomas Thorp 
william Aspley 

23 J3unij/I6fl3 
This is to be their copy gettinge aucthority for it,' &C 

It is to be noticed that there is, as I have already mentioned, no date in the margin 
opposite this As You Like It item, nor any date following ' August.' Malone ( Var. 
y 2i y vol. ii, p. 367) says that ' it is extremely probable that this " 4 of August " was of 
'the year 1600 ; which, standing a little higher on the paper, the clerk of the Sta- 

• turners' Company might have thought unnecessary to be repeated,' especially, too, if, 
as I have suggested, these leaves were a mere rough check-list for his own use and 
behoof. But the Registers themselves, further on, supply us with evidence which is 
abundantly satisfactory that this is the August of the year 1 600. On the 14th of August 
in the • 42 Regine ' (*. e. 1600) we find that certain books were entered to Thomas 
Pavyer (Arber, hi, 169), and among them is ' The historye of Henry the V th with the 
' battell of Agencourt.' * These Copyes followinge,' says the entry, ' beinge thinges 
1 formerlye printed and sett over to the sayd Thomas Pavyer.' On the same day in 
this month of August Master Burby and Walter Burre entered ' a booke called Euery 
man in his humour.' And nine days later, on the 23d, there was * entred ' to Andrewe 
Wyse and William Aspley ' Two bookes. the one called Muche a Doo about nothinge. 

• The other the second parte of the history of king Henry iiij ,h with the humours of 
•Sir John Ffallstaff: Wrytten by master Shakespere.' 

Unfortunately, no mention can elsewhere be found of As You Like It, But the 
appearance in 1600 of the other plays settles the date of the August item in 'the 
check-list,' and we may be sure that in that year the present comedy existed, in some 
shape or other. 

There still remains to be considered in the As You Like It item that mysterious 
little sentence ' to be staied.' On this we may exercise our ingenuity to our heart's 
content ; the field of our conjectures need be neither a desert nor unpeopled. 

COLLIER {Introduction to Much Ado about Nothing) supposes that ' the object of 

• the " stay " probably was to prevent the publication of Henry V, Every Man in his 

• Humour, and Much Ado by any other stationers than Wise and Aspley.' 

With this supposition Staunton agrees, and adds that ' as the three other " books " 

The text * 9 5 

' were issued by them in a quarto form, probabilities are in favour of the fourth having 

• been so published also. At all events, there are sufficient grounds for hope that a 
•quarto edition may some day come to light.' 

Wright : ' We can only conjecture that As You Like It was not subsequently 
1 entered, because the announcement of its publication may have been premature and 
' the play may not have been ready. [To this conjecture Wright is led, because] 
' even in the form in which it has come down to us there are marks of hasty work, 

• which seem to indicate that it was hurriedly finished. For instance, the name of 

* Jaques is given to the second son of Sir Rowland de Boys at the beginning of the 

* play, and then when he really appears in the last scene he is called in the Folios 
* " second Brother," to avoid confounding him with the melancholy Jaques. Again, 
1 in the First Act there is a certain confusion between Celia and Rosalind which is 
4 not at all due to the printer, and gives me the impression that Shakespeare himself, 
' writing in haste, may not have clearly distinguished between the daughter and niece 

• of the usurping Duke. I refer especially to I, ii, 78, 79 : "C/o. One that old Fred- 
' " ericke your Father loues. Fos. My Fathers loue is enough to honor him," &c. 
' Theobald was the first to see that the last speaker must be Celia and not Rosalind, 
'while Capell proposed to substitute Ferdinand for 'Frederick' in the Clown's 

* speech, supposing the former to be the name of Rosalind's father. It may be said, 

* of course, that this is a mere printer's blunder, and I cannot assert that it may not 

• have been. But it would be too hard upon the printer to attribute to him the slip in 

* Le Beau's answer (I, ii, 271) to Orlando's inquiry, which of the two was daughter 
'of the Duke : " But yet indeede the taller is his daughter," when it is evident from 
'the next scene (I, iii, 121) that Rosalind is the taller. Again, Orlando's rapturous 
' exclamation, " O heavenly Rosalind !" comes in rather oddly. His familiarity with 
' her name, which has not been mentioned in his presence, is certainly not quite con- 
' sistent with his making inquiry of Le Beau, which shewed that up to that time he 
' had known nothing about her. Nor is Touchstone, the motley-minded gentleman, 
' one that had been a courtier, whose dry humour had a piquancy even for the worn- 
' out Jaques, at all what we are prepared to expect from the early description of him 
' as " the clownish fool " or " the roynish clown." I scarcely know whether to attrib- 
' ute to the printer or to the author's rapidity of composition the substitution of "Juno " 
' for Venus in I, iii, 78. But it must be admitted that in the last scene of all there is 
' a good deal which, to say the least of it, is not in Shakespeare's best manner, and 
' conveys the impression that the play was finished without much care.' 

Fleay, in his Introduction to Shakespearian Study, 1877 (p. 24), says that this 
* " staying " was probably carried out, because the play was still acting at the Globe ' ; 
and in his Life and Work of Shakespeare, 1886, he somewhat modifies this opinion. 
On p. 40, speaking of the ' staying ' of the plays mentioned in the As You Like It 
item, he says : ' They were probably suspected of being libellous, and reserved for 
' further examination. Since the " war of the theatres " was at its height, they may 
'have been restrained as not having obtained the consent of the Chamberlain, on 

♦ behalf of his company, to their publication As You Like It was not allowed 

' to appear, the company probably objecting that it had only been on the stage for one 
' year.' And again on p. 140 : ' I think [the staying] likely to have been caused by 
•the supposed satirical nature of the plays.' 

Wright's conjecture would carry conviction, if, in the course of time, after the ' stay- 
ing,' a Quarto had actually appeared bearing all these marks of haste which Wright 
detects in the play as we now have it ; then all these oversights would make assur- 


ance double sure, and from this proven haste we might be not unreasonably certain 
that it was to gain time and thwart injurious stealth that the booke had been ' staied.' 
But no Quarto appeared at all, complete or incomplete ; and for twenty-three years 
the play carried these marks which Wright, and with much probability, attributes to 
haste. Rapid, miraculously rapid, the composition of As You Like It must have been, 
but the connection is not so obvious between this rapidity of execution on Shake* 
speare's part and a refusal to permit the play to be printed on the Warden's part. 
If the play could be acted, an unscrupulous printer might suppose it could be printed, 
and make the attempt to enter it at Stationers' Hall ; and if the author or legitimate 
owner had power enough to ' stay ' the printing of this play and the others for a time, 
he would have, one would think, enough power to stay their printing altogether. 
But, as we see, the ■ stay ' was of the shortest in the case of Henry V. The prohi- 
bition lasted only ten days ; on 14th of August, Thomas Pavyer received permission 
to print that play ; and nine days after that, Andrew Wyse received permission to 
print Much Ado. 

It is this same expeditious removal of the caveat which is also fatal, it seems to me. 
to Fleay's conjecture that the plays were ■ staied • because they were satirical or libel- 
lous. However libellous Every Man in his Humour or Henry V might be, I cannot 
recall a single accusation of libel or of even keen satire in As You Like It, except 
the one or two accusations of satire against Jonson, which Tieck urges ; and these 
charges were born and died in the learned German's brain. Certainly, Fleay himself 
specifies no libel in this play. And yet this is the very play of all where the ■ stay ' 
is permanent. The libellous or satirical character ceased to be operative in the case 
of all the others within the month. 

Of course, in cases like the present, where all our speculations must be, necessarily, 
of the vaguest and most shadowy character, it is easy to criticise and pick flaws. All 
the influences at work in connection with the printing of Shakespeare's plays we do 
not know and probably never shall know. Accordingly, in this realm of pure specu- 
lation a critic is a chartered libertine, and he may take up with any theory he may 
chance to meet. Wherefore, in the exercise of this right, I scarcely shrink from sug- 
gesting that one of the causes of all this ' staying ' (I have hinted at another one in 
* The Source of the Plot'), and at t